ЙУРƏН ХОП
jŏrәn χɔp
Нохәр йўх эвәԓт ищи йурән хоп вєрԓа. Из кедра тоже делают ненецкую лодку.
ЙУРƏН ХОП
jŏrәn χɔp
Нохәр йўх эвәԓт ищи йурән хоп вєрԓа. Из кедра тоже делают ненецкую лодку.
ЙУРƏН ХОП
jŏrәn χɔp
Нохәр йўх эвәԓт ищи йурән хоп вєрԓа. Из кедра тоже делают ненецкую лодку.
ЙУРƏӇ
jŏrәŋ
Щи мурта йурəӈ, ма пєԓама ăнт па вантəԓ. До того высокомерный, даже на меня не смотрит.
ЙУРƏӇ
jŏrәŋ
Щи мурта йурəӈ, ма пєԓама ăнт па вантəԓ. До того высокомерный, даже на меня не смотрит.
ЙУРЄМƏТЫ
jŏrεmətĭ
Вөнта шөшмǝс, хинтǝԓ йуԓǝн йурємǝсԓэ. ‘В лес пошел, кузов дома забыл’.
ЙУРЄМƏТЫ
jŏrεmətĭ
Вөнта шөшмǝс, хинтǝԓ йуԓǝн йурємǝсԓэ. ‘В лес пошел, кузов дома забыл’.
ЙУРН ХОТ
jŏrn χɔt
Йурн хотэԓ и пєлəк тумпийəн шăнш вуйаӈ хўԓəӈ пусəԓ увəԓ. За чумом течет рыбная протока.
ЙУРН ХОТ
jŏrn χɔt
Йурн хотэԓ и пєлəк тумпийəн шăнш вуйаӈ хўԓəӈ пусəԓ увəԓ. За чумом течет рыбная протока.
ЙУРН ХОТ
jŏrn χɔt
Йурн хотэԓ и пєлəк тумпийəн шăнш вуйаӈ хўԓəӈ пусəԓ увəԓ. За чумом течет рыбная протока.
ЙӰРТА
jürta
Концы платка узлом завязать Суминтаӽ сө̆ӈӄән муӈкәлӽә йӱрԓиӽән; Горловину мешка верёвкой завязали Қырәӽ өӈ өнәӽат йӱри; Маме на запястье руки нитку завязали Аӈкэм кöт сө̆р сувәмат йӱри.
ЙӰРТА
jürta
Концы платка узлом завязать Суминтаӽ сө̆ӈӄән муӈкәлӽә йӱрԓиӽән; Горловину мешка верёвкой завязали Қырәӽ өӈ өнәӽат йӱри; Маме на запястье руки нитку завязали Аӈкэм кöт сө̆р сувәмат йӱри.
ЙӰРТА
jürta
Концы платка узлом завязать Суминтаӽ сө̆ӈӄән муӈкәлӽә йӱрԓиӽән; Горловину мешка верёвкой завязали Қырәӽ өӈ өнәӽат йӱри; Маме на запястье руки нитку завязали Аӈкэм кöт сө̆р сувәмат йӱри.
ЙӰРТА
jürta
Концы платка узлом завязать Суминтаӽ сө̆ӈӄән муӈкәлӽә йӱрԓиӽән; Горловину мешка верёвкой завязали Қырәӽ өӈ өнәӽат йӱри; Маме на запястье руки нитку завязали Аӈкэм кöт сө̆р сувәмат йӱри.
ЙӰРТА
jürta
Концы платка узлом завязать Суминтаӽ сө̆ӈӄән муӈкәлӽә йӱрԓиӽән; Горловину мешка верёвкой завязали Қырәӽ өӈ өнәӽат йӱри; Маме на запястье руки нитку завязали Аӈкэм кöт сө̆р сувәмат йӱри.
ЙӰРТА
jürta
Концы платка узлом завязать Суминтаӽ сө̆ӈӄән муӈкәлӽә йӱрԓиӽән; Горловину мешка верёвкой завязали Қырәӽ өӈ өнәӽат йӱри; Маме на запястье руки нитку завязали Аӈкэм кöт сө̆р сувәмат йӱри.
ЙӰРТА
jürta
Концы платка узлом завязать Суминтаӽ сө̆ӈӄән муӈкәлӽә йӱрԓиӽән; Горловину мешка верёвкой завязали Қырәӽ өӈ өнәӽат йӱри; Маме на запястье руки нитку завязали Аӈкэм кöт сө̆р сувәмат йӱри.
ЙӰРТА
jürta
Концы платка узлом завязать Суминтаӽ сө̆ӈӄән муӈкәлӽә йӱрԓиӽән; Горловину мешка верёвкой завязали Қырәӽ өӈ өнәӽат йӱри; Маме на запястье руки нитку завязали Аӈкэм кöт сө̆р сувәмат йӱри.
ЙӰРТА
jürta
Концы платка узлом завязать Суминтаӽ сө̆ӈӄән муӈкәлӽә йӱрԓиӽән; Горловину мешка верёвкой завязали Қырәӽ өӈ өнәӽат йӱри; Маме на запястье руки нитку завязали Аӈкэм кöт сө̆р сувәмат йӱри.
ЙӰРТА
jürta
Концы платка узлом завязать Суминтаӽ сө̆ӈӄән муӈкәлӽә йӱрԓиӽән; Горловину мешка верёвкой завязали Қырәӽ өӈ өнәӽат йӱри; Маме на запястье руки нитку завязали Аӈкэм кöт сө̆р сувәмат йӱри.
ЙӰРТА
jürta
Концы платка узлом завязать Суминтаӽ сө̆ӈӄән муӈкәлӽә йӱрԓиӽән; Горловину мешка верёвкой завязали Қырәӽ өӈ өнәӽат йӱри; Маме на запястье руки нитку завязали Аӈкэм кöт сө̆р сувәмат йӱри.
ЙӰРТА
jürta
Концы платка узлом завязать Суминтаӽ сө̆ӈӄән муӈкәлӽә йӱрԓиӽән; Горловину мешка верёвкой завязали Қырәӽ өӈ өнәӽат йӱри; Маме на запястье руки нитку завязали Аӈкэм кöт сө̆р сувәмат йӱри.
ЙӰТ
jüt
Ԓөй йӱт нө̆ӄ пө̆вәԓ Сустав пальца опух.
ЙӰТ
jüt
Ԓөй йӱт нө̆ӄ пө̆вәԓ Сустав пальца опух.
ЙӰТ
jüt
Ԓөй йӱт нө̆ӄ пө̆вәԓ Сустав пальца опух.
ЙӰТ
jüt
Ԓөй йӱт нө̆ӄ пө̆вәԓ Сустав пальца опух.
ЙӰТ
jüt
Ԓөй йӱт нө̆ӄ пө̆вәԓ Сустав пальца опух.
ЙӰТ
jüt
Ԓөй йӱт нө̆ӄ пө̆вәԓ Сустав пальца опух.
ЙӰТ
jüt
Ԓөй йӱт нө̆ӄ пө̆вәԓ Сустав пальца опух.
ЙӰТ
jüt
Ԓөй йӱт нө̆ӄ пө̆вәԓ Сустав пальца опух.
ЙӰТ
jüt
Ԓөй йӱт нө̆ӄ пө̆вәԓ Сустав пальца опух.
ЙӰТ
jüt
Ԓөй йӱт нө̆ӄ пө̆вәԓ Сустав пальца опух.
ЙӰТ
jüt
Ԓөй йӱт нө̆ӄ пө̆вәԓ Сустав пальца опух.
ЙӰТ
jüt
Ԓөй йӱт нө̆ӄ пө̆вәԓ Сустав пальца опух.
ЙӰТ
jüt
Ԓөй йӱт нө̆ӄ пө̆вәԓ Сустав пальца опух.
ЙӰТ
jüt
Ԓөй йӱт нө̆ӄ пө̆вәԓ Сустав пальца опух.
ЙӰТ
jüt
Ԓөй йӱт нө̆ӄ пө̆вәԓ Сустав пальца опух.
ЙӰТ
jüt
Ԓөй йӱт нө̆ӄ пө̆вәԓ Сустав пальца опух.
ЙӰТ
jüt
Ԓөй йӱт нө̆ӄ пө̆вәԓ Сустав пальца опух.
ЙӰТ
jüt
Ԓөй йӱт нө̆ӄ пө̆вәԓ Сустав пальца опух.
ЙУТĂЛЛĂТЫ
jŏtăllăti
Вэйӈәԓ иԓы йутăллуман, вош хўват щи шөтәл. Ходит по деревне, кисы (голяшки) свалились.
ЙУТĂЛЛĂТЫ
jŏtăllăti
Вэйӈәԓ иԓы йутăллуман, вош хўват щи шөтәл. Ходит по деревне, кисы (голяшки) свалились.
ЙУТĂЛЛĂТЫ
jŏtăllăti
Вэйӈәԓ иԓы йутăллуман, вош хўват щи шөтәл. Ходит по деревне, кисы (голяшки) свалились.
ЙӰТА
jüta
Тьи йӱв, йӱв, панә, ӄытьәм пырат най аԓәмпийа йө̆вәт. Вот шел-шел и на ту сторону костра, наконец, пришел.
ЙӰТА
jüta
Тьи йӱв, йӱв, панә, ӄытьәм пырат най аԓәмпийа йө̆вәт. Вот шел-шел и на ту сторону костра, наконец, пришел.
ЙӰТА
jüta
Тьи йӱв, йӱв, панә, ӄытьәм пырат най аԓәмпийа йө̆вәт. Вот шел-шел и на ту сторону костра, наконец, пришел.
ЙӰТА
jüta
Тьи йӱв, йӱв, панә, ӄытьәм пырат най аԓәмпийа йө̆вәт. Вот шел-шел и на ту сторону костра, наконец, пришел.
ЙӰТА
jüta
Тьи йӱв, йӱв, панә, ӄытьәм пырат най аԓәмпийа йө̆вәт. Вот шел-шел и на ту сторону костра, наконец, пришел.
ЙӰТА
jüta
Тьи йӱв, йӱв, панә, ӄытьәм пырат най аԓәмпийа йө̆вәт. Вот шел-шел и на ту сторону костра, наконец, пришел.
ЙӰТА
jüta
Тьи йӱв, йӱв, панә, ӄытьәм пырат най аԓәмпийа йө̆вәт. Вот шел-шел и на ту сторону костра, наконец, пришел.
ЙӰТА
jüta
Тьи йӱв, йӱв, панә, ӄытьәм пырат най аԓәмпийа йө̆вәт. Вот шел-шел и на ту сторону костра, наконец, пришел.
ЙӰТА
jüta
Тьи йӱв, йӱв, панә, ӄытьәм пырат най аԓәмпийа йө̆вәт. Вот шел-шел и на ту сторону костра, наконец, пришел.
ЙӰТА
jüta
Тьи йӱв, йӱв, панә, ӄытьәм пырат най аԓәмпийа йө̆вәт. Вот шел-шел и на ту сторону костра, наконец, пришел.
ЙЎХ
jŭχ
Йухан хонәӈән йўх єнәмәԓ. Возле реки растет дерево. Хушапәӈ йўх ԓыпийән ай войат тыхәԓ пунԓәт. В дуплистом дереве маленькие зверьки гнезда делают.
ЙЎХ
jŭχ
Йухан хонәӈән йўх єнәмәԓ. Возле реки растет дерево. Хушапәӈ йўх ԓыпийән ай войат тыхәԓ пунԓәт. В дуплистом дереве маленькие зверьки гнезда делают.
ЙЎХ ПУРМĂС
Jŭχ pŏrmӑs
Кашӑӈ хотн йўх па тунты эвӑԓт арсыр пурмӑс вєрман вәс. ‘В каждом доме просто не возможно обойтись без различных деревянных и берестяных коробов и шкатулок, в которых можно хранить различные вещи’.
ЙЎХ ПУРМĂС
Jŭχ pŏrmӑs
Кашӑӈ хотн йўх па тунты эвӑԓт арсыр пурмӑс вєрман вәс. ‘В каждом доме просто не возможно обойтись без различных деревянных и берестяных коробов и шкатулок, в которых можно хранить различные вещи’.
ЙЎХ ПУРМĂС
Jŭχ pŏrmӑs
Кашӑӈ хотн йўх па тунты эвӑԓт арсыр пурмӑс вєрман вәс. ‘В каждом доме просто не возможно обойтись без различных деревянных и берестяных коробов и шкатулок, в которых можно хранить различные вещи’.
ЙЎХ ПУРМĂС
Jŭχ pŏrmӑs
Кашӑӈ хотн йўх па тунты эвӑԓт арсыр пурмӑс вєрман вәс. ‘В каждом доме просто не возможно обойтись без различных деревянных и берестяных коробов и шкатулок, в которых можно хранить различные вещи’.
ЙЎХ ХОТ
jŭχ χɔt
Имуԓтыйән ин йөшәԓ төтаԓ са, йэԓԓы вантыйәԓ, йўх хот омәсәԓ. Однажды, когда он шел по дороге, смотрит вдаль, стоит деревянный дом.
ЙЎХ ХОТ
jŭχ χɔt
Имуԓтыйән ин йөшәԓ төтаԓ са, йэԓԓы вантыйәԓ, йўх хот омәсәԓ. Однажды, когда он шел по дороге, смотрит вдаль, стоит деревянный дом.
ЙЎХ ХОТ
jŭχ χɔt
Имуԓтыйән ин йөшәԓ төтаԓ са, йэԓԓы вантыйәԓ, йўх хот омәсәԓ. Однажды, когда он шел по дороге, смотрит вдаль, стоит деревянный дом.
ЙЎХ ХУШАП
jŭχ χŏšap
Йа, щиты па йўнтман йăӈтаԓ кўтән, њоԓəԓ йўвәтсәԓэ па йўх хушапа ԓуӈәс. ‘Пока так бегал, играя, стрелу натянул, и она попала в дупло’.
ЙЎХ ХУШАП
jŭχ χŏšap
Йа, щиты па йўнтман йăӈтаԓ кўтән, њоԓəԓ йўвәтсәԓэ па йўх хушапа ԓуӈәс. ‘Пока так бегал, играя, стрелу натянул, и она попала в дупло’.
ЙЎХ ЭВƏТТЫ КАРТЫ
jŭχ ewәtti karti
Йўх ‘дерево’ + эвәтты ‘пилить’ + карты ‘железо’
ЙЎХ ЭВƏТТЫ КАРТЫ
jŭχ ewәtti karti
Йўх ‘дерево’ + эвәтты ‘пилить’ + карты ‘железо’
ЙЎХ ЭВƏТТЫ КАРТЫ
jŭχ ewәtti karti
Йўх ‘дерево’ + эвәтты ‘пилить’ + карты ‘железо’
ЙЎХ-АН
Jŭχ-an
Ин вуйаӈ ньухи ан, йўх-ан вўсԓэ па хир ԓыпийа шошємасԓэ айԓтыйева, хөсԓы-сыйԓы. ‘Деревянную чашу с жирным мясом взял и вывалил в мешок тихонько, без звука’.
ЙЎХ-АН
Jŭχ-an
Ин вуйаӈ ньухи ан, йўх-ан вўсԓэ па хир ԓыпийа шошємасԓэ айԓтыйева, хөсԓы-сыйԓы. ‘Деревянную чашу с жирным мясом взял и вывалил в мешок тихонько, без звука’.
ЙЎХ-АН
Jŭχ-an
Ин вуйаӈ ньухи ан, йўх-ан вўсԓэ па хир ԓыпийа шошємасԓэ айԓтыйева, хөсԓы-сыйԓы. ‘Деревянную чашу с жирным мясом взял и вывалил в мешок тихонько, без звука’.
ЙЎХ-АН
Jŭχ-an
Ин вуйаӈ ньухи ан, йўх-ан вўсԓэ па хир ԓыпийа шошємасԓэ айԓтыйева, хөсԓы-сыйԓы. ‘Деревянную чашу с жирным мясом взял и вывалил в мешок тихонько, без звука’.
ЙУХƏТТЫ
jŏχətti

Ас тăм пєлǝка йухтǝс, нух єтǝс. На эту сторону реки пришёл, поднялся.; Ас тăм пєлǝка йухтǝс, нух єтǝс ‘На эту сторону реки пришёл, поднялся’.; Кўш омəсԓəм, хуԓна нємхуйат ăн йухтəс. ‘Хоть и жду, еще никто не пришел.’; Ма мєт сыры йухǝтсǝм ‘Я пришел самый первый.’

ЙУХƏТТЫ
jŏχətti

Ас тăм пєлǝка йухтǝс, нух єтǝс. На эту сторону реки пришёл, поднялся.; Ас тăм пєлǝка йухтǝс, нух єтǝс ‘На эту сторону реки пришёл, поднялся’.; Кўш омəсԓəм, хуԓна нємхуйат ăн йухтəс. ‘Хоть и жду, еще никто не пришел.’; Ма мєт сыры йухǝтсǝм ‘Я пришел самый первый.’

ЙУХƏТТЫ
jŏχətti

Ас тăм пєлǝка йухтǝс, нух єтǝс. На эту сторону реки пришёл, поднялся.; Ас тăм пєлǝка йухтǝс, нух єтǝс ‘На эту сторону реки пришёл, поднялся’.; Кўш омəсԓəм, хуԓна нємхуйат ăн йухтəс. ‘Хоть и жду, еще никто не пришел.’; Ма мєт сыры йухǝтсǝм ‘Я пришел самый первый.’

ЙУХƏТТЫ
jŏχətti

Ас тăм пєлǝка йухтǝс, нух єтǝс. На эту сторону реки пришёл, поднялся.; Ас тăм пєлǝка йухтǝс, нух єтǝс ‘На эту сторону реки пришёл, поднялся’.; Кўш омəсԓəм, хуԓна нємхуйат ăн йухтəс. ‘Хоть и жду, еще никто не пришел.’; Ма мєт сыры йухǝтсǝм ‘Я пришел самый первый.’

ЙУХƏТТЫ
jŏχətti

Ас тăм пєлǝка йухтǝс, нух єтǝс. На эту сторону реки пришёл, поднялся.; Ас тăм пєлǝка йухтǝс, нух єтǝс ‘На эту сторону реки пришёл, поднялся’.; Кўш омəсԓəм, хуԓна нємхуйат ăн йухтəс. ‘Хоть и жду, еще никто не пришел.’; Ма мєт сыры йухǝтсǝм ‘Я пришел самый первый.’

ЙУХƏТТЫ
jŏχətti

Ас тăм пєлǝка йухтǝс, нух єтǝс. На эту сторону реки пришёл, поднялся.; Ас тăм пєлǝка йухтǝс, нух єтǝс ‘На эту сторону реки пришёл, поднялся’.; Кўш омəсԓəм, хуԓна нємхуйат ăн йухтəс. ‘Хоть и жду, еще никто не пришел.’; Ма мєт сыры йухǝтсǝм ‘Я пришел самый первый.’

ЙУХƏТТЫ
jŏχətti

Ас тăм пєлǝка йухтǝс, нух єтǝс. На эту сторону реки пришёл, поднялся.; Ас тăм пєлǝка йухтǝс, нух єтǝс ‘На эту сторону реки пришёл, поднялся’.; Кўш омəсԓəм, хуԓна нємхуйат ăн йухтəс. ‘Хоть и жду, еще никто не пришел.’; Ма мєт сыры йухǝтсǝм ‘Я пришел самый первый.’

ЙУХƏТТЫ
jŏχətti

Ас тăм пєлǝка йухтǝс, нух єтǝс. На эту сторону реки пришёл, поднялся.; Ас тăм пєлǝка йухтǝс, нух єтǝс ‘На эту сторону реки пришёл, поднялся’.; Кўш омəсԓəм, хуԓна нємхуйат ăн йухтəс. ‘Хоть и жду, еще никто не пришел.’; Ма мєт сыры йухǝтсǝм ‘Я пришел самый первый.’

ЙУХƏТТЫ
jŏχətti

Ас тăм пєлǝка йухтǝс, нух єтǝс. На эту сторону реки пришёл, поднялся.; Ас тăм пєлǝка йухтǝс, нух єтǝс ‘На эту сторону реки пришёл, поднялся’.; Кўш омəсԓəм, хуԓна нємхуйат ăн йухтəс. ‘Хоть и жду, еще никто не пришел.’; Ма мєт сыры йухǝтсǝм ‘Я пришел самый первый.’

ЙУХƏТТЫ
jŏχətti

Ас тăм пєлǝка йухтǝс, нух єтǝс. На эту сторону реки пришёл, поднялся.; Ас тăм пєлǝка йухтǝс, нух єтǝс ‘На эту сторону реки пришёл, поднялся’.; Кўш омəсԓəм, хуԓна нємхуйат ăн йухтəс. ‘Хоть и жду, еще никто не пришел.’; Ма мєт сыры йухǝтсǝм ‘Я пришел самый первый.’

ЙУХƏТТЫ
jŏχətti

Ас тăм пєлǝка йухтǝс, нух єтǝс. На эту сторону реки пришёл, поднялся.; Ас тăм пєлǝка йухтǝс, нух єтǝс ‘На эту сторону реки пришёл, поднялся’.; Кўш омəсԓəм, хуԓна нємхуйат ăн йухтəс. ‘Хоть и жду, еще никто не пришел.’; Ма мєт сыры йухǝтсǝм ‘Я пришел самый первый.’

ЙУХАН
jŏχan
Ма көртєм йухан хөнәӈән омәсәԓ. Моя деревня стоит на берегу реки. Ащєм йухан хонәӈа мӑнәс. Отец ушел на берег реки.
ЙУХАН
jŏχan
Ма көртєм йухан хөнәӈән омәсәԓ. Моя деревня стоит на берегу реки. Ащєм йухан хонәӈа мӑнәс. Отец ушел на берег реки.
ЙУХАН
jŏχan
Ма көртєм йухан хөнәӈән омәсәԓ. Моя деревня стоит на берегу реки. Ащєм йухан хонәӈа мӑнәс. Отец ушел на берег реки.
ЙУХАН ХУР ПĂТЫ
jŏχan χŏr păti
Йухан хур пăтыйән хоп єтәс. В дальней части реки у поворота лодка появилась.
ЙУХАН ХУР ПĂТЫ
jŏχan χŏr păti
Йухан хур пăтыйән хоп єтәс. В дальней части реки у поворота лодка появилась.
ЙУХАН ХУР ПĂТЫ
jŏχan χŏr păti
Йухан хур пăтыйән хоп єтәс. В дальней части реки у поворота лодка появилась.
ЙУХАН ХУР ПĂТЫ
jŏχan χŏr păti
Йухан хур пăтыйән хоп єтәс. В дальней части реки у поворота лодка появилась.
ЙУХАН ХУР ПĂТЫ
jŏχan χŏr păti
Йухан хур пăтыйән хоп єтәс. В дальней части реки у поворота лодка появилась.
ЙУХАН ХУР ПĂТЫ
jŏχan χŏr păti
Йухан хур пăтыйән хоп єтәс. В дальней части реки у поворота лодка появилась.
ЙУХИ
jŏχi

А па, – лупǝԓ, – тăми йа йухи щи оритсэн.
А, вот, – говорит, этого то домой притащил ты.; А па, – лупǝԓ, – тăми йа йухи щи оритсэн
‘А, вот, – говорит, этого то домой притащил ты’.; Йухи ԓуӈтәԓәс нємәԓтыйән ăнт мăсы. домой заходил ничего ему не дали.

ЙУХИ
jŏχi

А па, – лупǝԓ, – тăми йа йухи щи оритсэн.
А, вот, – говорит, этого то домой притащил ты.; А па, – лупǝԓ, – тăми йа йухи щи оритсэн
‘А, вот, – говорит, этого то домой притащил ты’.; Йухи ԓуӈтәԓәс нємәԓтыйән ăнт мăсы. домой заходил ничего ему не дали.

ЙУХИ
jŏχi

А па, – лупǝԓ, – тăми йа йухи щи оритсэн.
А, вот, – говорит, этого то домой притащил ты.; А па, – лупǝԓ, – тăми йа йухи щи оритсэн
‘А, вот, – говорит, этого то домой притащил ты’.; Йухи ԓуӈтәԓәс нємәԓтыйән ăнт мăсы. домой заходил ничего ему не дали.

ЙУХИ
jŏχi

А па, – лупǝԓ, – тăми йа йухи щи оритсэн.
А, вот, – говорит, этого то домой притащил ты.; А па, – лупǝԓ, – тăми йа йухи щи оритсэн
‘А, вот, – говорит, этого то домой притащил ты’.; Йухи ԓуӈтәԓәс нємәԓтыйән ăнт мăсы. домой заходил ничего ему не дали.

ЙУХИ
jŏχi

А па, – лупǝԓ, – тăми йа йухи щи оритсэн.
А, вот, – говорит, этого то домой притащил ты.; А па, – лупǝԓ, – тăми йа йухи щи оритсэн
‘А, вот, – говорит, этого то домой притащил ты’.; Йухи ԓуӈтәԓәс нємәԓтыйән ăнт мăсы. домой заходил ничего ему не дали.

ЙУХИ
jŏχi

А па, – лупǝԓ, – тăми йа йухи щи оритсэн.
А, вот, – говорит, этого то домой притащил ты.; А па, – лупǝԓ, – тăми йа йухи щи оритсэн
‘А, вот, – говорит, этого то домой притащил ты’.; Йухи ԓуӈтәԓәс нємәԓтыйән ăнт мăсы. домой заходил ничего ему не дали.

ЙУХИ
jŏχi

А па, – лупǝԓ, – тăми йа йухи щи оритсэн.
А, вот, – говорит, этого то домой притащил ты.; А па, – лупǝԓ, – тăми йа йухи щи оритсэн
‘А, вот, – говорит, этого то домой притащил ты’.; Йухи ԓуӈтәԓәс нємәԓтыйән ăнт мăсы. домой заходил ничего ему не дали.

ЙУХИ
jŏχi

А па, – лупǝԓ, – тăми йа йухи щи оритсэн.
А, вот, – говорит, этого то домой притащил ты.; А па, – лупǝԓ, – тăми йа йухи щи оритсэн
‘А, вот, – говорит, этого то домой притащил ты’.; Йухи ԓуӈтәԓәс нємәԓтыйән ăнт мăсы. домой заходил ничего ему не дали.

ЙУХИ
jŏχi

А па, – лупǝԓ, – тăми йа йухи щи оритсэн.
А, вот, – говорит, этого то домой притащил ты.; А па, – лупǝԓ, – тăми йа йухи щи оритсэн
‘А, вот, – говорит, этого то домой притащил ты’.; Йухи ԓуӈтәԓәс нємәԓтыйән ăнт мăсы. домой заходил ничего ему не дали.

ЙУХИ
jŏχi

А па, – лупǝԓ, – тăми йа йухи щи оритсэн.
А, вот, – говорит, этого то домой притащил ты.; А па, – лупǝԓ, – тăми йа йухи щи оритсэн
‘А, вот, – говорит, этого то домой притащил ты’.; Йухи ԓуӈтәԓәс нємәԓтыйән ăнт мăсы. домой заходил ничего ему не дали.

ЙУХИ
jŏχi

А па, – лупǝԓ, – тăми йа йухи щи оритсэн.
А, вот, – говорит, этого то домой притащил ты.; А па, – лупǝԓ, – тăми йа йухи щи оритсэн
‘А, вот, – говорит, этого то домой притащил ты’.; Йухи ԓуӈтәԓәс нємәԓтыйән ăнт мăсы. домой заходил ничего ему не дали.

ЙУХИ
jŏχi

А па, – лупǝԓ, – тăми йа йухи щи оритсэн.
А, вот, – говорит, этого то домой притащил ты.; А па, – лупǝԓ, – тăми йа йухи щи оритсэн
‘А, вот, – говорит, этого то домой притащил ты’.; Йухи ԓуӈтәԓәс нємәԓтыйән ăнт мăсы. домой заходил ничего ему не дали.

ЙУХИ
jŏχi

А па, – лупǝԓ, – тăми йа йухи щи оритсэн.
А, вот, – говорит, этого то домой притащил ты.; А па, – лупǝԓ, – тăми йа йухи щи оритсэн
‘А, вот, – говорит, этого то домой притащил ты’.; Йухи ԓуӈтәԓәс нємәԓтыйән ăнт мăсы. домой заходил ничего ему не дали.

ЙУХИ ЙЄРƏМТЫ
jŏχi jεrәmtĭ
Сора хөхəԓсəм, ԓыԓєм йухи йєрмəс. Быстро бежала, стало тяжело дышать.
ЙУХИ ЙЄРƏМТЫ
jŏχi jεrәmtĭ
Сора хөхəԓсəм, ԓыԓєм йухи йєрмəс. Быстро бежала, стало тяжело дышать.
ЙУХИ ЙАЊЩИ
jŏχi jańśi
Щи йиӈкəԓ йухи йањщсəԓэ. Эту воду выпил.
ЙУХИ ЙАЊЩИ
jŏχi jańśi
Щи йиӈкəԓ йухи йањщсəԓэ. Эту воду выпил.