Сосновый Бор

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ÄЛ ӓl сущ.

Ни кӧткӛ ӓл оӽтыя пəнмын, ыл ымлəс. Женщина, сложив на колени руки, села.; Äл äлӽäс. Ношу нёс.

ÄМП МОӃ ӓm mok͔ сущ.
Ӓмп моӄ ӛнтӛ тәяләм. У меня нет щенка.
ÄТƏ̈МƏ̈КИ ӓtӛmƏ̈КИ прил.
Торәм äтӛмə̈ки. Погода ненастная.
Ə̈ТЬƏ̈Ӽ ӛťӛχ сущ.
Тӓрӛм ӛтьӛӽ. Сильный, крепкий мороз. Ӛтьӛӽ ӄотәл. Морозный день.
АРЫТА / АРЫТТА Arǐta гл.
Арыйы. Сломай. Мӛтӓли ал арыты. Что-нибудь не сломай.
ВƏ̈РТУЛ WƏ̈RTUL сущ.
НЬәӈикыит вӛртул ҷӓӄисӛт. Дети бруснику собрали. Тим алнә ӓрки вӛрьтул. В этом году много брусники.
ВАНЬТЬТЬА / ВАНЬТЬТА vańťta гл.
1. Ул ваньтьлөӽ! Мы собираем ягоды. 2. Женщина собирает ягоду. Ни ул ваньвәл.
ВАӼТА vaχta гл.

vaχta Ӄул выӽа. Рыбу попроси.; Нӫӈ ӛӈкин мӫӽисәӽы ваӽлы? Как зовут твою маму?

Минт майəлтə вахвəл. Нас в гости зовет.; Пэрт / перт ваӽвəл. Доску обтесывает.

ВИТРÄ /ВИТƏ̈РÄ Witrӓ сущ.
Витрӓӽӛн два ведра. Железное ведро. Вәӽ витрӓ. Женщина с ведрами идет. Ни витрӓйӽӛннӓ ӄоӽәлвәл. В ведро молоко налили. Витрая мес йӛӈк пәнсәт.
ВЫЙНА выjnа нар.
Выйна титы кӧтӛвӛл. Назло так делает.
ЙƏ̈ЛИЛТÄ йӛлилтӓ гл.
Мӓ сарәӽ йӛлиллӛм. Я быстро схожу. Нӫӈ пӓ сарәӽ йӛлилӽӓсӛн. А ты быстро сходил.
ЙƏ̈ӇК jӛŋk сущ.
Чӓй путнә йӛӈк патәм. В чайнике вода холодная.
ЙИСТÄ jistӓ гл.
Ӛӈким пӛ лӫӽӓ кӫҷ отвәл; «Ӓл йисӓ, мӛтӓли мӛӈӓ йӫвӛл». И мама ему говорит: «Не плачь, кто-нибудь [страшилище] к нам придет». йисвӛл ‘плачет’ Ньӛӈӓли ҷӛкӛ сӫйӛӈкӛ йисвӛл.
ЙӪМИН jӫmin гл.
Йоқ йӫмин, төт мəрəм əпып кӓськӓлӛм. Вернувшись, я дома застал только отца.
ЙӨТЛАӇ jөtlaŋ сущ.
Нир йөтлаӈ Пятка обуви.
КƏ̈НҶҶÄ kӛnččӓ гл.
Кӛн’ҷи. Ищи. Кӛн’лим. Я ищу. Төӽапә мӛӈӛт кӛнҷӓ йӫвӛлт. Видимо, нас искать будут. Тю пырнә тю тәӽы кӫӌ кӛн’ӽӓлтӛ, мӛтӓлипӛ ӛнтӛ кӓскӓл. После этого дня она часто искала этот клад, даже установленную метку свою находила, да только клада никогда не нашла. Букв.: после этого это место хоть искала, ничего не нашла.
КƏ̈СИЛТÄ kӛsiltӓ гл.
Лӫӽ йӛӈк ӄанәӈ сәӽы кӛсилвӛл. Он по побережью бегает.
КƏ̈ҶƏ̈ kәčә сущ.

Мӓ кӛҷӛнӛ питсуйәм. Меня недуг поразил.; Кӧтлам-кӫрлӓм кӛҷӛ тәӽы ӛнтӛ сӓтьвӛл. Исчезает усталость в руках и в ногах (букв.: руки=мои-ноги=мои больное место не чувствуется).

КАНƏӇ k͔аnәŋ сущ.
Лӫӽ йӛӈк ӄанәӈ сәӽы кӛсилвӛл. Он по побережью (букв.: по краю воды) бежит.
КИРИВÄЛИ kirǐvӓli сущ.
Пәӄы, йӓркӓ, тӫӽтӫӈ киривӓли ‒ тим йәӈӄатотәт. Кукла, мяч, пароходик ‒ это игрушки.
КӦЛ kӧl сущ.
Кӧлнӓ йӫсӛм, ‒ ӓйӛлтӓли тыӽтəс. Со словом пришла, — негромко сказала. Кӧлӛллӛ Cлово его/её . Лӫӽ тим том пырытə кӧлӛллӛ ӄолəнтəмын тюмынт нәмəс кӓссӛм, ӄунə мӓнтитӛ йӫмӛ рəӽам яӽлоӽ төӈəмты. Лӫӽ тим том пырытə кӧлӛллӛ ӄолəнтəмын тюмынт нәмəс кӓссӛм, ӄунə мӓнтитӛ йӫмӛ рəӽам яӽлоӽ төӈəмты. Иногда, анализируя его вопросы и расспросы (букв.: слушая его эти те слова, (которые он) спрашивает, прихожу к выводу (букв.: к мысли), что брат мой, оказывается, лучше меня знает родственников (наших) и знакомых. Тю кӧлӧӽ Люська чӛкӛ ньӛлӄәс. От этого сообщения Люська очень обрадовалась. Прасина М.А. кӧлӧӽ От этого сообщения Мӓ ӓтӛм кӧԓ ӄолӽасәм. Я плохую весть услышал.
КӦТƏ̈ӼТÄ kӧtӛχtӓ гл.
Эмтӛртнә, йөӽән'ә, урынә лонтә-вӓскӛт, тарӽәт, ӄөтӈәт лимин кӧтӛӽвӛлт, том мӛӽпӓ лӛӽӛлтылӓти. В кустах у озёр, речек и курей всё ещё по-летнему заливаются птицы, крякают утки, гогочут гуси, курлычут журавли и плачут лебеди (букв.: что-то делают), на юг лететь (собираются). Выйна титы кӧтӛӽвӛл. Назло так делает.
ЛƏ̈ӼƏ̈ЛТÄ lӛχӛltӑ гл.
Лонтәт лӛӽӛлсӛт. Гуси улетели.
ЛИЛ lil сущ.
Лилим äйə̈ӽ йə̈с. У меня дух захватило.
ЛИӇКИТÄ ľiŋkitӓ гл.
Лиӈкийи. Дразни.