ЙĂӃƏ
jӑḳə
Икилиӈки йəсəӽлəтəми йӑӄə ԓӑӈ ‘Мужичок заплакал и домой зашел.’
ЙĂӃƏН
jӑӄәn
Аӈкэм ит йӑӄән Мама сейчас дома.
ЙĂӃƏН
jӑӄәn
Аӈкэм ит йӑӄән Мама сейчас дома.
ЙĂӃƏН
jӑӄәn
Аӈкэм ит йӑӄән Мама сейчас дома.
ЙĂӃƏН
jӑӄәn
Аӈкэм ит йӑӄән Мама сейчас дома.
ЙĂӃƏН
jӑӄәn
Аӈкэм ит йӑӄән Мама сейчас дома.
ЙĂӃƏН
jӑӄәn
Аӈкэм ит йӑӄән Мама сейчас дома.
ЙĂӃƏН
jӑӄәn
Аӈкэм ит йӑӄән Мама сейчас дома.
ЙĂӃƏН
jӑӄәn
Аӈкэм ит йӑӄән Мама сейчас дома.
ЙĂӃƏН
jӑӄәn
Аӈкэм ит йӑӄән Мама сейчас дома.
ЙĂӃƏН
jӑӄәn
Аӈкэм ит йӑӄән Мама сейчас дома.
ЙĂӃƏН
jӑӄәn
Аӈкэм ит йӑӄән Мама сейчас дома.
ЙĂӃƏН
jӑӄәn
Аӈкэм ит йӑӄән Мама сейчас дома.
ЙĂӃƏН
jӑӄәn
Аӈкэм ит йӑӄән Мама сейчас дома.
ЙĂӃƏН
jӑӄәn
Аӈкэм ит йӑӄән Мама сейчас дома.
ЙĂӃƏН
jӑӄәn
Аӈкэм ит йӑӄән Мама сейчас дома.
ЙĂӃƏН
jӑӄәn
Аӈкэм ит йӑӄән Мама сейчас дома.
ЙĂӃƏН
jӑӄәn
Аӈкэм ит йӑӄән Мама сейчас дома.
ЙĂӃƏН
jӑӄәn
Аӈкэм ит йӑӄән Мама сейчас дома.
ЙÄӇК
jäŋk

Тьӑӄа тө̆м мәта аԓәӈнә йӑвән ӄонәӈа нык мән, тьӑӄа тэм йӓӈкәт нопәтԓат. Однажды утром вышла она на берег реки, там льды сплавляются. с. 7 сказки с.х.; Мой гвоздь. Йӓӈкӓм. Нʼәлыӈ йӓӈк. Ржавый гвоздь.; Ҷи йäӈк кӱнщəӈ йох ҷи икина йастəԓəт ‘Те люди в белоснежных одеждах этому мужчине говорят.’

ЙÄӇК
jäŋk

Тьӑӄа тө̆м мәта аԓәӈнә йӑвән ӄонәӈа нык мән, тьӑӄа тэм йӓӈкәт нопәтԓат. Однажды утром вышла она на берег реки, там льды сплавляются. с. 7 сказки с.х.; Мой гвоздь. Йӓӈкӓм. Нʼәлыӈ йӓӈк. Ржавый гвоздь.; Ҷи йäӈк кӱнщəӈ йох ҷи икина йастəԓəт ‘Те люди в белоснежных одеждах этому мужчине говорят.’

ЙÄӇК
jäŋk

Тьӑӄа тө̆м мәта аԓәӈнә йӑвән ӄонәӈа нык мән, тьӑӄа тэм йӓӈкәт нопәтԓат. Однажды утром вышла она на берег реки, там льды сплавляются. с. 7 сказки с.х.; Мой гвоздь. Йӓӈкӓм. Нʼәлыӈ йӓӈк. Ржавый гвоздь.; Ҷи йäӈк кӱнщəӈ йох ҷи икина йастəԓəт ‘Те люди в белоснежных одеждах этому мужчине говорят.’

ЙÄӇК
jäŋk

Тьӑӄа тө̆м мәта аԓәӈнә йӑвән ӄонәӈа нык мән, тьӑӄа тэм йӓӈкәт нопәтԓат. Однажды утром вышла она на берег реки, там льды сплавляются. с. 7 сказки с.х.; Мой гвоздь. Йӓӈкӓм. Нʼәлыӈ йӓӈк. Ржавый гвоздь.; Ҷи йäӈк кӱнщəӈ йох ҷи икина йастəԓəт ‘Те люди в белоснежных одеждах этому мужчине говорят.’

ЙÄӇК
jäŋk

Тьӑӄа тө̆м мәта аԓәӈнә йӑвән ӄонәӈа нык мән, тьӑӄа тэм йӓӈкәт нопәтԓат. Однажды утром вышла она на берег реки, там льды сплавляются. с. 7 сказки с.х.; Мой гвоздь. Йӓӈкӓм. Нʼәлыӈ йӓӈк. Ржавый гвоздь.; Ҷи йäӈк кӱнщəӈ йох ҷи икина йастəԓəт ‘Те люди в белоснежных одеждах этому мужчине говорят.’

ЙÄӇК
jäŋk

Тьӑӄа тө̆м мәта аԓәӈнә йӑвән ӄонәӈа нык мән, тьӑӄа тэм йӓӈкәт нопәтԓат. Однажды утром вышла она на берег реки, там льды сплавляются. с. 7 сказки с.х.; Мой гвоздь. Йӓӈкӓм. Нʼәлыӈ йӓӈк. Ржавый гвоздь.; Ҷи йäӈк кӱнщəӈ йох ҷи икина йастəԓəт ‘Те люди в белоснежных одеждах этому мужчине говорят.’

ЙÄӇК
jäŋk

Тьӑӄа тө̆м мәта аԓәӈнә йӑвән ӄонәӈа нык мән, тьӑӄа тэм йӓӈкәт нопәтԓат. Однажды утром вышла она на берег реки, там льды сплавляются. с. 7 сказки с.х.; Мой гвоздь. Йӓӈкӓм. Нʼәлыӈ йӓӈк. Ржавый гвоздь.; Ҷи йäӈк кӱнщəӈ йох ҷи икина йастəԓəт ‘Те люди в белоснежных одеждах этому мужчине говорят.’

ЙÄӇК
jäŋk

Тьӑӄа тө̆м мәта аԓәӈнә йӑвән ӄонәӈа нык мән, тьӑӄа тэм йӓӈкәт нопәтԓат. Однажды утром вышла она на берег реки, там льды сплавляются. с. 7 сказки с.х.; Мой гвоздь. Йӓӈкӓм. Нʼәлыӈ йӓӈк. Ржавый гвоздь.; Ҷи йäӈк кӱнщəӈ йох ҷи икина йастəԓəт ‘Те люди в белоснежных одеждах этому мужчине говорят.’

ЙÄӇК
jäŋk

Тьӑӄа тө̆м мәта аԓәӈнә йӑвән ӄонәӈа нык мән, тьӑӄа тэм йӓӈкәт нопәтԓат. Однажды утром вышла она на берег реки, там льды сплавляются. с. 7 сказки с.х.; Мой гвоздь. Йӓӈкӓм. Нʼәлыӈ йӓӈк. Ржавый гвоздь.; Ҷи йäӈк кӱнщəӈ йох ҷи икина йастəԓəт ‘Те люди в белоснежных одеждах этому мужчине говорят.’

ЙÄӇК
jäŋk

Тьӑӄа тө̆м мәта аԓәӈнә йӑвән ӄонәӈа нык мән, тьӑӄа тэм йӓӈкәт нопәтԓат. Однажды утром вышла она на берег реки, там льды сплавляются. с. 7 сказки с.х.; Мой гвоздь. Йӓӈкӓм. Нʼәлыӈ йӓӈк. Ржавый гвоздь.; Ҷи йäӈк кӱнщəӈ йох ҷи икина йастəԓəт ‘Те люди в белоснежных одеждах этому мужчине говорят.’

ЙÄӇК
jäŋk

Тьӑӄа тө̆м мәта аԓәӈнә йӑвән ӄонәӈа нык мән, тьӑӄа тэм йӓӈкәт нопәтԓат. Однажды утром вышла она на берег реки, там льды сплавляются. с. 7 сказки с.х.; Мой гвоздь. Йӓӈкӓм. Нʼәлыӈ йӓӈк. Ржавый гвоздь.; Ҷи йäӈк кӱнщəӈ йох ҷи икина йастəԓəт ‘Те люди в белоснежных одеждах этому мужчине говорят.’

ЙÄӇК
jäŋk

Тьӑӄа тө̆м мәта аԓәӈнә йӑвән ӄонәӈа нык мән, тьӑӄа тэм йӓӈкәт нопәтԓат. Однажды утром вышла она на берег реки, там льды сплавляются. с. 7 сказки с.х.; Мой гвоздь. Йӓӈкӓм. Нʼәлыӈ йӓӈк. Ржавый гвоздь.; Ҷи йäӈк кӱнщəӈ йох ҷи икина йастəԓəт ‘Те люди в белоснежных одеждах этому мужчине говорят.’

ЙÄӇК ВĂӼ
jäŋk wăӽ
Ө̆тԓин әйнам тө̆ӽә тăӽипат: йӓӈк вăӽ, ԓайәм, ӄоԓәп, ҷɵнҷӽәт. Все вещи побросали: пешню, топор, сети, верёвки. С. 22.
ЙÄӇК ВĂӼ
jäŋk wăӽ
Ө̆тԓин әйнам тө̆ӽә тăӽипат: йӓӈк вăӽ, ԓайәм, ӄоԓәп, ҷɵнҷӽәт. Все вещи побросали: пешню, топор, сети, верёвки. С. 22.
ЙÄӇК ВĂӼ
jäŋk wăӽ
Ө̆тԓин әйнам тө̆ӽә тăӽипат: йӓӈк вăӽ, ԓайәм, ӄоԓәп, ҷɵнҷӽәт. Все вещи побросали: пешню, топор, сети, верёвки. С. 22.
ЙÄӇК ВĂӼ
jäŋk wăӽ
Ө̆тԓин әйнам тө̆ӽә тăӽипат: йӓӈк вăӽ, ԓайәм, ӄоԓәп, ҷɵнҷӽәт. Все вещи побросали: пешню, топор, сети, верёвки. С. 22.
ЙÄӇК ВĂӼ
jäŋk wăӽ
Ө̆тԓин әйнам тө̆ӽә тăӽипат: йӓӈк вăӽ, ԓайәм, ӄоԓәп, ҷɵнҷӽәт. Все вещи побросали: пешню, топор, сети, верёвки. С. 22.
ЙÄӇК ВĂӼ
jäŋk wăӽ
Ө̆тԓин әйнам тө̆ӽә тăӽипат: йӓӈк вăӽ, ԓайәм, ӄоԓәп, ҷɵнҷӽәт. Все вещи побросали: пешню, топор, сети, верёвки. С. 22.
ЙÄӇК ВĂӼ
jäŋk wăӽ
Ө̆тԓин әйнам тө̆ӽә тăӽипат: йӓӈк вăӽ, ԓайәм, ӄоԓәп, ҷɵнҷӽәт. Все вещи побросали: пешню, топор, сети, верёвки. С. 22.
ЙÄӇК ВĂӼ
jäŋk wăӽ
Ө̆тԓин әйнам тө̆ӽә тăӽипат: йӓӈк вăӽ, ԓайәм, ӄоԓәп, ҷɵнҷӽәт. Все вещи побросали: пешню, топор, сети, верёвки. С. 22.
ЙĂӇТƏӼТА
jăntәӽta
Кошка с котятами играет Кӑти мөӄԓаԓнат йӑнтӽаԓ; Дети с мячом играют Њэврэмәт пӱксәлнат йӑнтәӽԓәт; Брат на наркәс йухе играет Йэйи нӑркәс йуӽнат йӑнтӽаԓ.
ЙĂӇТƏӼТА
jăntәӽta
Кошка с котятами играет Кӑти мөӄԓаԓнат йӑнтӽаԓ; Дети с мячом играют Њэврэмәт пӱксәлнат йӑнтәӽԓәт; Брат на наркәс йухе играет Йэйи нӑркәс йуӽнат йӑнтӽаԓ.
ЙĂӇТƏӼТА
jăntәӽta
Кошка с котятами играет Кӑти мөӄԓаԓнат йӑнтӽаԓ; Дети с мячом играют Њэврэмәт пӱксәлнат йӑнтәӽԓәт; Брат на наркәс йухе играет Йэйи нӑркәс йуӽнат йӑнтӽаԓ.
ЙĂӇТƏӼТА
jăntәӽta
Кошка с котятами играет Кӑти мөӄԓаԓнат йӑнтӽаԓ; Дети с мячом играют Њэврэмәт пӱксәлнат йӑнтәӽԓәт; Брат на наркәс йухе играет Йэйи нӑркәс йуӽнат йӑнтӽаԓ.
ЙĂӇТƏӼТА
jăntәӽta
Кошка с котятами играет Кӑти мөӄԓаԓнат йӑнтӽаԓ; Дети с мячом играют Њэврэмәт пӱксәлнат йӑнтәӽԓәт; Брат на наркәс йухе играет Йэйи нӑркәс йуӽнат йӑнтӽаԓ.
ЙĂӇТƏӼТА
jăntәӽta
Кошка с котятами играет Кӑти мөӄԓаԓнат йӑнтӽаԓ; Дети с мячом играют Њэврэмәт пӱксәлнат йӑнтәӽԓәт; Брат на наркәс йухе играет Йэйи нӑркәс йуӽнат йӑнтӽаԓ.
ЙĂӇТƏӼТА
jăntәӽta
Кошка с котятами играет Кӑти мөӄԓаԓнат йӑнтӽаԓ; Дети с мячом играют Њэврэмәт пӱксәлнат йӑнтәӽԓәт; Брат на наркәс йухе играет Йэйи нӑркәс йуӽнат йӑнтӽаԓ.
ЙĂӇТƏӼТА
jăntәӽta
Кошка с котятами играет Кӑти мөӄԓаԓнат йӑнтӽаԓ; Дети с мячом играют Њэврэмәт пӱксәлнат йӑнтәӽԓәт; Брат на наркәс йухе играет Йэйи нӑркәс йуӽнат йӑнтӽаԓ.
ЙĂӇТƏӼТА
jăntәӽta
Кошка с котятами играет Кӑти мөӄԓаԓнат йӑнтӽаԓ; Дети с мячом играют Њэврэмәт пӱксәлнат йӑнтәӽԓәт; Брат на наркәс йухе играет Йэйи нӑркәс йуӽнат йӑнтӽаԓ.
ЙĂӇТƏӼТА
jăntәӽta
Кошка с котятами играет Кӑти мөӄԓаԓнат йӑнтӽаԓ; Дети с мячом играют Њэврэмәт пӱксәлнат йӑнтәӽԓәт; Брат на наркәс йухе играет Йэйи нӑркәс йуӽнат йӑнтӽаԓ.
ЙĂӇТƏӼТА
jăntәӽta
Кошка с котятами играет Кӑти мөӄԓаԓнат йӑнтӽаԓ; Дети с мячом играют Њэврэмәт пӱксәлнат йӑнтәӽԓәт; Брат на наркәс йухе играет Йэйи нӑркәс йуӽнат йӑнтӽаԓ.
ЙĂӇТƏӼТА
jăntәӽta
Кошка с котятами играет Кӑти мөӄԓаԓнат йӑнтӽаԓ; Дети с мячом играют Њэврэмәт пӱксәлнат йӑнтәӽԓәт; Брат на наркәс йухе играет Йэйи нӑркәс йуӽнат йӑнтӽаԓ.
ЙĂӇХТЫ
jăŋχtĭ
Ԓўв Вўтвоша йăӈхǝс. Он в Юильск ездил. Щирән Галяйән моләпщийән йăӈхәԓ. ‘Тогда Галя в малице ходила’. Щиты щи йăӈхәԓ, йăӈхәԓ тывэԓт-тухэԓт (осетр). Так плавает, плавает туда-сюда (осетр).
ЙĂӇХТЫ
jăŋχtĭ
Ԓўв Вўтвоша йăӈхǝс. Он в Юильск ездил. Щирән Галяйән моләпщийән йăӈхәԓ. ‘Тогда Галя в малице ходила’. Щиты щи йăӈхәԓ, йăӈхәԓ тывэԓт-тухэԓт (осетр). Так плавает, плавает туда-сюда (осетр).
ЙĂӇХТЫ
jăŋχtĭ
Ԓўв Вўтвоша йăӈхǝс. Он в Юильск ездил. Щирән Галяйән моләпщийән йăӈхәԓ. ‘Тогда Галя в малице ходила’. Щиты щи йăӈхәԓ, йăӈхәԓ тывэԓт-тухэԓт (осетр). Так плавает, плавает туда-сюда (осетр).
ЙĂӇХТЫ
jăŋχtĭ
Ԓўв Вўтвоша йăӈхǝс. Он в Юильск ездил. Щирән Галяйән моләпщийән йăӈхәԓ. ‘Тогда Галя в малице ходила’. Щиты щи йăӈхәԓ, йăӈхәԓ тывэԓт-тухэԓт (осетр). Так плавает, плавает туда-сюда (осетр).
ЙĂӇӃИԒТА
jăŋӄiλta
Итпә лӱк морты мәӽнам әнтә йӑӈӄаԓ До сих пор глухарь не летает в теплые края; Панә морты мәӽнам әнтә йӑӈӄиԓԓәт На юг не летали;
ЙĂӇӃИԒТА
jăŋӄiλta
Итпә лӱк морты мәӽнам әнтә йӑӈӄаԓ До сих пор глухарь не летает в теплые края; Панә морты мәӽнам әнтә йӑӈӄиԓԓәт На юг не летали;
ЙĂӇӃИԒТА
jăŋӄiλta
Итпә лӱк морты мәӽнам әнтә йӑӈӄаԓ До сих пор глухарь не летает в теплые края; Панә морты мәӽнам әнтә йӑӈӄиԓԓәт На юг не летали;
ЙĂӇӃИԒТА
jăŋӄiλta
Итпә лӱк морты мәӽнам әнтә йӑӈӄаԓ До сих пор глухарь не летает в теплые края; Панә морты мәӽнам әнтә йӑӈӄиԓԓәт На юг не летали;
ЙĂӇӃИԒТА
jăŋӄiλta
Итпә лӱк морты мәӽнам әнтә йӑӈӄаԓ До сих пор глухарь не летает в теплые края; Панә морты мәӽнам әнтә йӑӈӄиԓԓәт На юг не летали;
ЙĂӇӃИԒТА
jăŋӄiλta
Итпә лӱк морты мәӽнам әнтә йӑӈӄаԓ До сих пор глухарь не летает в теплые края; Панә морты мәӽнам әнтә йӑӈӄиԓԓәт На юг не летали;
ЙĂӇӃИԒТА
jăŋӄiλta
Итпә лӱк морты мәӽнам әнтә йӑӈӄаԓ До сих пор глухарь не летает в теплые края; Панә морты мәӽнам әнтә йӑӈӄиԓԓәт На юг не летали;
ЙĂӇӃИԒТА
jăŋӄiλta
Итпә лӱк морты мәӽнам әнтә йӑӈӄаԓ До сих пор глухарь не летает в теплые края; Панә морты мәӽнам әнтә йӑӈӄиԓԓәт На юг не летали;
ЙĂӇӃИԒТА
jăŋӄiλta
Итпә лӱк морты мәӽнам әнтә йӑӈӄаԓ До сих пор глухарь не летает в теплые края; Панә морты мәӽнам әнтә йӑӈӄиԓԓәт На юг не летали;
ЙĂӇӃИԒТА
jăŋӄiλta
Итпә лӱк морты мәӽнам әнтә йӑӈӄаԓ До сих пор глухарь не летает в теплые края; Панә морты мәӽнам әнтә йӑӈӄиԓԓәт На юг не летали;
ЙĂӇӃИԒТА
jăŋӄiλta
Итпә лӱк морты мәӽнам әнтә йӑӈӄаԓ До сих пор глухарь не летает в теплые края; Панә морты мәӽнам әнтә йӑӈӄиԓԓәт На юг не летали;
ЙĂӇӃИԒТА
jăŋӄiλta
Итпә лӱк морты мәӽнам әнтә йӑӈӄаԓ До сих пор глухарь не летает в теплые края; Панә морты мәӽнам әнтә йӑӈӄиԓԓәт На юг не летали;
ЙĂӇӃТА
jӑŋӄta
Ма пӑльницаӽа њәӈәма йӑӈӄәм Я посетила сестрёнку в больнице.
ЙĂӇӃТА
jӑŋӄta
Ма пӑльницаӽа њәӈәма йӑӈӄәм Я посетила сестрёнку в больнице.
ЙĂӇӃТА
jӑŋӄta
Ма пӑльницаӽа њәӈәма йӑӈӄәм Я посетила сестрёнку в больнице.
ЙĂӇӃТА
jӑŋӄta
Ма пӑльницаӽа њәӈәма йӑӈӄәм Я посетила сестрёнку в больнице.
ЙĂӇӃТА
jӑŋӄta
Ма пӑльницаӽа њәӈәма йӑӈӄәм Я посетила сестрёнку в больнице.
ЙĂӇӃТА
jӑŋӄta
Ма пӑльницаӽа њәӈәма йӑӈӄәм Я посетила сестрёнку в больнице.
ЙĂӇӃТА
jӑŋӄta
Ма пӑльницаӽа њәӈәма йӑӈӄәм Я посетила сестрёнку в больнице.
ЙĂӇӃТА
jӑŋӄta
Ма пӑльницаӽа њәӈәма йӑӈӄәм Я посетила сестрёнку в больнице.
ЙĂӇӃТА
jӑŋӄta
Ма пӑльницаӽа њәӈәма йӑӈӄәм Я посетила сестрёнку в больнице.
ЙĂӇӃТА
jӑŋӄta
Ма пӑльницаӽа њәӈәма йӑӈӄәм Я посетила сестрёнку в больнице.
ЙĂӇӃТА
jӑŋӄta
Ма пӑльницаӽа њәӈәма йӑӈӄәм Я посетила сестрёнку в больнице.
ЙĂӇӃТА
jӑŋӄta
Ма пӑльницаӽа њәӈәма йӑӈӄәм Я посетила сестрёнку в больнице.
ЙĂӇӃТА
jӑŋӄta
Ма пӑльницаӽа њәӈәма йӑӈӄәм Я посетила сестрёнку в больнице.
ЙĂӇӃТА
jӑŋӄta
Ма пӑльницаӽа њәӈәма йӑӈӄәм Я посетила сестрёнку в больнице.
ЙĂӇӃТА
jӑŋӄta
Ма пӑльницаӽа њәӈәма йӑӈӄәм Я посетила сестрёнку в больнице.
ЙĂӇӃТА
jӑŋӄta
Ма пӑльницаӽа њәӈәма йӑӈӄәм Я посетила сестрёнку в больнице.
ЙĂӇӃТА
jӑŋӄta
Ма пӑльницаӽа њәӈәма йӑӈӄәм Я посетила сестрёнку в больнице.
ЙĂӇӃТА
jӑŋӄta
Ма пӑльницаӽа њәӈәма йӑӈӄәм Я посетила сестрёнку в больнице.
ЙĂӼЛИТА
jӑӽlita
Тӑврәм сунтук ԓӱвнә тӑман вәсәԓи кӧҷәӽнат ӑврәм сунтук ԓӱвнә тӑман вәсәԓи кӧҷәӽнат йӑӽлитаӽә вӓри Замочную скважину закрытого сундука он стал ножом ковырять.
ЙĂӼЛИТА
jӑӽlita
Тӑврәм сунтук ԓӱвнә тӑман вәсәԓи кӧҷәӽнат ӑврәм сунтук ԓӱвнә тӑман вәсәԓи кӧҷәӽнат йӑӽлитаӽә вӓри Замочную скважину закрытого сундука он стал ножом ковырять.
ЙĂӼЛИТА
jӑӽlita
Тӑврәм сунтук ԓӱвнә тӑман вәсәԓи кӧҷәӽнат ӑврәм сунтук ԓӱвнә тӑман вәсәԓи кӧҷәӽнат йӑӽлитаӽә вӓри Замочную скважину закрытого сундука он стал ножом ковырять.
ЙĂӼЛИТА
jӑӽlita
Тӑврәм сунтук ԓӱвнә тӑман вәсәԓи кӧҷәӽнат ӑврәм сунтук ԓӱвнә тӑман вәсәԓи кӧҷәӽнат йӑӽлитаӽә вӓри Замочную скважину закрытого сундука он стал ножом ковырять.
ЙĂӼЛИТА
jӑӽlita
Тӑврәм сунтук ԓӱвнә тӑман вәсәԓи кӧҷәӽнат ӑврәм сунтук ԓӱвнә тӑман вәсәԓи кӧҷәӽнат йӑӽлитаӽә вӓри Замочную скважину закрытого сундука он стал ножом ковырять.
ЙĂӼЛИТА
jӑӽlita
Тӑврәм сунтук ԓӱвнә тӑман вәсәԓи кӧҷәӽнат ӑврәм сунтук ԓӱвнә тӑман вәсәԓи кӧҷәӽнат йӑӽлитаӽә вӓри Замочную скважину закрытого сундука он стал ножом ковырять.
ЙĂӼЛИТА
jӑӽlita
Тӑврәм сунтук ԓӱвнә тӑман вәсәԓи кӧҷәӽнат ӑврәм сунтук ԓӱвнә тӑман вәсәԓи кӧҷәӽнат йӑӽлитаӽә вӓри Замочную скважину закрытого сундука он стал ножом ковырять.
ЙĂӼЛИТА
jӑӽlita
Тӑврәм сунтук ԓӱвнә тӑман вәсәԓи кӧҷәӽнат ӑврәм сунтук ԓӱвнә тӑман вәсәԓи кӧҷәӽнат йӑӽлитаӽә вӓри Замочную скважину закрытого сундука он стал ножом ковырять.
ЙƏ̈ВƏ̈Ӽ
jӛwӛγ
Йӛвə̈ӽ − мастә вайəӽ. Сова – необходимая. Нужная птица. 2) Вӓл онтнә, воронтнә йӛвӛӽ вәлвәл. В чаще, в лесу живёт сова. Йөхəн йӛвӛх лӛхлилӛвӛл. Сова летает ночью.
ЙƏ̈ВƏ̈Ӽ
jӛwӛγ
Йӛвə̈ӽ − мастә вайəӽ. Сова – необходимая. Нужная птица. 2) Вӓл онтнә, воронтнә йӛвӛӽ вәлвәл. В чаще, в лесу живёт сова. Йөхəн йӛвӛх лӛхлилӛвӛл. Сова летает ночью.
ЙƏ̈ЛƏ̈В
jӛlӛw
Йӛлӛв ликӛр нюр ӄат пөӈәлнә амәсвәл. Новая нарта стоит возле зимнего чума.
ЙƏ̈ЛƏ̈В
jӛlӛw
Йӛлӛв ликӛр нюр ӄат пөӈәлнә амәсвәл. Новая нарта стоит возле зимнего чума.
ЙƏ̈ЛИЛƏ̈КƏ̈ТƏ̈ТÄ
jӛlilӛkӛtӛtӓ
Кӧмӛн яӽ йӛлилӛкӛтӛсӛт. По улице шли люди.
ЙƏ̈ЛИЛƏ̈КƏ̈ТƏ̈ТÄ
jӛlilӛkӛtӛtӓ
Кӧмӛн яӽ йӛлилӛкӛтӛсӛт. По улице шли люди.
ЙƏ̈ЛИЛƏ̈ТÄ
jӛlilӛtӓ
Ҷоӽта ыл ләӈамын лöӈкрийа йӛлилӛвӛл. Сова зарывается и прячется в снегу, и ловит мышей (букв.: к мышам подходит). ходить, уходить Ӄотәлнә велит воронтпа литӛ йӛлилӛвӛлт. Днем олени в лес кушать уходят.
ЙƏ̈ЛИЛƏ̈ТÄ
jӛlilӛtӓ
Ҷоӽта ыл ләӈамын лöӈкрийа йӛлилӛвӛл. Сова зарывается и прячется в снегу, и ловит мышей (букв.: к мышам подходит). ходить, уходить Ӄотәлнә велит воронтпа литӛ йӛлилӛвӛлт. Днем олени в лес кушать уходят.
ЙƏ̈ЛИЛƏ̈ТÄ
jӛlilӛtӓ
Ҷоӽта ыл ләӈамын лöӈкрийа йӛлилӛвӛл. Сова зарывается и прячется в снегу, и ловит мышей (букв.: к мышам подходит). ходить, уходить Ӄотәлнә велит воронтпа литӛ йӛлилӛвӛлт. Днем олени в лес кушать уходят.
ЙƏ̈ЛИЛТÄ
йӛлилтӓ
Мӓ сарәӽ йӛлиллӛм. Я быстро схожу. Нӫӈ пӓ сарәӽ йӛлилӽӓсӛн. А ты быстро сходил.
ЙƏ̈ЛИЛТÄ
йӛлилтӓ
Мӓ сарәӽ йӛлиллӛм. Я быстро схожу. Нӫӈ пӓ сарәӽ йӛлилӽӓсӛн. А ты быстро сходил.
ЙƏ̈ЛИЛТÄ
йӛлилтӓ
Мӓ сарәӽ йӛлиллӛм. Я быстро схожу. Нӫӈ пӓ сарәӽ йӛлилӽӓсӛн. А ты быстро сходил.
ЙƏ̈М
Йӛм
Йӛм торәм Хорошая погода. добрый Йӛм ӄәсы. Добрый человек. Лӱкӛм, мӛннӛ номлы, Йӛм кӧткӛн мӓнт тулӽән. Тропинка моя, помнит меня. Добрые руки вели меня в даль.
ЙƏ̈М
Йӛм
Йӛм торәм Хорошая погода. добрый Йӛм ӄәсы. Добрый человек. Лӱкӛм, мӛннӛ номлы, Йӛм кӧткӛн мӓнт тулӽән. Тропинка моя, помнит меня. Добрые руки вели меня в даль.
ЙƏ̈М
Йӛм
Йӛм торәм Хорошая погода. добрый Йӛм ӄәсы. Добрый человек. Лӱкӛм, мӛннӛ номлы, Йӛм кӧткӛн мӓнт тулӽән. Тропинка моя, помнит меня. Добрые руки вели меня в даль.
ЙƏ̈М
Йӛм
Йӛм торәм Хорошая погода. добрый Йӛм ӄәсы. Добрый человек. Лӱкӛм, мӛннӛ номлы, Йӛм кӧткӛн мӓнт тулӽән. Тропинка моя, помнит меня. Добрые руки вели меня в даль.
ЙƏ̈М
Йӛм
Йӛм торәм Хорошая погода. добрый Йӛм ӄәсы. Добрый человек. Лӱкӛм, мӛннӛ номлы, Йӛм кӧткӛн мӓнт тулӽән. Тропинка моя, помнит меня. Добрые руки вели меня в даль.
ЙƏ̈М
Йӛм
Йӛм торәм Хорошая погода. добрый Йӛм ӄәсы. Добрый человек. Лӱкӛм, мӛннӛ номлы, Йӛм кӧткӛн мӓнт тулӽән. Тропинка моя, помнит меня. Добрые руки вели меня в даль.
ЙƏ̈М УЛƏМ
jӛm ulәm
‒ Тя, йӛм уләм! Мӓ нӧрӛӽтӛлӛм, ӄолтәӽ ос йәлә йӛлӛм, ‒ лӫӽ ԓӛвӽәс. ‒ Ну, пока. Я побежала, а завтра опять рано приду, ‒ прошептала девочка, прощаясь.
ЙƏ̈М УЛƏМ
jӛm ulәm
‒ Тя, йӛм уләм! Мӓ нӧрӛӽтӛлӛм, ӄолтәӽ ос йәлә йӛлӛм, ‒ лӫӽ ԓӛвӽәс. ‒ Ну, пока. Я побежала, а завтра опять рано приду, ‒ прошептала девочка, прощаясь.
ЙƏ̈М ӃӨРАСƏВ
jәm k͔өrasәv
Пеҷкӓли ‒ йӛм ӄөрасәв мӧӈӓли муӄәм, Кӛсилӓ, нӫӈ кӛсилӓ! Ӄойвән ‒ вәса, ӄойвән ‒ кӛсӓ, Ӄойвән ‒ эвӛстӛ ӄәҷ лиӽӓ! Оленёнок ‒ мой безрогий хороший, бегай ты, прыгай! Хочешь ‒ скачи, хочешь ‒ прыгай! Хочешь ‒ вкусный ягель ешь! Äњимнә йӛм ӄөрасәв йэрнäс йантәс. Сестра сшила мне такое хорошее платье.
ЙƏ̈М ӃӨРАСƏВ
jәm k͔өrasәv
Пеҷкӓли ‒ йӛм ӄөрасәв мӧӈӓли муӄәм, Кӛсилӓ, нӫӈ кӛсилӓ! Ӄойвән ‒ вәса, ӄойвән ‒ кӛсӓ, Ӄойвән ‒ эвӛстӛ ӄәҷ лиӽӓ! Оленёнок ‒ мой безрогий хороший, бегай ты, прыгай! Хочешь ‒ скачи, хочешь ‒ прыгай! Хочешь ‒ вкусный ягель ешь! Äњимнә йӛм ӄөрасәв йэрнäс йантәс. Сестра сшила мне такое хорошее платье.
ЙƏ̈МÄТÄ
iӛmӓtӓ
Онәлтә нинә мӓнт йӛмӓтӛс. Учительница меня похвалила.
ЙƏ̈МÄТÄ
iӛmӓtӓ
Онәлтә нинә мӓнт йӛмӓтӛс. Учительница меня похвалила.
ЙƏ̈МÄТÄ
iӛmӓtӓ
Онәлтә нинә мӓнт йӛмӓтӛс. Учительница меня похвалила.
ЙƏ̈МÄТÄ
iӛmӓtӓ
Онәлтә нинә мӓнт йӛмӓтӛс. Учительница меня похвалила.
ЙƏ̈МƏ̈
jӛmӛ
Йə̈мə̈ йантмəм йэрнäс. Хорошо пошитое платье. Прасина Е.В. Йӛмӛ тӓӽӛнтӓл пӓни төӈəмтəмал яӽ Хорошо помнит и знает людей. Йӫмӛ хорошо, лучше Мӓнтитӛ йӫмӛ нар. лучше (меня) jӛmӛ Лӫӽ тим-том пырытə кӧлӛллӛ ӄолəнтəмын тюмынт нәмəс кӓссӛм, ӄунə мӓнтитӛ йӫмӛ рəӽам яӽлоӽ төӈəмты. Иногда, анализируя его вопросы и расспросы (букв.: слушая его эти те слова, (которые он) спрашивает, прихожу к такому выводу (букв.: к мысли), что брат мой, оказывается, лучше меня знает родственников (наших) и знакомых. Прасина С.Ф. Ӄəнтəх ики эрӛхлилтӛ ясəӈ Рассказы старого ханты. Йӛӈкнӛ йӛмӛ отьәӄәтәс. В воде хорошо начала плыть. Прасина М.А.
ЙƏ̈МƏ̈
jӛmӛ
Йə̈мə̈ йантмəм йэрнäс. Хорошо пошитое платье. Прасина Е.В. Йӛмӛ тӓӽӛнтӓл пӓни төӈəмтəмал яӽ Хорошо помнит и знает людей. Йӫмӛ хорошо, лучше Мӓнтитӛ йӫмӛ нар. лучше (меня) jӛmӛ Лӫӽ тим-том пырытə кӧлӛллӛ ӄолəнтəмын тюмынт нәмəс кӓссӛм, ӄунə мӓнтитӛ йӫмӛ рəӽам яӽлоӽ төӈəмты. Иногда, анализируя его вопросы и расспросы (букв.: слушая его эти те слова, (которые он) спрашивает, прихожу к такому выводу (букв.: к мысли), что брат мой, оказывается, лучше меня знает родственников (наших) и знакомых. Прасина С.Ф. Ӄəнтəх ики эрӛхлилтӛ ясəӈ Рассказы старого ханты. Йӛӈкнӛ йӛмӛ отьәӄәтәс. В воде хорошо начала плыть. Прасина М.А.
ЙƏ̈МƏ̈
jӛmӛ
Йə̈мə̈ йантмəм йэрнäс. Хорошо пошитое платье. Прасина Е.В. Йӛмӛ тӓӽӛнтӓл пӓни төӈəмтəмал яӽ Хорошо помнит и знает людей. Йӫмӛ хорошо, лучше Мӓнтитӛ йӫмӛ нар. лучше (меня) jӛmӛ Лӫӽ тим-том пырытə кӧлӛллӛ ӄолəнтəмын тюмынт нәмəс кӓссӛм, ӄунə мӓнтитӛ йӫмӛ рəӽам яӽлоӽ төӈəмты. Иногда, анализируя его вопросы и расспросы (букв.: слушая его эти те слова, (которые он) спрашивает, прихожу к такому выводу (букв.: к мысли), что брат мой, оказывается, лучше меня знает родственников (наших) и знакомых. Прасина С.Ф. Ӄəнтəх ики эрӛхлилтӛ ясəӈ Рассказы старого ханты. Йӛӈкнӛ йӛмӛ отьәӄәтәс. В воде хорошо начала плыть. Прасина М.А.
ЙƏ̈МƏ̈
jӛmӛ
Йə̈мə̈ йантмəм йэрнäс. Хорошо пошитое платье. Прасина Е.В. Йӛмӛ тӓӽӛнтӓл пӓни төӈəмтəмал яӽ Хорошо помнит и знает людей. Йӫмӛ хорошо, лучше Мӓнтитӛ йӫмӛ нар. лучше (меня) jӛmӛ Лӫӽ тим-том пырытə кӧлӛллӛ ӄолəнтəмын тюмынт нәмəс кӓссӛм, ӄунə мӓнтитӛ йӫмӛ рəӽам яӽлоӽ төӈəмты. Иногда, анализируя его вопросы и расспросы (букв.: слушая его эти те слова, (которые он) спрашивает, прихожу к такому выводу (букв.: к мысли), что брат мой, оказывается, лучше меня знает родственников (наших) и знакомых. Прасина С.Ф. Ӄəнтəх ики эрӛхлилтӛ ясəӈ Рассказы старого ханты. Йӛӈкнӛ йӛмӛ отьәӄәтәс. В воде хорошо начала плыть. Прасина М.А.
ЙƏ̈МƏ̈КИ
jӛmӛkи
Йӛмӛки тӛлӽин! Хорошо зимой!
ЙƏ̈МƏ̈КИ
jӛmӛkи
Йӛмӛки тӛлӽин! Хорошо зимой!
ЙƏ̈МƏ̈КИ
jӛmӛkи
Йӛмӛки тӛлӽин! Хорошо зимой!