ЙИТ
jit
Хăннєхɵ йитəԓ йухəтəԓ нємəԓты вўрəн нух аԓəмты пищ ăнтɵ. ‘Придет пора человеку и никак его не спасти.’
ЙИТ
jit
Хăннєхɵ йитəԓ йухəтəԓ нємəԓты вўрəн нух аԓəмты пищ ăнтɵ. ‘Придет пора человеку и никак его не спасти.’
ЙИТ
jit
Хăннєхɵ йитəԓ йухəтəԓ нємəԓты вўрəн нух аԓəмты пищ ăнтɵ. ‘Придет пора человеку и никак его не спасти.’
ЙИТШИ
jitši
Хăншиԓам аӈкємән йишсайәт. Узоры (на бересту) мама наносила.
ЙИТШИ
jitši
Хăншиԓам аӈкємән йишсайәт. Узоры (на бересту) мама наносила.
ЙИТШИ
jitši
Хăншиԓам аӈкємән йишсайәт. Узоры (на бересту) мама наносила.
ЙИТШИ
jitši
Хăншиԓам аӈкємән йишсайәт. Узоры (на бересту) мама наносила.
ЙИТЫ
jitĭ

Сўса йис. Наступила осень.
Тăхтыԓам сусма ăн йиԓәт. ‘Шкуры (оленьи) твердыми не будут’.; Иса хөн сурма йисәт, мăтта хө аԓ хăщәс? ‘Не все, наверно, умерли, кто-нибудь остался? (букв. какой-нибудь мужчина).’; Нăӈ тыв йўва ‘Ты подойди сюда.’

ЙИТЫ
jitĭ

Сўса йис. Наступила осень.
Тăхтыԓам сусма ăн йиԓәт. ‘Шкуры (оленьи) твердыми не будут’.; Иса хөн сурма йисәт, мăтта хө аԓ хăщәс? ‘Не все, наверно, умерли, кто-нибудь остался? (букв. какой-нибудь мужчина).’; Нăӈ тыв йўва ‘Ты подойди сюда.’

ЙИТЫ
jitĭ

Сўса йис. Наступила осень.
Тăхтыԓам сусма ăн йиԓәт. ‘Шкуры (оленьи) твердыми не будут’.; Иса хөн сурма йисәт, мăтта хө аԓ хăщәс? ‘Не все, наверно, умерли, кто-нибудь остался? (букв. какой-нибудь мужчина).’; Нăӈ тыв йўва ‘Ты подойди сюда.’

ЙИТЫ
jitĭ

Сўса йис. Наступила осень.
Тăхтыԓам сусма ăн йиԓәт. ‘Шкуры (оленьи) твердыми не будут’.; Иса хөн сурма йисәт, мăтта хө аԓ хăщәс? ‘Не все, наверно, умерли, кто-нибудь остался? (букв. какой-нибудь мужчина).’; Нăӈ тыв йўва ‘Ты подойди сюда.’

ЙИТЬА
jiťa
Амп ма йитьаӽэм ӄө̆вǝԓ. Собака навстречу мне бежит.
ЙИТЬА
jiťa
Амп ма йитьаӽэм ӄө̆вǝԓ. Собака навстречу мне бежит.
ЙИТЬА
jiťa
Амп ма йитьаӽэм ӄө̆вǝԓ. Собака навстречу мне бежит.
ЙИТЬА
jiťa
Амп ма йитьаӽэм ӄө̆вǝԓ. Собака навстречу мне бежит.
ЙИТЬА
jiťa
Амп ма йитьаӽэм ӄө̆вǝԓ. Собака навстречу мне бежит.
ЙИТЬА
jiťa
Амп ма йитьаӽэм ӄө̆вǝԓ. Собака навстречу мне бежит.
ЙИТЬА
jiťa
Амп ма йитьаӽэм ӄө̆вǝԓ. Собака навстречу мне бежит.
ЙИТЬА
jiťa
Амп ма йитьаӽэм ӄө̆вǝԓ. Собака навстречу мне бежит.
ЙИХИВԒЩ
пила
ЙИШТЫ
jišti
Вэйӈәԓам иса вөна йишәмәт. Кисы совсем растянуты.
ЙИШТЫ
jišti
Вэйӈәԓам иса вөна йишәмәт. Кисы совсем растянуты.
ЙИШТЫ
jišti
Вэйӈәԓам иса вөна йишәмәт. Кисы совсем растянуты.
ЙИШТЫ
jišti
Вэйӈәԓам иса вөна йишәмәт. Кисы совсем растянуты.
ЙИӇК
jiŋk
Щи мурта нуви йиӈкийэ. Такая светлая вода. Йиӈка мăнәс па йиӈк ăмәрты вўтьщиԓәс, ай өмпийэ тăйәс. Пошла за водой и хотела набрать воды, у неё был маленький ковшик.
ЙИӇК
jiŋk
Щи мурта нуви йиӈкийэ. Такая светлая вода. Йиӈка мăнәс па йиӈк ăмәрты вўтьщиԓәс, ай өмпийэ тăйәс. Пошла за водой и хотела набрать воды, у неё был маленький ковшик.
ЙИӇК ВОЙ
jiŋk wɔj
Йиӈк войэн пєӈкԓаԓ пăстэт. У бобра острые зубы.
ЙИӇК ВОЙ
jiŋk wɔj
Йиӈк войэн пєӈкԓаԓ пăстэт. У бобра острые зубы.
ЙИӇК ЙИӇƏԒ
Jiŋk jiŋǝλ
Катра имєт хурамǝӈ йиӈк йиӈԓǝт йонтԓǝт тунты эвǝԓт. Раньше женщины шили красивые ведра для воды из бересты.
ЙИӇК ЙИӇƏԒ
Jiŋk jiŋǝλ
Катра имєт хурамǝӈ йиӈк йиӈԓǝт йонтԓǝт тунты эвǝԓт. Раньше женщины шили красивые ведра для воды из бересты.
ЙИӇК ЙИӇƏԒ
Jiŋk jiŋǝλ
Катра имєт хурамǝӈ йиӈк йиӈԓǝт йонтԓǝт тунты эвǝԓт. Раньше женщины шили красивые ведра для воды из бересты.
ЙИӇК ЛОТ
jiŋk lɔt
Йиӈк лот шөпа навәрмәс. Через лужу перепрыгнул.
ЙИӇК ЛОТ
jiŋk lɔt
Йиӈк лот шөпа навәрмәс. Через лужу перепрыгнул.
ЙИӇК ЛОТ
jiŋk lɔt
Йиӈк лот шөпа навәрмәс. Через лужу перепрыгнул.
ЙИӇК ЛОТ
jiŋk lɔt
Йиӈк лот шөпа навәрмәс. Через лужу перепрыгнул.
ЙИӇК МĂНТЫ ХОТ
jiŋk mănti χɔt
Йиӈк мăнты хот вєрԓа. Делают надгробие.
ЙИӇК МĂНТЫ ХОТ
jiŋk mănti χɔt
Йиӈк мăнты хот вєрԓа. Делают надгробие.
ЙИӇК МĂНТЫ ХОТ
jiŋk mănti χɔt
Йиӈк мăнты хот вєрԓа. Делают надгробие.
ЙИӇК НЫР
jiŋk nir
Йиӈк нырєм ԓоньԓәмән. Подводную жердь в запоре поставим.
ЙИӇК НЫР
jiŋk nir
Йиӈк нырєм ԓоньԓәмән. Подводную жердь в запоре поставим.
ЙИӇК НЫР
jiŋk nir
Йиӈк нырєм ԓоньԓәмән. Подводную жердь в запоре поставим.
ЙИӇК ХОН
jiŋk χɔn
Имәԓтыйән Йиӈк хон икэн көрта мойәӈа мăнәс. Однажды Водяной царь уехал в гости.
ЙИӇК ХОН
jiŋk χɔn
Имәԓтыйән Йиӈк хон икэн көрта мойәӈа мăнәс. Однажды Водяной царь уехал в гости.
ЙИӇК ХОН
jiŋk χɔn
Имәԓтыйән Йиӈк хон икэн көрта мойәӈа мăнәс. Однажды Водяной царь уехал в гости.
ЙИӇК ХОН
jiŋk χɔn
Имәԓтыйән Йиӈк хон икэн көрта мойәӈа мăнәс. Однажды Водяной царь уехал в гости.
ЙИӇК ХОН
jiŋk χɔn
Имәԓтыйән Йиӈк хон икэн көрта мойәӈа мăнәс. Однажды Водяной царь уехал в гости.
ЙИӇКВ
jiŋkw
лететь (по направлению к говорящему); Юв йиӈкв – Ехать домой; Хоса юв йисув – Долго ехали
ЙИӇԒƏП
Jiŋλǝp
Мўӈ вөйǝтсǝв йиӈԓǝп. Мы нашли клад.
ЙИӇԒƏП
Jiŋλǝp
Мўӈ вөйǝтсǝв йиӈԓǝп. Мы нашли клад.
ЙИӇԒƏП
Jiŋλǝp
Мўӈ вөйǝтсǝв йиӈԓǝп. Мы нашли клад.
ЙИӼƏЛ
jiӽəl
Ӛӆӆӛ йихəл. Большой ручей. Улы, ньӛӈӓлит, көләпа мӛнлӧӽ? ‒ Нинканә пырымсы. ‒ Йихәлпа? Ос рыбзаводский пӧӽӛлтӛ ӄат мөӽӛлнӛ? ‒ Ну, что, девки, куда пойдём? ‒ спросила Нинка. ‒ За ручей или рыбозаводскую баню?
ЙИӼƏЛ
jiӽəl
Ӛӆӆӛ йихəл. Большой ручей. Улы, ньӛӈӓлит, көләпа мӛнлӧӽ? ‒ Нинканә пырымсы. ‒ Йихәлпа? Ос рыбзаводский пӧӽӛлтӛ ӄат мөӽӛлнӛ? ‒ Ну, что, девки, куда пойдём? ‒ спросила Нинка. ‒ За ручей или рыбозаводскую баню?
ЙИӼƏЛ
jiӽəl
Ӛӆӆӛ йихəл. Большой ручей. Улы, ньӛӈӓлит, көләпа мӛнлӧӽ? ‒ Нинканә пырымсы. ‒ Йихәлпа? Ос рыбзаводский пӧӽӛлтӛ ӄат мөӽӛлнӛ? ‒ Ну, что, девки, куда пойдём? ‒ спросила Нинка. ‒ За ручей или рыбозаводскую баню?
ЙИԒПАТТЫ
jiλpatti
Катра сăхєм нух йиԓпатсєм. Старый сах отреставрировала, обновила.
ЙИԒПАТТЫ
jiλpatti
Катра сăхєм нух йиԓпатсєм. Старый сах отреставрировала, обновила.
ЙИԒПАТТЫ
jiλpatti
Катра сăхєм нух йиԓпатсєм. Старый сах отреставрировала, обновила.
ЙӦ-ӦӼ-ЙӦӼ
Jӧ-ӧχ, jӧχ
Йӧ-ӧӽ, йӧӽ, мӓнт типӓ ыл вәлсән. Йо-ох, йо-ох! (Ой-Ой-ой) Меня сейчас ты прибьешь! Кунина Л, Е. Альвы с. 109.
ЙӦ-ӦӼ-ЙӦӼ
Jӧ-ӧχ, jӧχ
Йӧ-ӧӽ, йӧӽ, мӓнт типӓ ыл вәлсән. Йо-ох, йо-ох! (Ой-Ой-ой) Меня сейчас ты прибьешь! Кунина Л, Е. Альвы с. 109.
ЙОВƏԒМƏТЫ
jɔwəλmətĭ
Карты хăр кўтǝп кєма, йөрәԓ йухәтты кємән иԓы щи йовәԓмǝсԓэ. ‘Сколько есть силы, бросил на середину железного игрового поля’.
ЙОВƏԒМƏТЫ
jɔwəλmətĭ
Карты хăр кўтǝп кєма, йөрәԓ йухәтты кємән иԓы щи йовәԓмǝсԓэ. ‘Сколько есть силы, бросил на середину железного игрового поля’.
ЙОВƏԒСƏП
jɔwǝλsǝp
Йовǝԓсǝпєм па щи ампǝн төсы, йиԓǝп ут кăншԓǝм ‘Веник снова собаки утащили, новый веник нужно найти’
ЙОВƏԒСƏП
jɔwǝλsǝp
Йовǝԓсǝпєм па щи ампǝн төсы, йиԓǝп ут кăншԓǝм ‘Веник снова собаки утащили, новый веник нужно найти’
ЙОВƏԒСƏП
jɔwǝλsǝp
Йовǝԓсǝпєм па щи ампǝн төсы, йиԓǝп ут кăншԓǝм ‘Веник снова собаки утащили, новый веник нужно найти’
ЙОВƏԒСƏП
jɔwǝλsǝp
Йовǝԓсǝпєм па щи ампǝн төсы, йиԓǝп ут кăншԓǝм ‘Веник снова собаки утащили, новый веник нужно найти’