ЙОШ КАРТЫ
jɔš karti
Йошӈәԓ йош картыйән пунсайӈән. На руки ему надели наручники.
ЙОШ КАРТЫ
jɔš karti
Йошӈәԓ йош картыйән пунсайӈән. На руки ему надели наручники.
ЙОШ КАРТЫ
jɔš karti
Йошӈәԓ йош картыйән пунсайӈән. На руки ему надели наручники.
ЙОШ КАРТЫ
jɔš karti
Йошӈәԓ йош картыйән пунсайӈән. На руки ему надели наручники.
ЙОШ ПĂТЫ
jɔš pătĭ
Йош пӑтєм ԓупийǝԓ. Ладонь=моя чешется.
ЙОШ ПĂТЫ
jɔš pătĭ
Йош пӑтєм ԓупийǝԓ. Ладонь=моя чешется.
ЙОШ ПĂТЫ
jɔš pătĭ
Йош пӑтєм ԓупийǝԓ. Ладонь=моя чешется.
ЙОШ ПĂТЫ
jɔš pătĭ
Йош пӑтєм ԓупийǝԓ. Ладонь=моя чешется.
ЙОШ СӨР
jɔš sǫr
Йош сөрəԓ атмащ њӑкшәмтәс. Он запястье вывихнул.
ЙОШ СӨР
jɔš sǫr
Йош сөрəԓ атмащ њӑкшәмтәс. Он запястье вывихнул.
ЙОША ПАВƏТТЫ
jɔša pawәttĭ
Муԓты тăхэԓ эвәԓт кўрәӈ вой поӈхәл, таӈха, йоша павтәс па ԓєты-йањщи вўтьщиԓәс па кўш омсыԓәс, щи ин сортэнән йухи щи ԓавємәсы. Откуда-то достала лосиную лопатку, видимо, и только присела, чтобы покушать, щука её проглотила.
ЙОША ПАВƏТТЫ
jɔša pawәttĭ
Муԓты тăхэԓ эвәԓт кўрәӈ вой поӈхәл, таӈха, йоша павтәс па ԓєты-йањщи вўтьщиԓәс па кўш омсыԓәс, щи ин сортэнән йухи щи ԓавємәсы. Откуда-то достала лосиную лопатку, видимо, и только присела, чтобы покушать, щука её проглотила.
ЙОША ПАВƏТТЫ
jɔša pawәttĭ
Муԓты тăхэԓ эвәԓт кўрәӈ вой поӈхәл, таӈха, йоша павтәс па ԓєты-йањщи вўтьщиԓәс па кўш омсыԓәс, щи ин сортэнән йухи щи ԓавємәсы. Откуда-то достала лосиную лопатку, видимо, и только присела, чтобы покушать, щука её проглотила.
ЙОША ПАВƏТТЫ
jɔša pawәttĭ
Муԓты тăхэԓ эвәԓт кўрәӈ вой поӈхәл, таӈха, йоша павтәс па ԓєты-йањщи вўтьщиԓәс па кўш омсыԓәс, щи ин сортэнән йухи щи ԓавємәсы. Откуда-то достала лосиную лопатку, видимо, и только присела, чтобы покушать, щука её проглотила.
ЙОША ПАВƏТТЫ
jɔša pawәttĭ
Муԓты тăхэԓ эвәԓт кўрәӈ вой поӈхәл, таӈха, йоша павтәс па ԓєты-йањщи вўтьщиԓәс па кўш омсыԓәс, щи ин сортэнән йухи щи ԓавємәсы. Откуда-то достала лосиную лопатку, видимо, и только присела, чтобы покушать, щука её проглотила.
ЙОӃƏН
jok͔әn
Лӫӽ йоӄән амәсвәл. Она дома сидит.
ЙОӃƏН
jok͔әn
Лӫӽ йоӄән амәсвәл. Она дома сидит.
ЙОӃƏН
jok͔әn
Лӫӽ йоӄән амәсвәл. Она дома сидит.
ЙӦӇК
jӧŋk
Йоӽәннә йӧӈкӛт мӛнвӛԓт. По реке поплыли льдины.
ЙӦӇК
jӧŋk
Йоӽәннә йӧӈкӛт мӛнвӛԓт. По реке поплыли льдины.
ЙӦӇК
jӧŋk
Йоӽәннә йӧӈкӛт мӛнвӛԓт. По реке поплыли льдины.
ЙӦӇК
jӧŋk
Йоӽәннә йӧӈкӛт мӛнвӛԓт. По реке поплыли льдины.
ЙОӇӃƏРТА
joŋk͔әrta
Ӓмп нёӽи, ӄул, ул лиӽӓл, лөӽ йоӈӄырвәл. Собака мясо, рыбу, ягоду ест, кость грызет.
ЙОӇӃƏРТА
joŋk͔әrta
Ӓмп нёӽи, ӄул, ул лиӽӓл, лөӽ йоӈӄырвәл. Собака мясо, рыбу, ягоду ест, кость грызет.
ЙОӼ
joχ

Йоӽ йӫмӓл лӓнӛ, ӛӈкил пырылты: Когда домой пришел, у матери спросил.
Тю пырнә йоӽ ләӈамын тютәт ӛйнӓм ыл ликӛлли. После этого в дом вошел, всех, кто [там] был, перестрелял.; Ма сирәп йоӽԓам Тулэк Рӓп пуӽәԓнә, Тө̆рәм йăвән лөв өвтынә вăԓԓәт. Люди моего рода живут в селении Зимняя Гора, что на яру Божественной реки. с. 57

ЙОӼ
joχ

Йоӽ йӫмӓл лӓнӛ, ӛӈкил пырылты: Когда домой пришел, у матери спросил.
Тю пырнә йоӽ ләӈамын тютәт ӛйнӓм ыл ликӛлли. После этого в дом вошел, всех, кто [там] был, перестрелял.; Ма сирәп йоӽԓам Тулэк Рӓп пуӽәԓнә, Тө̆рәм йăвән лөв өвтынә вăԓԓәт. Люди моего рода живут в селении Зимняя Гора, что на яру Божественной реки. с. 57

ЙОӼ
joχ

Йоӽ йӫмӓл лӓнӛ, ӛӈкил пырылты: Когда домой пришел, у матери спросил.
Тю пырнә йоӽ ләӈамын тютәт ӛйнӓм ыл ликӛлли. После этого в дом вошел, всех, кто [там] был, перестрелял.; Ма сирәп йоӽԓам Тулэк Рӓп пуӽәԓнә, Тө̆рәм йăвән лөв өвтынә вăԓԓәт. Люди моего рода живут в селении Зимняя Гора, что на яру Божественной реки. с. 57

ЙОӼ
joχ

Йоӽ йӫмӓл лӓнӛ, ӛӈкил пырылты: Когда домой пришел, у матери спросил.
Тю пырнә йоӽ ләӈамын тютәт ӛйнӓм ыл ликӛлли. После этого в дом вошел, всех, кто [там] был, перестрелял.; Ма сирәп йоӽԓам Тулэк Рӓп пуӽәԓнә, Тө̆рәм йăвән лөв өвтынә вăԓԓәт. Люди моего рода живут в селении Зимняя Гора, что на яру Божественной реки. с. 57

ЙОӼ
joχ

Йоӽ йӫмӓл лӓнӛ, ӛӈкил пырылты: Когда домой пришел, у матери спросил.
Тю пырнә йоӽ ләӈамын тютәт ӛйнӓм ыл ликӛлли. После этого в дом вошел, всех, кто [там] был, перестрелял.; Ма сирәп йоӽԓам Тулэк Рӓп пуӽәԓнә, Тө̆рәм йăвән лөв өвтынә вăԓԓәт. Люди моего рода живут в селении Зимняя Гора, что на яру Божественной реки. с. 57

ЙОӼ
joχ

Йоӽ йӫмӓл лӓнӛ, ӛӈкил пырылты: Когда домой пришел, у матери спросил.
Тю пырнә йоӽ ләӈамын тютәт ӛйнӓм ыл ликӛлли. После этого в дом вошел, всех, кто [там] был, перестрелял.; Ма сирәп йоӽԓам Тулэк Рӓп пуӽәԓнә, Тө̆рәм йăвән лөв өвтынә вăԓԓәт. Люди моего рода живут в селении Зимняя Гора, что на яру Божественной реки. с. 57

ЙОӼ
joχ

Йоӽ йӫмӓл лӓнӛ, ӛӈкил пырылты: Когда домой пришел, у матери спросил.
Тю пырнә йоӽ ләӈамын тютәт ӛйнӓм ыл ликӛлли. После этого в дом вошел, всех, кто [там] был, перестрелял.; Ма сирәп йоӽԓам Тулэк Рӓп пуӽәԓнә, Тө̆рәм йăвән лөв өвтынә вăԓԓәт. Люди моего рода живут в селении Зимняя Гора, что на яру Божественной реки. с. 57

ЙОӼ
joχ

Йоӽ йӫмӓл лӓнӛ, ӛӈкил пырылты: Когда домой пришел, у матери спросил.
Тю пырнә йоӽ ләӈамын тютәт ӛйнӓм ыл ликӛлли. После этого в дом вошел, всех, кто [там] был, перестрелял.; Ма сирәп йоӽԓам Тулэк Рӓп пуӽәԓнә, Тө̆рәм йăвән лөв өвтынә вăԓԓәт. Люди моего рода живут в селении Зимняя Гора, что на яру Божественной реки. с. 57

ЙОӼ
joχ

Йоӽ йӫмӓл лӓнӛ, ӛӈкил пырылты: Когда домой пришел, у матери спросил.
Тю пырнә йоӽ ләӈамын тютәт ӛйнӓм ыл ликӛлли. После этого в дом вошел, всех, кто [там] был, перестрелял.; Ма сирәп йоӽԓам Тулэк Рӓп пуӽәԓнә, Тө̆рәм йăвән лөв өвтынә вăԓԓәт. Люди моего рода живут в селении Зимняя Гора, что на яру Божественной реки. с. 57

ЙОӼ
joχ

Йоӽ йӫмӓл лӓнӛ, ӛӈкил пырылты: Когда домой пришел, у матери спросил.
Тю пырнә йоӽ ләӈамын тютәт ӛйнӓм ыл ликӛлли. После этого в дом вошел, всех, кто [там] был, перестрелял.; Ма сирәп йоӽԓам Тулэк Рӓп пуӽәԓнә, Тө̆рәм йăвән лөв өвтынә вăԓԓәт. Люди моего рода живут в селении Зимняя Гора, что на яру Божественной реки. с. 57

ЙОӼ
joχ

Йоӽ йӫмӓл лӓнӛ, ӛӈкил пырылты: Когда домой пришел, у матери спросил.
Тю пырнә йоӽ ләӈамын тютәт ӛйнӓм ыл ликӛлли. После этого в дом вошел, всех, кто [там] был, перестрелял.; Ма сирәп йоӽԓам Тулэк Рӓп пуӽәԓнә, Тө̆рәм йăвән лөв өвтынә вăԓԓәт. Люди моего рода живут в селении Зимняя Гора, что на яру Божественной реки. с. 57

ЙОӼ
joχ

Йоӽ йӫмӓл лӓнӛ, ӛӈкил пырылты: Когда домой пришел, у матери спросил.
Тю пырнә йоӽ ләӈамын тютәт ӛйнӓм ыл ликӛлли. После этого в дом вошел, всех, кто [там] был, перестрелял.; Ма сирәп йоӽԓам Тулэк Рӓп пуӽәԓнә, Тө̆рәм йăвән лөв өвтынә вăԓԓәт. Люди моего рода живут в селении Зимняя Гора, что на яру Божественной реки. с. 57

ЙОӼ
joχ

Йоӽ йӫмӓл лӓнӛ, ӛӈкил пырылты: Когда домой пришел, у матери спросил.
Тю пырнә йоӽ ләӈамын тютәт ӛйнӓм ыл ликӛлли. После этого в дом вошел, всех, кто [там] был, перестрелял.; Ма сирәп йоӽԓам Тулэк Рӓп пуӽәԓнә, Тө̆рәм йăвән лөв өвтынә вăԓԓәт. Люди моего рода живут в селении Зимняя Гора, что на яру Божественной реки. с. 57

ЙӦӼƏ̈ТÄ
jӧχӛtӓ
Йӛӽти. Стреляй. Выстрели. Т'улӓнӛ л'ал' йаӽнә пәӽ кӫӌ йӧӽти (пасс. спр.), ӓй ӄу лаӽтынтыӽән. В это время воины выстрелили было в парня, но он нырнул. Ӛйнӓм лӛӽ вәйамылаты, ӓй ӄу вӓнӛӽ йӫӽиӽӛн пӓни ӄәруӽәл йӧӽӛти пӓни ыл вэлти. Когда все они уснули, парень подошел к ним вплотную и караульного пристрелил, убил его. Тюӄа кӫҷ вӓӈмӓлӓти, ӓй ӄунә ос йӧӽти, тюлӓнӛ пӓни ӄәлыӽӛн. Как долго ни полз, парень еще раз в него выстрелил. На этот раз [шаман] погиб.
ЙӦӼƏ̈ТÄ
jӧχӛtӓ
Йӛӽти. Стреляй. Выстрели. Т'улӓнӛ л'ал' йаӽнә пәӽ кӫӌ йӧӽти (пасс. спр.), ӓй ӄу лаӽтынтыӽән. В это время воины выстрелили было в парня, но он нырнул. Ӛйнӓм лӛӽ вәйамылаты, ӓй ӄу вӓнӛӽ йӫӽиӽӛн пӓни ӄәруӽәл йӧӽӛти пӓни ыл вэлти. Когда все они уснули, парень подошел к ним вплотную и караульного пристрелил, убил его. Тюӄа кӫҷ вӓӈмӓлӓти, ӓй ӄунә ос йӧӽти, тюлӓнӛ пӓни ӄәлыӽӛн. Как долго ни полз, парень еще раз в него выстрелил. На этот раз [шаман] погиб.
ЙӦӼƏ̈ТÄ
jӧχӛtӓ
Йӛӽти. Стреляй. Выстрели. Т'улӓнӛ л'ал' йаӽнә пәӽ кӫӌ йӧӽти (пасс. спр.), ӓй ӄу лаӽтынтыӽән. В это время воины выстрелили было в парня, но он нырнул. Ӛйнӓм лӛӽ вәйамылаты, ӓй ӄу вӓнӛӽ йӫӽиӽӛн пӓни ӄәруӽәл йӧӽӛти пӓни ыл вэлти. Когда все они уснули, парень подошел к ним вплотную и караульного пристрелил, убил его. Тюӄа кӫҷ вӓӈмӓлӓти, ӓй ӄунә ос йӧӽти, тюлӓнӛ пӓни ӄәлыӽӛн. Как долго ни полз, парень еще раз в него выстрелил. На этот раз [шаман] погиб.
ЙОӼƏЛ
joχǐl
Ӓй ӄу тюты йӛӽиӽӛн ӄаӄалилпӓ: «Йоӽәлт пӓни пӧӽйипӛт верлӛмӛн.» Парень сказал младшему брату (так): «Луки и стрелы [давай] сделаем.» Йоӽәл верлӛм. Лук охотничий сделаю. Мӓ йоӽлам. Мой лук охотничий. Нӫӈ йоӽлан. Твой лук охотничий. Лӫӽ йоӽләл. Его/её лук охотничий. Ӓйӛпил ӄуйәлнә йоӽләл, ньаләл лӫӽӓ мӛйӓтӛт. Младший (юноша) лук и стрелы свои ему отдал. Мин йоӽләмән. Наш (дв.) лук охотничий. Нин йоӽләтән. Ваш (дв.) лук охотничий. Лин йоӽләтән. Их (дв.) лук охотничий.Нин йоӽләтән. Ваш (дв.) лук охотничий. Мӛӈ йоӽлөӽ. Наш (мн.) лук охотничий. Нӛӈ йоӽләтән. Ваш (мн.) лук охотничий. (1 л., мн.ч.) Мӓ йоӽәллам. Мои луки охотничьи. (2 л., мн.ч.) Нӫӈ йоӽәллан. Твои луки охотничьи. Лӫӽ йоӽәллал. (3 л., мн.ч.) Его/её луки охотничьи. (1 л., мн. ч.) Мӛӈ йоӽәллөӽ. Наши (мн.) луки охотничьи. (2 л., мн. ч.) Нӛӈ йоӽәллын. Ваши (мн.) луки охотничьи. (3 л., мн.ч.) Лӛӽ йоӽәллал. Их (мн.) луки охотничьи. (1 л., ед.ч.) Мӓ йоӽәлӽәлам. Мои два лук охотничьих. (1 л., дв. ч.) Мин йоӽәлламән. Наши (дв.) луки охотничьи. (1 л., дв.ч.) Мин йоӽәлӽәламән Наши (дв.) два лука охотничьих. (2 л., дв. ч.) Нин йоӽәллын. Ваши (дв.) луки охотничьи. 2) (3 л., дв. ч.) Лин йоӽәллын. Их (дв.) луки охотничьи. Ӄыйыӽән йоӽәллын ньаллын вӛмин, мӛнӽӛн льӓль йаӽпа. Парни, взяв луки и стрелы, пошли к воинам. Лӫӽ йоӽәлӽәл. (3 л., ед.ч.) Его/её два лука охотничьих. (3 л., мн.ч. 2 пр) Лӛӽ йоӽәлӽәлал Их (мн.) два лука охотничьих. (2 л., ед.ч.) Нӫӈ йоӽәлӽәлан. Твои два лука охотничьих. (1 л., мн.ч.) Мӛӈ йоӽәлӽәлөӽ Наши (мн.) два лука охотничьих. (2 л., мн.ч.) Нӛӈ йоӽәлӽәлын Ваш (мн.) два лука охотничьих. joχәlχәlǐn 1) ваши (дв.) два лука охотничьих; 2) их (дв.) два лука охотничьих Нин йоӽәлӽәлын (2 л., дв.ч.) Ваши (дв.) два лука охотничьих. Лин йоӽәлӽәлын (3 л., дв.ч.)Их (дв.) два лука охотничьих.
ЙОӼƏЛ
joχǐl
Ӓй ӄу тюты йӛӽиӽӛн ӄаӄалилпӓ: «Йоӽәлт пӓни пӧӽйипӛт верлӛмӛн.» Парень сказал младшему брату (так): «Луки и стрелы [давай] сделаем.» Йоӽәл верлӛм. Лук охотничий сделаю. Мӓ йоӽлам. Мой лук охотничий. Нӫӈ йоӽлан. Твой лук охотничий. Лӫӽ йоӽләл. Его/её лук охотничий. Ӓйӛпил ӄуйәлнә йоӽләл, ньаләл лӫӽӓ мӛйӓтӛт. Младший (юноша) лук и стрелы свои ему отдал. Мин йоӽләмән. Наш (дв.) лук охотничий. Нин йоӽләтән. Ваш (дв.) лук охотничий. Лин йоӽләтән. Их (дв.) лук охотничий.Нин йоӽләтән. Ваш (дв.) лук охотничий. Мӛӈ йоӽлөӽ. Наш (мн.) лук охотничий. Нӛӈ йоӽләтән. Ваш (мн.) лук охотничий. (1 л., мн.ч.) Мӓ йоӽәллам. Мои луки охотничьи. (2 л., мн.ч.) Нӫӈ йоӽәллан. Твои луки охотничьи. Лӫӽ йоӽәллал. (3 л., мн.ч.) Его/её луки охотничьи. (1 л., мн. ч.) Мӛӈ йоӽәллөӽ. Наши (мн.) луки охотничьи. (2 л., мн. ч.) Нӛӈ йоӽәллын. Ваши (мн.) луки охотничьи. (3 л., мн.ч.) Лӛӽ йоӽәллал. Их (мн.) луки охотничьи. (1 л., ед.ч.) Мӓ йоӽәлӽәлам. Мои два лук охотничьих. (1 л., дв. ч.) Мин йоӽәлламән. Наши (дв.) луки охотничьи. (1 л., дв.ч.) Мин йоӽәлӽәламән Наши (дв.) два лука охотничьих. (2 л., дв. ч.) Нин йоӽәллын. Ваши (дв.) луки охотничьи. 2) (3 л., дв. ч.) Лин йоӽәллын. Их (дв.) луки охотничьи. Ӄыйыӽән йоӽәллын ньаллын вӛмин, мӛнӽӛн льӓль йаӽпа. Парни, взяв луки и стрелы, пошли к воинам. Лӫӽ йоӽәлӽәл. (3 л., ед.ч.) Его/её два лука охотничьих. (3 л., мн.ч. 2 пр) Лӛӽ йоӽәлӽәлал Их (мн.) два лука охотничьих. (2 л., ед.ч.) Нӫӈ йоӽәлӽәлан. Твои два лука охотничьих. (1 л., мн.ч.) Мӛӈ йоӽәлӽәлөӽ Наши (мн.) два лука охотничьих. (2 л., мн.ч.) Нӛӈ йоӽәлӽәлын Ваш (мн.) два лука охотничьих. joχәlχәlǐn 1) ваши (дв.) два лука охотничьих; 2) их (дв.) два лука охотничьих Нин йоӽәлӽәлын (2 л., дв.ч.) Ваши (дв.) два лука охотничьих. Лин йоӽәлӽәлын (3 л., дв.ч.)Их (дв.) два лука охотничьих.
ЙОӼƏЛ
joχǐl
Ӓй ӄу тюты йӛӽиӽӛн ӄаӄалилпӓ: «Йоӽәлт пӓни пӧӽйипӛт верлӛмӛн.» Парень сказал младшему брату (так): «Луки и стрелы [давай] сделаем.» Йоӽәл верлӛм. Лук охотничий сделаю. Мӓ йоӽлам. Мой лук охотничий. Нӫӈ йоӽлан. Твой лук охотничий. Лӫӽ йоӽләл. Его/её лук охотничий. Ӓйӛпил ӄуйәлнә йоӽләл, ньаләл лӫӽӓ мӛйӓтӛт. Младший (юноша) лук и стрелы свои ему отдал. Мин йоӽләмән. Наш (дв.) лук охотничий. Нин йоӽләтән. Ваш (дв.) лук охотничий. Лин йоӽләтән. Их (дв.) лук охотничий.Нин йоӽләтән. Ваш (дв.) лук охотничий. Мӛӈ йоӽлөӽ. Наш (мн.) лук охотничий. Нӛӈ йоӽләтән. Ваш (мн.) лук охотничий. (1 л., мн.ч.) Мӓ йоӽәллам. Мои луки охотничьи. (2 л., мн.ч.) Нӫӈ йоӽәллан. Твои луки охотничьи. Лӫӽ йоӽәллал. (3 л., мн.ч.) Его/её луки охотничьи. (1 л., мн. ч.) Мӛӈ йоӽәллөӽ. Наши (мн.) луки охотничьи. (2 л., мн. ч.) Нӛӈ йоӽәллын. Ваши (мн.) луки охотничьи. (3 л., мн.ч.) Лӛӽ йоӽәллал. Их (мн.) луки охотничьи. (1 л., ед.ч.) Мӓ йоӽәлӽәлам. Мои два лук охотничьих. (1 л., дв. ч.) Мин йоӽәлламән. Наши (дв.) луки охотничьи. (1 л., дв.ч.) Мин йоӽәлӽәламән Наши (дв.) два лука охотничьих. (2 л., дв. ч.) Нин йоӽәллын. Ваши (дв.) луки охотничьи. 2) (3 л., дв. ч.) Лин йоӽәллын. Их (дв.) луки охотничьи. Ӄыйыӽән йоӽәллын ньаллын вӛмин, мӛнӽӛн льӓль йаӽпа. Парни, взяв луки и стрелы, пошли к воинам. Лӫӽ йоӽәлӽәл. (3 л., ед.ч.) Его/её два лука охотничьих. (3 л., мн.ч. 2 пр) Лӛӽ йоӽәлӽәлал Их (мн.) два лука охотничьих. (2 л., ед.ч.) Нӫӈ йоӽәлӽәлан. Твои два лука охотничьих. (1 л., мн.ч.) Мӛӈ йоӽәлӽәлөӽ Наши (мн.) два лука охотничьих. (2 л., мн.ч.) Нӛӈ йоӽәлӽәлын Ваш (мн.) два лука охотничьих. joχәlχәlǐn 1) ваши (дв.) два лука охотничьих; 2) их (дв.) два лука охотничьих Нин йоӽәлӽәлын (2 л., дв.ч.) Ваши (дв.) два лука охотничьих. Лин йоӽәлӽәлын (3 л., дв.ч.)Их (дв.) два лука охотничьих.
ЙОӼƏЛ
joχǐl
Ӓй ӄу тюты йӛӽиӽӛн ӄаӄалилпӓ: «Йоӽәлт пӓни пӧӽйипӛт верлӛмӛн.» Парень сказал младшему брату (так): «Луки и стрелы [давай] сделаем.» Йоӽәл верлӛм. Лук охотничий сделаю. Мӓ йоӽлам. Мой лук охотничий. Нӫӈ йоӽлан. Твой лук охотничий. Лӫӽ йоӽләл. Его/её лук охотничий. Ӓйӛпил ӄуйәлнә йоӽләл, ньаләл лӫӽӓ мӛйӓтӛт. Младший (юноша) лук и стрелы свои ему отдал. Мин йоӽләмән. Наш (дв.) лук охотничий. Нин йоӽләтән. Ваш (дв.) лук охотничий. Лин йоӽләтән. Их (дв.) лук охотничий.Нин йоӽләтән. Ваш (дв.) лук охотничий. Мӛӈ йоӽлөӽ. Наш (мн.) лук охотничий. Нӛӈ йоӽләтән. Ваш (мн.) лук охотничий. (1 л., мн.ч.) Мӓ йоӽәллам. Мои луки охотничьи. (2 л., мн.ч.) Нӫӈ йоӽәллан. Твои луки охотничьи. Лӫӽ йоӽәллал. (3 л., мн.ч.) Его/её луки охотничьи. (1 л., мн. ч.) Мӛӈ йоӽәллөӽ. Наши (мн.) луки охотничьи. (2 л., мн. ч.) Нӛӈ йоӽәллын. Ваши (мн.) луки охотничьи. (3 л., мн.ч.) Лӛӽ йоӽәллал. Их (мн.) луки охотничьи. (1 л., ед.ч.) Мӓ йоӽәлӽәлам. Мои два лук охотничьих. (1 л., дв. ч.) Мин йоӽәлламән. Наши (дв.) луки охотничьи. (1 л., дв.ч.) Мин йоӽәлӽәламән Наши (дв.) два лука охотничьих. (2 л., дв. ч.) Нин йоӽәллын. Ваши (дв.) луки охотничьи. 2) (3 л., дв. ч.) Лин йоӽәллын. Их (дв.) луки охотничьи. Ӄыйыӽән йоӽәллын ньаллын вӛмин, мӛнӽӛн льӓль йаӽпа. Парни, взяв луки и стрелы, пошли к воинам. Лӫӽ йоӽәлӽәл. (3 л., ед.ч.) Его/её два лука охотничьих. (3 л., мн.ч. 2 пр) Лӛӽ йоӽәлӽәлал Их (мн.) два лука охотничьих. (2 л., ед.ч.) Нӫӈ йоӽәлӽәлан. Твои два лука охотничьих. (1 л., мн.ч.) Мӛӈ йоӽәлӽәлөӽ Наши (мн.) два лука охотничьих. (2 л., мн.ч.) Нӛӈ йоӽәлӽәлын Ваш (мн.) два лука охотничьих. joχәlχәlǐn 1) ваши (дв.) два лука охотничьих; 2) их (дв.) два лука охотничьих Нин йоӽәлӽәлын (2 л., дв.ч.) Ваши (дв.) два лука охотничьих. Лин йоӽәлӽәлын (3 л., дв.ч.)Их (дв.) два лука охотничьих.
ЙОӼƏЛЛЫН-НЬАЛЛЫН
joχәllǐn-ńallǐn
Тюлӓнӛ әтил лӫӽӓ тюты йӛӽиӽӛн: «Нӫӈ йоӽпа мӛнӓ, йоӽәллын-ньаллан мӓнӓ мәйилӓ». Тогда старший брат=его ему так говорит: «Ты домой иди, лук и стрелы мне отдай».
ЙОӼƏЛЛЫН-НЬАЛЛЫН
joχәllǐn-ńallǐn
Тюлӓнӛ әтил лӫӽӓ тюты йӛӽиӽӛн: «Нӫӈ йоӽпа мӛнӓ, йоӽәллын-ньаллан мӓнӓ мәйилӓ». Тогда старший брат=его ему так говорит: «Ты домой иди, лук и стрелы мне отдай».
ЙОӼƏЛЛЫН-НЬАЛЛЫН
joχәllǐn-ńallǐn
Тюлӓнӛ әтил лӫӽӓ тюты йӛӽиӽӛн: «Нӫӈ йоӽпа мӛнӓ, йоӽәллын-ньаллан мӓнӓ мәйилӓ». Тогда старший брат=его ему так говорит: «Ты домой иди, лук и стрелы мне отдай».
ЙОӼƏМ
joӽәm
Йоӽәм ө̆нҷәӽ тьў Ньäмәлнә йäвти, ньоԓ ропэӄинтԓәӽ мата, муӽти мән. В сосну на бору Нямэл выпустил стрелу, стрела без задержки прошла насквозь. С. 57
ЙОӼƏМ
joӽәm
Йоӽәм ө̆нҷәӽ тьў Ньäмәлнә йäвти, ньоԓ ропэӄинтԓәӽ мата, муӽти мән. В сосну на бору Нямэл выпустил стрелу, стрела без задержки прошла насквозь. С. 57
ЙОӼƏМ
joӽәm
Йоӽәм ө̆нҷәӽ тьў Ньäмәлнә йäвти, ньоԓ ропэӄинтԓәӽ мата, муӽти мән. В сосну на бору Нямэл выпустил стрелу, стрела без задержки прошла насквозь. С. 57
ЙОӼƏМ
joӽәm
Йоӽәм ө̆нҷәӽ тьў Ньäмәлнә йäвти, ньоԓ ропэӄинтԓәӽ мата, муӽти мән. В сосну на бору Нямэл выпустил стрелу, стрела без задержки прошла насквозь. С. 57
ЙОӼƏМ
joӽәm
Йоӽәм ө̆нҷәӽ тьў Ньäмәлнә йäвти, ньоԓ ропэӄинтԓәӽ мата, муӽти мән. В сосну на бору Нямэл выпустил стрелу, стрела без задержки прошла насквозь. С. 57
ЙОӼƏМ
joӽәm
Йоӽәм ө̆нҷәӽ тьў Ньäмәлнә йäвти, ньоԓ ропэӄинтԓәӽ мата, муӽти мән. В сосну на бору Нямэл выпустил стрелу, стрела без задержки прошла насквозь. С. 57
ЙОӼƏМ
joӽәm
Йоӽәм ө̆нҷәӽ тьў Ньäмәлнә йäвти, ньоԓ ропэӄинтԓәӽ мата, муӽти мән. В сосну на бору Нямэл выпустил стрелу, стрела без задержки прошла насквозь. С. 57
ЙОӼƏМ
joӽәm
Йоӽәм ө̆нҷәӽ тьў Ньäмәлнә йäвти, ньоԓ ропэӄинтԓәӽ мата, муӽти мән. В сосну на бору Нямэл выпустил стрелу, стрела без задержки прошла насквозь. С. 57
ЙОӼƏМ
joӽәm
Йоӽәм ө̆нҷәӽ тьў Ньäмәлнә йäвти, ньоԓ ропэӄинтԓәӽ мата, муӽти мән. В сосну на бору Нямэл выпустил стрелу, стрела без задержки прошла насквозь. С. 57
ЙОӼƏМ
joӽәm
Йоӽәм ө̆нҷәӽ тьў Ньäмәлнә йäвти, ньоԓ ропэӄинтԓәӽ мата, муӽти мән. В сосну на бору Нямэл выпустил стрелу, стрела без задержки прошла насквозь. С. 57
ЙОӼƏМ
joӽәm
Йоӽәм ө̆нҷәӽ тьў Ньäмәлнә йäвти, ньоԓ ропэӄинтԓәӽ мата, муӽти мән. В сосну на бору Нямэл выпустил стрелу, стрела без задержки прошла насквозь. С. 57
ЙОӼƏМ
joӽәm
Йоӽәм ө̆нҷәӽ тьў Ньäмәлнә йäвти, ньоԓ ропэӄинтԓәӽ мата, муӽти мән. В сосну на бору Нямэл выпустил стрелу, стрела без задержки прошла насквозь. С. 57
ЙОӼƏН
joχәṇ
Мə̈ӈ йоχнʼөχ нэмə̈л Ваχ. Название нашей реки – Вах. Йӛмӛки лөӈән йоӽәнʼнә! Хорошо летом на реке! 3. Тёԓӛкнӓм литӛ ӄат ԓат пөӈлоӽ мӛнӛс, ӄот ӛӈкил ԓитот вервӛл пӓни йоӽәнʼпа мӛнӛс. Тихонечко прошла по коридору мимо кухни, где мама готовила завтрак, и направилась к речке. Йоӽнʼөӽ вутлаӽән. С реки дует. 2. В наших речках рыбаки ловят щук, язей, окуней. Мәӈ йоӽәнөӽнә-эмтӛрӫӽнӛ äрки-äр сарт, äӽрӛн, йöӽ ӄул ӄӛнʼҷӛ яӽ вэлвәлт.
ЙОӼƏН
joχәṇ
Мə̈ӈ йоχнʼөχ нэмə̈л Ваχ. Название нашей реки – Вах. Йӛмӛки лөӈән йоӽәнʼнә! Хорошо летом на реке! 3. Тёԓӛкнӓм литӛ ӄат ԓат пөӈлоӽ мӛнӛс, ӄот ӛӈкил ԓитот вервӛл пӓни йоӽәнʼпа мӛнӛс. Тихонечко прошла по коридору мимо кухни, где мама готовила завтрак, и направилась к речке. Йоӽнʼөӽ вутлаӽән. С реки дует. 2. В наших речках рыбаки ловят щук, язей, окуней. Мәӈ йоӽәнөӽнә-эмтӛрӫӽнӛ äрки-äр сарт, äӽрӛн, йöӽ ӄул ӄӛнʼҷӛ яӽ вэлвәлт.
ЙОӼƏН ЙАӼ
jɔχәn jaχ
Йоӽәнйаӽ / йоӽән йаӽ Лӛӽ йоӽән йаӽ. Они селькупы.
ЙОӼƏН ЙАӼ
jɔχәn jaχ
Йоӽәнйаӽ / йоӽән йаӽ Лӛӽ йоӽән йаӽ. Они селькупы.
ЙОӼƏН ЙАӼ
jɔχәn jaχ
Йоӽәнйаӽ / йоӽән йаӽ Лӛӽ йоӽән йаӽ. Они селькупы.
ЙОӼƏН ӃУ
jɔχәn k͔u
(пов. илти) Дрова носи. Йуӽ илти. Ӄаӄы йуӽ ӓлвӛл. Младший брат дрова носит. Икил йоӽән ӄу. Муж её ‒ селькуп.
ЙОӼƏН ӃУ
jɔχәn k͔u
(пов. илти) Дрова носи. Йуӽ илти. Ӄаӄы йуӽ ӓлвӛл. Младший брат дрова носит. Икил йоӽән ӄу. Муж её ‒ селькуп.
ЙОӼƏРТА
ioꭓәrta
Ҷоӈҷәӽ йоӽәрта. Крутить веревку.
ЙОӼƏРТА
ioꭓәrta
Ҷоӈҷәӽ йоӽәрта. Крутить веревку.
ЙОӼƏРТА
ioꭓәrta
Ҷоӈҷәӽ йоӽәрта. Крутить веревку.
ЙӦӼЛИ
jӧχľi
Тӓрӛм йӧӽли. Сильный холод.
ЙӦӼЛИ
jӧχľi
Тӓрӛм йӧӽли. Сильный холод.
ЙӦӼЛИ
jӧχľi
Тӓрӛм йӧӽли. Сильный холод.
ЙӦӼЛИ
jӧχľi
Тӓрӛм йӧӽли. Сильный холод.
ЙӦӼЛИ
jӧχľi
Тӓрӛм йӧӽли. Сильный холод.
ЙӦӼЛИ
jӧχľi
Тӓрӛм йӧӽли. Сильный холод.
ЙӦӼЛИ
jӧχľi
Тӓрӛм йӧӽли. Сильный холод.
ЙӦӼЛИЙƏ̈КИ
jӧχľijӛki
Йәлә ӓлӛӈ йӧӽлийӛки. Рано утром прохладно. Кӧмӛн йӧӽлийӛки. На улице холодно.
ЙӦӼЛИЙƏ̈КИ
jӧχľijӛki
Йәлә ӓлӛӈ йӧӽлийӛки. Рано утром прохладно. Кӧмӛн йӧӽлийӛки. На улице холодно.
ЙӦӼЛИЙƏ̈КИ
jӧχľijӛki
Йәлә ӓлӛӈ йӧӽлийӛки. Рано утром прохладно. Кӧмӛн йӧӽлийӛки. На улице холодно.
ЙОӼПА
joχpa
Нуӄ кӱлиӽӛн пӓни йоӽпа мӛниӽӛн. Встал и пошел домой.Тюлӓнӛ әтил лӫӽӓ тюты йӛӽиӽӛн: «Нӫӈ йоӽпа мӛнӓ, йоӽәллын ньаллан мӓнӓ мәйилӓ». Тогда старший брат=его ему так говорит: «Ты домой иди, лук и стрелы мне отдай».
ЙОӼПА
joχpa
Нуӄ кӱлиӽӛн пӓни йоӽпа мӛниӽӛн. Встал и пошел домой.Тюлӓнӛ әтил лӫӽӓ тюты йӛӽиӽӛн: «Нӫӈ йоӽпа мӛнӓ, йоӽәллын ньаллан мӓнӓ мәйилӓ». Тогда старший брат=его ему так говорит: «Ты домой иди, лук и стрелы мне отдай».
ЙОӼПА
joχpa
Нуӄ кӱлиӽӛн пӓни йоӽпа мӛниӽӛн. Встал и пошел домой.Тюлӓнӛ әтил лӫӽӓ тюты йӛӽиӽӛн: «Нӫӈ йоӽпа мӛнӓ, йоӽәллын ньаллан мӓнӓ мәйилӓ». Тогда старший брат=его ему так говорит: «Ты домой иди, лук и стрелы мне отдай».
ЙОӼЫТА
ioꭓыta
Микола юх йоӽывәл. Коля дрова колет.
ЙОӼЫТА
ioꭓыta
Микола юх йоӽывәл. Коля дрова колет.
ЙОӼЫТА
ioꭓыta
Микола юх йоӽывәл. Коля дрова колет.
ЙОӼЫТА
ioꭓыta
Микола юх йоӽывәл. Коля дрова колет.