entity:taxonomy_term/54820:ru
КĀСАЛАӇКВ
kāsalaŋkw
Тав кāсаластэ, хунь ам кāсмостāл ӯнлысум – Он заметил, что я сидела без настроения; Рӯт кāсалаӈкве – Увидеть родственника; Хунь тав ёхтыс, ам ат кāсаласлум – Я не заметила, когда он пришёл.
entity:taxonomy_term/54823:ru
КĀСАЩАТТĀЛ
kāsaśattāl
Кāсащаттāл минасум – Я поехал нехотя; Тав кāсащаттāл ёнги – Он играет без желания.
entity:taxonomy_term/54821:ru
КĀСАЩАӇКВ
kāsaśaŋkw
согласиться (с чем-л., с кем-л.), хотеть, желать (что-л.); Наӈ ат кāсащēгын? – Ты не согласен? Хӯмим ат-кāсащи минуӈкв ӯсын – Муж не хочет ехать в город; Ат кāсащеюм э̄ръюӈкв – Я не хочу петь.
entity:taxonomy_term/51543:ru
КÄСЛИНТТÄ
kӓslintӓ
Женись. Кӓслинтӓ. Братья оба женились. Әтисаӽән киттӛ кӓслинтӛӽӛн.
entity:taxonomy_term/51543:ru
КÄСЛИНТТÄ
kӓslintӓ
Женись. Кӓслинтӓ. Братья оба женились. Әтисаӽән киттӛ кӓслинтӛӽӛн.
entity:taxonomy_term/54824:ru
КĀСМОСТĀЛ
kāsmostāl
Наӈ хōтал палыт кāсмостāл ӯнлэ̄гын – Ты целый день сидишь без настроения; Нāн тāлын ам кāсмостāл патсум – Я без вас скучаю; Кāсмостāл ӯнлуӈкв – Сидеть с печальным видом.
entity:taxonomy_term/59179:ru
КĂСНА ХОТ
Kăsna χɔt
Ԓапка мăншум утԓан кăсна хота щи омсǝмǝт. Вскрывших магазин уже посадили в тюрьму.
entity:taxonomy_term/59179:ru
КĂСНА ХОТ
Kăsna χɔt
Ԓапка мăншум утԓан кăсна хота щи омсǝмǝт. Вскрывших магазин уже посадили в тюрьму.
entity:taxonomy_term/59179:ru
КĂСНА ХОТ
Kăsna χɔt
Ԓапка мăншум утԓан кăсна хота щи омсǝмǝт. Вскрывших магазин уже посадили в тюрьму.
entity:taxonomy_term/51031:ru
КÄСТÄ
kӓstӓ
Кисӓ Найди. Ищи. Тю пырнә тю тәӽы кӫӌ кӛн’ӽӓлтӛ, мӛтӓлипӛ ӛнтӛ кӓскӓл. После этого дня она часто искала этот клад, даже установленную метку свою находила, да только клада никогда не нашла. Букв.: после это место хоть и искала, ничего не нашла.Лонтәт литот йӛӈк уйнә кӓсвӛлт. Гуси под водой пищу ищут. 3) Морәӄ кӓсԓӛм, нәмсама йӛмӛки! Морошку найду, на душе (букв.: в мыслях) хорошо! Паньшина Вера Егоровна 2) Тӛлӽин пӱкини нӓӽийӛки. Воӄынә ӛнтӛ кӓсли. Зимой заяц белый. Лиса его не заметит.
entity:taxonomy_term/51031:ru
КÄСТÄ
kӓstӓ
Кисӓ Найди. Ищи. Тю пырнә тю тәӽы кӫӌ кӛн’ӽӓлтӛ, мӛтӓлипӛ ӛнтӛ кӓскӓл. После этого дня она часто искала этот клад, даже установленную метку свою находила, да только клада никогда не нашла. Букв.: после это место хоть и искала, ничего не нашла.Лонтәт литот йӛӈк уйнә кӓсвӛлт. Гуси под водой пищу ищут. 3) Морәӄ кӓсԓӛм, нәмсама йӛмӛки! Морошку найду, на душе (букв.: в мыслях) хорошо! Паньшина Вера Егоровна 2) Тӛлӽин пӱкини нӓӽийӛки. Воӄынә ӛнтӛ кӓсли. Зимой заяц белый. Лиса его не заметит.
entity:taxonomy_term/54832:ru
КĀСТĀЛ
kāstāl
Кāстāл патуӈкв – Соскучиться; Кāстāл ōлуӈкв – Быть грустным.
entity:taxonomy_term/56443:ru
КĂСТЫ
kăstĭ
Ԓўв войәт пиԓа кăсты вєр тăйәԓ. Он любил соревноваться наперегонки с другими зверями.
entity:taxonomy_term/56443:ru
КĂСТЫ
kăstĭ
Ԓўв войәт пиԓа кăсты вєр тăйәԓ. Он любил соревноваться наперегонки с другими зверями.
entity:taxonomy_term/56443:ru
КĂСТЫ
kăstĭ
Ԓўв войәт пиԓа кăсты вєр тăйәԓ. Он любил соревноваться наперегонки с другими зверями.
entity:taxonomy_term/56443:ru
КĂСТЫ
kăstĭ
Ԓўв войәт пиԓа кăсты вєр тăйәԓ. Он любил соревноваться наперегонки с другими зверями.
entity:taxonomy_term/56443:ru
КĂСТЫ
kăstĭ
Ԓўв войәт пиԓа кăсты вєр тăйәԓ. Он любил соревноваться наперегонки с другими зверями.
entity:taxonomy_term/54736:ru
КĀСЫӇ
kāsəŋ
Кāсыӈ хōтал рӯпитаӈкв ялантэ̄в – Каждый день ходим на работу; Кāсыӈ э̄лмхлас кāсэ холыйлы – Каждый человек может соскучиться; Кāсыӈ э̄лмхōлас мовалас – Каждый человек улыбнулся.
entity:taxonomy_term/54836:ru
КĀТ
kāt
Кāт хосъюӈкв – Помахать рукой; Кāт тактапаӈкв – Подать руку; Кāтыл вотгащлаӈкв - Поглаживать рукой. Кāтэ̄т хōйвес - В руку попали (чем-л.).
entity:taxonomy_term/58843:ru
КĂТ ВЄНШƏП
kӑt wεnšәp
Щи нєӈэн кăт вєншəп. Эта женщина двуличная.
entity:taxonomy_term/58843:ru
КĂТ ВЄНШƏП
kӑt wεnšәp
Щи нєӈэн кăт вєншəп. Эта женщина двуличная.
entity:taxonomy_term/60408:ru
КĂТ ЙЭНԒƏП КЭШИ
kăt jenλәp keši
Кăт ‘два’ + йэнԓәп ‘лезвие’ + кэши ‘нож’.
entity:taxonomy_term/60408:ru
КĂТ ЙЭНԒƏП КЭШИ
kăt jenλәp keši
Кăт ‘два’ + йэнԓәп ‘лезвие’ + кэши ‘нож’.
entity:taxonomy_term/60408:ru
КĂТ ЙЭНԒƏП КЭШИ
kăt jenλәp keši
Кăт ‘два’ + йэнԓәп ‘лезвие’ + кэши ‘нож’.
entity:taxonomy_term/60408:ru
КĂТ ЙЭНԒƏП КЭШИ
kăt jenλәp keši
Кăт ‘два’ + йэнԓәп ‘лезвие’ + кэши ‘нож’.
entity:taxonomy_term/60408:ru
КĂТ ЙЭНԒƏП КЭШИ
kăt jenλәp keši
Кăт ‘два’ + йэнԓәп ‘лезвие’ + кэши ‘нож’.
entity:taxonomy_term/60408:ru
КĂТ ЙЭНԒƏП КЭШИ
kăt jenλәp keši
Кăт ‘два’ + йэнԓәп ‘лезвие’ + кэши ‘нож’.
entity:taxonomy_term/60408:ru
КĂТ ЙЭНԒƏП КЭШИ
kăt jenλәp keši
Кăт ‘два’ + йэнԓәп ‘лезвие’ + кэши ‘нож’.
entity:taxonomy_term/60408:ru
КĂТ ЙЭНԒƏП КЭШИ
kăt jenλәp keši
Кăт ‘два’ + йэнԓәп ‘лезвие’ + кэши ‘нож’.
entity:taxonomy_term/59184:ru
КĂТ ПЎШ
Kăt pŭš
Кăт пўш йєрнас. Два платья, надетые друг на друга.
entity:taxonomy_term/59184:ru
КĂТ ПЎШ
Kăt pŭš
Кăт пўш йєрнас. Два платья, надетые друг на друга.
entity:taxonomy_term/59184:ru
КĂТ ПЎШ
Kăt pŭš
Кăт пўш йєрнас. Два платья, надетые друг на друга.
entity:taxonomy_term/54838:ru
КĀТ-ПĀСЫГЛАП
kāt-pāsəjlap
Ты ня̄врамын тай аквтоп кāт-пāсыглап – Этот твой ребёнок шустрый как шило.
entity:taxonomy_term/60136:ru
КÄТƏ̈ЛМИН
kӓtӛlmin
Лӫӽ ыләпа кӧрӛӽвӛл, нөӽ кӓтӛлмин. Она полетела вниз, держа ветку в руках. Ӄунтә оӽәрәӄы, ньӛӈӓлинӛ лӫӽӛ кӓтӛлмин ыл вӛвӛлт. Если было высоко, девчонки её поддерживали и снимали.
entity:taxonomy_term/60136:ru
КÄТƏ̈ЛМИН
kӓtӛlmin
Лӫӽ ыләпа кӧрӛӽвӛл, нөӽ кӓтӛлмин. Она полетела вниз, держа ветку в руках. Ӄунтә оӽәрәӄы, ньӛӈӓлинӛ лӫӽӛ кӓтӛлмин ыл вӛвӛлт. Если было высоко, девчонки её поддерживали и снимали.
entity:taxonomy_term/54032:ru
КÄТƏ̈НСƏ̈
kӓtӛnsӛ
Илни кӓтӛнсӛл. Его старые валенки.
entity:taxonomy_term/54032:ru
КÄТƏ̈НСƏ̈
kӓtӛnsӛ
Илни кӓтӛнсӛл. Его старые валенки.
entity:taxonomy_term/54032:ru
КÄТƏ̈НСƏ̈
kӓtӛnsӛ
Илни кӓтӛнсӛл. Его старые валенки.
entity:taxonomy_term/52794:ru
КĂТƏН-КЎТƏН
kӑtәn-kŭtәn
Ԓўв њўр кӑтән-кўтән вөԓ. Он находится между двумя состояниями.
entity:taxonomy_term/52794:ru
КĂТƏН-КЎТƏН
kӑtәn-kŭtәn
Ԓўв њўр кӑтән-кўтән вөԓ. Он находится между двумя состояниями.
entity:taxonomy_term/52794:ru
КĂТƏН-КЎТƏН
kӑtәn-kŭtәn
Ԓўв њўр кӑтән-кўтән вөԓ. Он находится между двумя состояниями.
entity:taxonomy_term/56750:ru
КĀТА
старшая сестра матери
entity:taxonomy_term/52617:ru
КĂТКЎТЩЭВНЄ
kӑtkŭtśewnε
Кăткўт щэв, щэв, њуԓыйэн муй? Синичка, твой носик что?
entity:taxonomy_term/52617:ru
КĂТКЎТЩЭВНЄ
kӑtkŭtśewnε
Кăткўт щэв, щэв, њуԓыйэн муй? Синичка, твой носик что?