ЙИКУЩА
Пытта йикуща матӈа ‘Он спилил сосну’
ЙИЛ'МЯ ПАЙИЛ'ТА
дух-хозяин диких оленей
ЙИЛЬПИИГ
jiĺpiiγ
Йильпииг пайтым исмит. Заново приготовленный суп. Йильпииг ёхтыс. Снова пришёл.
ЙИЛЬПИИГ
jiĺpiiγ
Йильпииг пайтым исмит. Заново приготовленный суп. Йильпииг ёхтыс. Снова пришёл.
ЙИЛЬПИИГ
jiĺpiiγ
Йильпииг пайтым исмит. Заново приготовленный суп. Йильпииг ёхтыс. Снова пришёл.
ЙИЛЬПИИГ
jiĺpiiγ
Йильпииг пайтым исмит. Заново приготовленный суп. Йильпииг ёхтыс. Снова пришёл.
ЙИМƏ̈ӇƏ
jimӛŋ
Ни Йимӛӈ Нӓй ӧӽи пӓрӓ ник пормəс. Женщина шагнула к священному огню (букв. девушке-огню).
ЙИМƏ̈ӇƏ
jimӛŋ
Ни Йимӛӈ Нӓй ӧӽи пӓрӓ ник пормəс. Женщина шагнула к священному огню (букв. девушке-огню).
ЙИНА
jina
Йина щи, йăма щи йисәм. ‘И правда, вылечилась’. Мощ хө хөхԓәм, хөхԓәм пӑнт, йина вантсєм, шоп щи вантсєм. ‘След, оставленный сказочным человеком, я, действительно, видел, правда, видел’.
ЙИНА
jina
Йина щи, йăма щи йисәм. ‘И правда, вылечилась’. Мощ хө хөхԓәм, хөхԓәм пӑнт, йина вантсєм, шоп щи вантсєм. ‘След, оставленный сказочным человеком, я, действительно, видел, правда, видел’.
ЙИНАСАӇКВЕ
jinasaŋkwe
Ам юв молямлэ̄гум, моляхнув йинасалэлн, пāртум āнумн ōс э̄ри. Я домой тороплюсь, побыстрей крои, мне доска для кройки тоже нужна.
ЙИНАСАӇКВЕ
jinasaŋkwe
Ам юв молямлэ̄гум, моляхнув йинасалэлн, пāртум āнумн ōс э̄ри. Я домой тороплюсь, побыстрей крои, мне доска для кройки тоже нужна.
ЙИНАСАӇКВЕ
jinasaŋkwe
Ам юв молямлэ̄гум, моляхнув йинасалэлн, пāртум āнумн ōс э̄ри. Я домой тороплюсь, побыстрей крои, мне доска для кройки тоже нужна.
ЙИНАСЬЛАӇКВЕ
jinaślaŋkwe
Мāк йинасьлаӈкве, такем хаснэ мāсьтыр нэ̄! Правильно кроить, вот такая вот она мастерица!
ЙИНАСЬЛАӇКВЕ
jinaślaŋkwe
Мāк йинасьлаӈкве, такем хаснэ мāсьтыр нэ̄! Правильно кроить, вот такая вот она мастерица!
ЙИНАСЬЛАӇКВЕ
jinaślaŋkwe
Мāк йинасьлаӈкве, такем хаснэ мāсьтыр нэ̄! Правильно кроить, вот такая вот она мастерица!
ЙИНМЫГТАӇКВЕ
jinmǝγtaŋkwe
Наӈ йинмыгтаӈкве иӈ ат ӯнтсын? Ты кроить ещё не села?
ЙИНМЫГТАӇКВЕ
jinmǝγtaŋkwe
Наӈ йинмыгтаӈкве иӈ ат ӯнтсын? Ты кроить ещё не села?
ЙИНМЫГТАӇКВЕ
jinmǝγtaŋkwe
Наӈ йинмыгтаӈкве иӈ ат ӯнтсын? Ты кроить ещё не села?
ЙИНСАХТУӇКВЕ
jinsahtuŋkwe
Мори ул яласэн, тыгле-тувле ул вāӈксен, йинсахтуӈкве утьсе ӯнтсын. Попусту не болтайся (букв. не ходи),туда-сюда не шатайся ( букв. не ползай), лучше садись и займись кройкой.
ЙИНСАХТУӇКВЕ
jinsahtuŋkwe
Мори ул яласэн, тыгле-тувле ул вāӈксен, йинсахтуӈкве утьсе ӯнтсын. Попусту не болтайся (букв. не ходи),туда-сюда не шатайся ( букв. не ползай), лучше садись и займись кройкой.
ЙИНСАХТУӇКВЕ
jinsahtuŋkwe
Мори ул яласэн, тыгле-тувле ул вāӈксен, йинсахтуӈкве утьсе ӯнтсын. Попусту не болтайся (букв. не ходи),туда-сюда не шатайся ( букв. не ползай), лучше садись и займись кройкой.
ЙИНСАХТЫГЛĀЛУӇКВЕ
jinsahtǝγlāluŋkwe
Номилум, омам кāсыӈ хōтал э̄типāлаг усь йинсахтыглāлуӈкве ӯнтылматыглалыс. Помню, что мама только каждый вечер садилась кроить.
ЙИНСАХТЫГЛĀЛУӇКВЕ
jinsahtǝγlāluŋkwe
Номилум, омам кāсыӈ хōтал э̄типāлаг усь йинсахтыглāлуӈкве ӯнтылматыглалыс. Помню, что мама только каждый вечер садилась кроить.
ЙИНСАХТЫГЛĀЛУӇКВЕ
jinsahtǝγlāluŋkwe
Номилум, омам кāсыӈ хōтал э̄типāлаг усь йинсахтыглāлуӈкве ӯнтылматыглалыс. Помню, что мама только каждый вечер садилась кроить.
ЙИНСАХТЫМ
jinsahtǝь
Йинсахтым ōлнэ хум мāтыр йинсахтым ӯнлы. Занимающийся кройкой мужчина что-то кроить сидит.
ЙИНСАХТЫМ
jinsahtǝь
Йинсахтым ōлнэ хум мāтыр йинсахтым ӯнлы. Занимающийся кройкой мужчина что-то кроить сидит.
ЙИНСАХТЫМ
jinsahtǝь
Йинсахтым ōлнэ хум мāтыр йинсахтым ӯнлы. Занимающийся кройкой мужчина что-то кроить сидит.
ЙИНСАХТЫН
jinsahtǝn
Йинсахтын нэ̄ нупыл пӯмась сунсуӈкве. На занимающуюся кройкой женщину интересно смотреть.
ЙИНСАХТЫН
jinsahtǝn
Йинсахтын нэ̄ нупыл пӯмась сунсуӈкве. На занимающуюся кройкой женщину интересно смотреть.
ЙИНСАХТЫН
jinsahtǝn
Йинсахтын нэ̄ нупыл пӯмась сунсуӈкве. На занимающуюся кройкой женщину интересно смотреть.
ЙИНСАХТЫН-ПĀРТ
jinsahtǝn-pārt
Йинсахтын-парт омам такви вēрми вāруӈкве. Раскройную доску мама сама умеет изготовить
ЙИНСАХТЫН-ПĀРТ
jinsahtǝn-pārt
Йинсахтын-парт омам такви вēрми вāруӈкве. Раскройную доску мама сама умеет изготовить
ЙИНСАХТЫН-ПĀРТ
jinsahtǝn-pārt
Йинсахтын-парт омам такви вēрми вāруӈкве. Раскройную доску мама сама умеет изготовить
ЙИНТƏП
jintәp
Йинтəп пўвəтԓəм. Я вдерну нитку в иголку
ЙИНТƏП
jintәp
Йинтəп пўвəтԓəм. Я вдерну нитку в иголку
ЙИНТƏП
jintәp
Йинтəп пўвəтԓəм. Я вдерну нитку в иголку
ЙИНТƏП
jintәp
Йинтəп пўвəтԓəм. Я вдерну нитку в иголку
ЙИНТƏП ПЎВ
jintәp pŭw
Йинтәп пўвәԓ ăн кăԓ. Не видно ушко иголки.
ЙИНТƏП ПЎВ
jintәp pŭw
Йинтәп пўвәԓ ăн кăԓ. Не видно ушко иголки.
ЙИНТƏП ПЎВ
jintәp pŭw
Йинтәп пўвәԓ ăн кăԓ. Не видно ушко иголки.
ЙИНТƏП ПЎВ
jintәp pŭw
Йинтәп пўвәԓ ăн кăԓ. Не видно ушко иголки.
ЙИНТƏП ПЎВ
jintәp pŭw
Йинтәп пўвәԓ ăн кăԓ. Не видно ушко иголки.
ЙИНТƏП ПЎВ
jintәp pŭw
Йинтәп пўвәԓ ăн кăԓ. Не видно ушко иголки.
ЙИНТƏП ПЎВ
jintәp pŭw
Йинтәп пўвәԓ ăн кăԓ. Не видно ушко иголки.
ЙИНУӇКВ
jinuŋkw
Пӯркай йинуӈкв – Скроить бурки; Щāнюмн сахи йинуӈкв – Скроить шубу маме; Вāйтāл патсум йинуӈкв – Я устал кроить.
ЙИНУӇКВЕ
jinuŋkwe
Мольсяӈ тēнт йинуӈкве. Кроить капюшон малицы.
ЙИНУӇКВЕ
jinuŋkwe
Мольсяӈ тēнт йинуӈкве. Кроить капюшон малицы.
ЙИНУӇКВЕ
jinuŋkwe
Мольсяӈ тēнт йинуӈкве. Кроить капюшон малицы.
ЙИНУӇКВЕ
jinuŋkwe
Мольсяӈ тēнт йинуӈкве. Кроить капюшон малицы.
ЙИНУӇКВЕ
jinuŋkwe
Мольсяӈ тēнт йинуӈкве. Кроить капюшон малицы.
ЙИНУӇКВЕ
jinuŋkwe
Мольсяӈ тēнт йинуӈкве. Кроить капюшон малицы.
ЙИНУӇКВЕ
jinuŋkwe
Мольсяӈ тēнт йинуӈкве. Кроить капюшон малицы.
ЙИНУӇКВЕ
jinuŋkwe
Мольсяӈ тēнт йинуӈкве. Кроить капюшон малицы.
ЙИНУӇКВЕ
jinuŋkwe
Мольсяӈ тēнт йинуӈкве. Кроить капюшон малицы.
ЙИПИ
jipi
Кўш вантыйԓ: йипи нємəԓтăхийн ăнтə.‘Хоть и смотрит: совы нигде нет.’
ЙИПИ
jipi
Кўш вантыйԓ: йипи нємəԓтăхийн ăнтə.‘Хоть и смотрит: совы нигде нет.’
ЙИПИ
jipi
Кўш вантыйԓ: йипи нємəԓтăхийн ăнтə.‘Хоть и смотрит: совы нигде нет.’
ЙИПИ
jipi
Кўш вантыйԓ: йипи нємəԓтăхийн ăнтə.‘Хоть и смотрит: совы нигде нет.’
ЙӢПЫГ
jipəj

2) пугало, чучело; Кол пōхын йипый тӯщтуӈкв – Поставить пугало у дома; Ня̄врамыт пуссын йипыйыл пилэ̄йыт – Все дети бояться чудищ.; Илттый йипый тыламлас – Неожиданно взлетел филин; Ня̄врам йипый кāсалас – Ребёнок увидел филина.

ЙИР
jir

Пўт йир. Край котла.; Оленей же ее и нарты отвез в сторонку и припрятал. Вэԓиԓаԓ-уҷԓаԓ, ӑвәԓԓаԓ йира тувәԓ, ыԓә ҷэвийәԓ. с. 46 сказки с.х.

ЙИР
jir

Пўт йир. Край котла.; Оленей же ее и нарты отвез в сторонку и припрятал. Вэԓиԓаԓ-уҷԓаԓ, ӑвәԓԓаԓ йира тувәԓ, ыԓә ҷэвийәԓ. с. 46 сказки с.х.

ЙИР
jir

Пўт йир. Край котла.; Оленей же ее и нарты отвез в сторонку и припрятал. Вэԓиԓаԓ-уҷԓаԓ, ӑвәԓԓаԓ йира тувәԓ, ыԓә ҷэвийәԓ. с. 46 сказки с.х.

ЙИР
jir

Пўт йир. Край котла.; Оленей же ее и нарты отвез в сторонку и припрятал. Вэԓиԓаԓ-уҷԓаԓ, ӑвәԓԓаԓ йира тувәԓ, ыԓә ҷэвийәԓ. с. 46 сказки с.х.

ЙИР
jir

Пўт йир. Край котла.; Оленей же ее и нарты отвез в сторонку и припрятал. Вэԓиԓаԓ-уҷԓаԓ, ӑвәԓԓаԓ йира тувәԓ, ыԓә ҷэвийәԓ. с. 46 сказки с.х.

ЙИР
jir

Пўт йир. Край котла.; Оленей же ее и нарты отвез в сторонку и припрятал. Вэԓиԓаԓ-уҷԓаԓ, ӑвәԓԓаԓ йира тувәԓ, ыԓә ҷэвийәԓ. с. 46 сказки с.х.

ЙИР
jir

Пўт йир. Край котла.; Оленей же ее и нарты отвез в сторонку и припрятал. Вэԓиԓаԓ-уҷԓаԓ, ӑвәԓԓаԓ йира тувәԓ, ыԓә ҷэвийәԓ. с. 46 сказки с.х.

ЙИР
jir

Пўт йир. Край котла.; Оленей же ее и нарты отвез в сторонку и припрятал. Вэԓиԓаԓ-уҷԓаԓ, ӑвәԓԓаԓ йира тувәԓ, ыԓә ҷэвийәԓ. с. 46 сказки с.х.

ЙИР
jir

Пўт йир. Край котла.; Оленей же ее и нарты отвез в сторонку и припрятал. Вэԓиԓаԓ-уҷԓаԓ, ӑвәԓԓаԓ йира тувәԓ, ыԓә ҷэвийәԓ. с. 46 сказки с.х.

ЙИР
jir

Пўт йир. Край котла.; Оленей же ее и нарты отвез в сторонку и припрятал. Вэԓиԓаԓ-уҷԓаԓ, ӑвәԓԓаԓ йира тувәԓ, ыԓә ҷэвийәԓ. с. 46 сказки с.х.

ЙИР
jir

Пўт йир. Край котла.; Оленей же ее и нарты отвез в сторонку и припрятал. Вэԓиԓаԓ-уҷԓаԓ, ӑвәԓԓаԓ йира тувәԓ, ыԓә ҷэвийәԓ. с. 46 сказки с.х.

ЙИР
jir

Пўт йир. Край котла.; Оленей же ее и нарты отвез в сторонку и припрятал. Вэԓиԓаԓ-уҷԓаԓ, ӑвәԓԓаԓ йира тувәԓ, ыԓә ҷэвийәԓ. с. 46 сказки с.х.