Краткий перевод
родить;
Ты э̄т э̄ква, улпыл, ты ōщхаты - В эту ночь, наверно, эта женщина родит; Фолькл. Тōрых нэ̄ ōньщам āги-āӈквукве! – Милая девушка, рождённая жительницей из Торых-пāвыл! Тāт-Тыт-пāвыл āӈкыкем палт, ты Тōрых нэ̄ ōньщам āги пaлт тāн та хāйтащлāнтэ̄гыт – Тат-Тыт-Павыла к [милой] красавице, к девушке, женщиной из деревни Торых рождённой, они так и бегут; Сāв-Пāвыл нэ̄ щāнькēмна хуритāл ōнщыглавēсум, вēщтāл ōньщыглавēсум, тōна āгин ат ты сунсавем, тона нэ̄н ат ты сунсавем! – Моей [милой] мамой из Сав-Павыла некрасивым был рождён, неказистым был рождён, поэтому девушки на меня не глядят, поэтому женщины на меня не глядят!
Транскрипция
ōśχatuŋkw
Место фиксации
Часть речи
Аннотация
Верхнелозьвинские манси проживают на территории Ивдельского района Свердловской области в верховьях реки Лозьва (Лӯсум). В связи с тем, что территория их проживания находится за пределами Ханты-Мансийского автономного округа – Югры, в карточке указан населенный пункт Усть-Манья ХМАО – Югры как близлежащий к Ивдельскому району. Источник: Бахтияровой Т.П.