КĒЛЛАНТАӇКВЕ
kēllantaŋkwe
Ты колув, таяныт, хōтал палыт тыт кēллантым ат астэ̄в. Этот дом, такой, что целыми днями, здесь красим и красим, и никак не закончим.
КĒЛЛАНТАӇКВЕ
kēllantaŋkwe
Ты колув, таяныт, хōтал палыт тыт кēллантым ат астэ̄в. Этот дом, такой, что целыми днями, здесь красим и красим, и никак не закончим.
КĒЛЛАНТАӇКВЕ
kēllantaŋkwe
Ты колув, таяныт, хōтал палыт тыт кēллантым ат астэ̄в. Этот дом, такой, что целыми днями, здесь красим и красим, и никак не закончим.
КĒЛЛАПМЫГТАӇКВЕ
kēllapmǝγtaŋkwe
Маныр наӈ аквписыг ты колкан ты порат акваг кēллапмыгтантэ̄гын? Почему ты всегда этот пол в это время постоянно красишь?
КĒЛЛАПМЫГТАӇКВЕ
kēllapmǝγtaŋkwe
Маныр наӈ аквписыг ты колкан ты порат акваг кēллапмыгтантэ̄гын? Почему ты всегда этот пол в это время постоянно красишь?
КĒЛЛАПМЫГТАӇКВЕ
kēllapmǝγtaŋkwe
Маныр наӈ аквписыг ты колкан ты порат акваг кēллапмыгтантэ̄гын? Почему ты всегда этот пол в это время постоянно красишь?
КĒЛЛАПТУӇКВЕ
kēllalaŋkwe
Яныг ӯсыт мōт мāснут кēллаптын кол ōлы. Тув тв маснут тув кēллаптуӈкве тотыгпелн. В большом городе есть специальный дом, где вещи красят. Туда отвези эти вещи покрасить.
КĒЛЛАПТУӇКВЕ
kēllalaŋkwe
Яныг ӯсыт мōт мāснут кēллаптын кол ōлы. Тув тв маснут тув кēллаптуӈкве тотыгпелн. В большом городе есть специальный дом, где вещи красят. Туда отвези эти вещи покрасить.
КĒЛЛАПТУӇКВЕ
kēllalaŋkwe
Яныг ӯсыт мōт мāснут кēллаптын кол ōлы. Тув тв маснут тув кēллаптуӈкве тотыгпелн. В большом городе есть специальный дом, где вещи красят. Туда отвези эти вещи покрасить.
КĒЛЛАӇКВЕ
kēllaŋkwe
Тор кēллаӈкве, сов кēллаӈкве хāсэ̄в. Мы умеем красить ткань и шкуру.
КĒЛЛАӇКВЕ
kēllaŋkwe
Тор кēллаӈкве, сов кēллаӈкве хāсэ̄в. Мы умеем красить ткань и шкуру.
КĒЛЛАӇКВЕ
kēllaŋkwe
Тор кēллаӈкве, сов кēллаӈкве хāсэ̄в. Мы умеем красить ткань и шкуру.
КĒЛЛЫГЛĀЛУӇКВЕ
kēllǝγlāluŋkwe
Кāсыӈ тал ты ловась мāн аквписыг вāрыглалэ̄в, кēллыглāлэ̄в, хотъютн ōс ёхты хāрмис хурипа, палыг та ратаве, пулиг сакватаве. Каждый год мы эту скамью ремонтируем, красим, но кто-то, такой человек как бык приходит и всё ломает.
КĒЛЛЫГЛĀЛУӇКВЕ
kēllǝγlāluŋkwe
Кāсыӈ тал ты ловась мāн аквписыг вāрыглалэ̄в, кēллыглāлэ̄в, хотъютн ōс ёхты хāрмис хурипа, палыг та ратаве, пулиг сакватаве. Каждый год мы эту скамью ремонтируем, красим, но кто-то, такой человек как бык приходит и всё ломает.
КĒЛЛЫГЛĀЛУӇКВЕ
kēllǝγlāluŋkwe
Кāсыӈ тал ты ловась мāн аквписыг вāрыглалэ̄в, кēллыглāлэ̄в, хотъютн ōс ёхты хāрмис хурипа, палыг та ратаве, пулиг сакватаве. Каждый год мы эту скамью ремонтируем, красим, но кто-то, такой человек как бык приходит и всё ломает.
КĒЛП
kēlp

Āти, кēлпыл ат пилэ̄гум. Нет, я крови не боюсь.; Кēлп тор суп. Красный обрез ткани.; Тав кēлпе вуйканый сусхаты – Его кровь смотрится светлой.

КĒЛП
kēlp

Āти, кēлпыл ат пилэ̄гум. Нет, я крови не боюсь.; Кēлп тор суп. Красный обрез ткани.; Тав кēлпе вуйканый сусхаты – Его кровь смотрится светлой.

КĒЛП
kēlp

Āти, кēлпыл ат пилэ̄гум. Нет, я крови не боюсь.; Кēлп тор суп. Красный обрез ткани.; Тав кēлпе вуйканый сусхаты – Его кровь смотрится светлой.

КĒЛП
kēlp

Āти, кēлпыл ат пилэ̄гум. Нет, я крови не боюсь.; Кēлп тор суп. Красный обрез ткани.; Тав кēлпе вуйканый сусхаты – Его кровь смотрится светлой.

КĒЛПВĀРНУТ
kēlpwarnut
Кēлпвāрнутын ёмасяквēг рӯпиты. твоя селезёнка хорощо работает.
КĒЛПВĀРНУТ
kēlpwarnut
Кēлпвāрнутын ёмасяквēг рӯпиты. твоя селезёнка хорощо работает.
КĒЛПВĀРНУТ
kēlpwarnut
Кēлпвāрнутын ёмасяквēг рӯпиты. твоя селезёнка хорощо работает.
КĒЛПЕ-САЕ
kēlpe-saje
Кēлпе-сае ёл ул паттэ̄н. Всю его кровь не роняй (на пол, на землю).
КĒЛПЕ-САЕ
kēlpe-saje
Кēлпе-сае ёл ул паттэ̄н. Всю его кровь не роняй (на пол, на землю).
КĒЛПЕ-САЕ
kēlpe-saje
Кēлпе-сае ёл ул паттэ̄н. Всю его кровь не роняй (на пол, на землю).
КĒЛПНЯ̄НЬ
kēlpńāń
Кēлпня̄нь вāруӈкве таӈхēгум. Хочу испечь кровяные оладушки.
КĒЛПНЯ̄НЬ
kēlpńāń
Кēлпня̄нь вāруӈкве таӈхēгум. Хочу испечь кровяные оладушки.
КĒЛПНЯ̄НЬ
kēlpńāń
Кēлпня̄нь вāруӈкве таӈхēгум. Хочу испечь кровяные оладушки.
КĒЛПНЯ̄НЬ
kēlpńāń
Кēлпня̄нь вāруӈкве таӈхēгум. Хочу испечь кровяные оладушки.
КĒЛПНЯ̄НЬ
kēlpńāń
Кēлпня̄нь вāруӈкве таӈхēгум. Хочу испечь кровяные оладушки.
КĒЛПНЯ̄НЬ
kēlpńāń
Кēлпня̄нь вāруӈкве таӈхēгум. Хочу испечь кровяные оладушки.
КĒЛПНЯ̄НЬ
kēlpńāń
Кēлпня̄нь вāруӈкве таӈхēгум. Хочу испечь кровяные оладушки.
КĒЛПНЯ̄НЬ
kēlpńāń
Кēлпня̄нь вāруӈкве таӈхēгум. Хочу испечь кровяные оладушки.
КĒЛПНЯ̄НЬ
kēlpńāń
Кēлпня̄нь вāруӈкве таӈхēгум. Хочу испечь кровяные оладушки.
КĒЛПНЯ̄НЬ
kēlpńāń
Кēлпня̄нь вāруӈкве таӈхēгум. Хочу испечь кровяные оладушки.
КĒЛПНЯ̄НЬ
kēlpńāń
Кēлпня̄нь вāруӈкве таӈхēгум. Хочу испечь кровяные оладушки.
КĒЛПНЯ̄НЬ
kēlpńāń
Кēлпня̄нь вāруӈкве таӈхēгум. Хочу испечь кровяные оладушки.
КĒЛППИЛ
kēlppil
Кēлппил-йӣв - кустарник красной смородины
КĒЛППИЛ
kēlppil
Кēлппил-йӣв - кустарник красной смородины
КĒЛППИЛ
kēlppil
Кēлппил-йӣв - кустарник красной смородины
КĒЛПСАМ
kēlpsam
Ялпыӈ мāт кēлпсам ёл-паттуӈкве ат рōви. На святом месте нельзя даже кровинку уронить на землю.
КĒЛПСАМ
kēlpsam
Ялпыӈ мāт кēлпсам ёл-паттуӈкве ат рōви. На святом месте нельзя даже кровинку уронить на землю.
КĒЛПСАМ
kēlpsam
Ялпыӈ мāт кēлпсам ёл-паттуӈкве ат рōви. На святом месте нельзя даже кровинку уронить на землю.
КĒЛПСАП
kēlpsap
Пēс порат акваг кēлпсāп матум э̄кват вāрыгласыт. В старину пожилые женщины присыпку для детей изготавливали из трухи старой сгнившей берёзы.
КĒЛПСАП
kēlpsap
Пēс порат акваг кēлпсāп матум э̄кват вāрыгласыт. В старину пожилые женщины присыпку для детей изготавливали из трухи старой сгнившей берёзы.
КĒЛПСАП
kēlpsap
Пēс порат акваг кēлпсāп матум э̄кват вāрыгласыт. В старину пожилые женщины присыпку для детей изготавливали из трухи старой сгнившей берёзы.
КĒЛПТĀЛ
kēlptāl

Кēлптāл тэ̄нут тыг пунтсумēн. Бескровную еду сюда положили.; Лēккарын аналис мыгнэ мāгыс, ань ам улпыл кēлптāл та патсум. Врачам сдал кровь для анализов теперь видимо я бескровным стал.

КĒЛПТĀЛ
kēlptāl

Кēлптāл тэ̄нут тыг пунтсумēн. Бескровную еду сюда положили.; Лēккарын аналис мыгнэ мāгыс, ань ам улпыл кēлптāл та патсум. Врачам сдал кровь для анализов теперь видимо я бескровным стал.

КĒЛПТĀЛ
kēlptāl

Кēлптāл тэ̄нут тыг пунтсумēн. Бескровную еду сюда положили.; Лēккарын аналис мыгнэ мāгыс, ань ам улпыл кēлптāл та патсум. Врачам сдал кровь для анализов теперь видимо я бескровным стал.

КĒЛПТĀЛ
kēlptāl

Кēлптāл тэ̄нут тыг пунтсумēн. Бескровную еду сюда положили.; Лēккарын аналис мыгнэ мāгыс, ань ам улпыл кēлптāл та патсум. Врачам сдал кровь для анализов теперь видимо я бескровным стал.

КĒЛПТĀЛ
kēlptāl

Кēлптāл тэ̄нут тыг пунтсумēн. Бескровную еду сюда положили.; Лēккарын аналис мыгнэ мāгыс, ань ам улпыл кēлптāл та патсум. Врачам сдал кровь для анализов теперь видимо я бескровным стал.

КĒЛПТĀЛ
kēlptāl

Кēлптāл тэ̄нут тыг пунтсумēн. Бескровную еду сюда положили.; Лēккарын аналис мыгнэ мāгыс, ань ам улпыл кēлптāл та патсум. Врачам сдал кровь для анализов теперь видимо я бескровным стал.

КĒЛПТĀЛ
kēlptāl

Кēлптāл тэ̄нут тыг пунтсумēн. Бескровную еду сюда положили.; Лēккарын аналис мыгнэ мāгыс, ань ам улпыл кēлптāл та патсум. Врачам сдал кровь для анализов теперь видимо я бескровным стал.

КĒЛПХАРП
kēlpharp
Кēлпхарп нуй - красноватое сукно.
КĒЛПХАРП
kēlpharp
Кēлпхарп нуй - красноватое сукно.
КĒЛПХАРП
kēlpharp
Кēлпхарп нуй - красноватое сукно.
КĒЛПХАРЫӇ
kēlpharǝŋ
Котын иӈ кēлпхарыӈ. Шкура ещё не совсем чистая (букв. ещё кровяная)
КĒЛПХАРЫӇ
kēlpharǝŋ
Котын иӈ кēлпхарыӈ. Шкура ещё не совсем чистая (букв. ещё кровяная)
КĒЛПХАРЫӇ
kēlpharǝŋ
Котын иӈ кēлпхарыӈ. Шкура ещё не совсем чистая (букв. ещё кровяная)
КĒЛПХӮРЫГ
kelphūrǝγ
Кēлпхӯрыг - тыи сака атыӈ тэ̄нут. Варёные кишки, заполненные кровью - это очень вкусное блюдо.
КĒЛПХӮРЫГ
kelphūrǝγ
Кēлпхӯрыг - тыи сака атыӈ тэ̄нут. Варёные кишки, заполненные кровью - это очень вкусное блюдо.
КĒЛПХӮРЫГ
kelphūrǝγ
Кēлпхӯрыг - тыи сака атыӈ тэ̄нут. Варёные кишки, заполненные кровью - это очень вкусное блюдо.
КĒЛПЫЛ-НЭ̄ГЛУӇКВЕ
kēlpǝl-nēγluŋkwe
Молях, скорыйн звониталэлн, вос масинан ёхты, атиӈк ты хумрись кēлпыл-нэ̄глы. Быстро звони в скорую, пусть машина приедет, а то этот мужичонка кровью изойдет.
КĒЛПЫЛ-НЭ̄ГЛУӇКВЕ
kēlpǝl-nēγluŋkwe
Молях, скорыйн звониталэлн, вос масинан ёхты, атиӈк ты хумрись кēлпыл-нэ̄глы. Быстро звони в скорую, пусть машина приедет, а то этот мужичонка кровью изойдет.
КĒЛПЫЛ-НЭ̄ГЛУӇКВЕ
kēlpǝl-nēγluŋkwe
Молях, скорыйн звониталэлн, вос масинан ёхты, атиӈк ты хумрись кēлпыл-нэ̄глы. Быстро звони в скорую, пусть машина приедет, а то этот мужичонка кровью изойдет.
КĒЛПЫӇ
kēlpǝŋ

Кēлпыӈ нёлтор - носовой платочек, измазанный кровью .; Пēс порат лēтникт кēлпыӈ ня̄рхул пōльталасув, ань тай сāвсыр польталан рефрижераторыт, холодильникыт ōлэ̄гыт. В старину строганину из свежей рыбы мы замораживали в леднике, а сейчас появились всевозможные рефрижераторы и холодильники.; Кēлпыӈ мā та тотымавещ! В кровавую землю вот увезли!

КĒЛПЫӇ
kēlpǝŋ

Кēлпыӈ нёлтор - носовой платочек, измазанный кровью .; Пēс порат лēтникт кēлпыӈ ня̄рхул пōльталасув, ань тай сāвсыр польталан рефрижераторыт, холодильникыт ōлэ̄гыт. В старину строганину из свежей рыбы мы замораживали в леднике, а сейчас появились всевозможные рефрижераторы и холодильники.; Кēлпыӈ мā та тотымавещ! В кровавую землю вот увезли!

КĒЛПЫӇ
kēlpǝŋ

Кēлпыӈ нёлтор - носовой платочек, измазанный кровью .; Пēс порат лēтникт кēлпыӈ ня̄рхул пōльталасув, ань тай сāвсыр польталан рефрижераторыт, холодильникыт ōлэ̄гыт. В старину строганину из свежей рыбы мы замораживали в леднике, а сейчас появились всевозможные рефрижераторы и холодильники.; Кēлпыӈ мā та тотымавещ! В кровавую землю вот увезли!

КĒЛПЫӇ
kēlpǝŋ

Кēлпыӈ нёлтор - носовой платочек, измазанный кровью .; Пēс порат лēтникт кēлпыӈ ня̄рхул пōльталасув, ань тай сāвсыр польталан рефрижераторыт, холодильникыт ōлэ̄гыт. В старину строганину из свежей рыбы мы замораживали в леднике, а сейчас появились всевозможные рефрижераторы и холодильники.; Кēлпыӈ мā та тотымавещ! В кровавую землю вот увезли!

КĒЛПЫӇ
kēlpǝŋ

Кēлпыӈ нёлтор - носовой платочек, измазанный кровью .; Пēс порат лēтникт кēлпыӈ ня̄рхул пōльталасув, ань тай сāвсыр польталан рефрижераторыт, холодильникыт ōлэ̄гыт. В старину строганину из свежей рыбы мы замораживали в леднике, а сейчас появились всевозможные рефрижераторы и холодильники.; Кēлпыӈ мā та тотымавещ! В кровавую землю вот увезли!

КĒЛПЫӇ
kēlpǝŋ

Кēлпыӈ нёлтор - носовой платочек, измазанный кровью .; Пēс порат лēтникт кēлпыӈ ня̄рхул пōльталасув, ань тай сāвсыр польталан рефрижераторыт, холодильникыт ōлэ̄гыт. В старину строганину из свежей рыбы мы замораживали в леднике, а сейчас появились всевозможные рефрижераторы и холодильники.; Кēлпыӈ мā та тотымавещ! В кровавую землю вот увезли!

КĒЛПЫӇ
kēlpǝŋ

Кēлпыӈ нёлтор - носовой платочек, измазанный кровью .; Пēс порат лēтникт кēлпыӈ ня̄рхул пōльталасув, ань тай сāвсыр польталан рефрижераторыт, холодильникыт ōлэ̄гыт. В старину строганину из свежей рыбы мы замораживали в леднике, а сейчас появились всевозможные рефрижераторы и холодильники.; Кēлпыӈ мā та тотымавещ! В кровавую землю вот увезли!

КĒЛПЫӇ ӮЙРИСЬ
kēlpǝŋ-ūjriś
Аниӈ-куниӈ, кēлпыӈ ӯйрисякве , ам палтум та тотсын. Какая радость, живое существо, ко мне привёл (букв.принёс)!
КĒЛПЫӇ ӮЙРИСЬ
kēlpǝŋ-ūjriś
Аниӈ-куниӈ, кēлпыӈ ӯйрисякве , ам палтум та тотсын. Какая радость, живое существо, ко мне привёл (букв.принёс)!
КĒЛПЫӇ ӮЙРИСЬ
kēlpǝŋ-ūjriś
Аниӈ-куниӈ, кēлпыӈ ӯйрисякве , ам палтум та тотсын. Какая радость, живое существо, ко мне привёл (букв.принёс)!
КĒЛПЫӇ-САИӇ
kēlpǝŋ-sajiŋ
Ань кос кēлпыӈ-саиӈ нё̄выль пӯтн ат пēтыгласӯв. Вроде как сейчас из свежего мяса суп не варили.
КĒЛПЫӇ-САИӇ
kēlpǝŋ-sajiŋ
Ань кос кēлпыӈ-саиӈ нё̄выль пӯтн ат пēтыгласӯв. Вроде как сейчас из свежего мяса суп не варили.
КĒЛПЫӇ-САИӇ
kēlpǝŋ-sajiŋ
Ань кос кēлпыӈ-саиӈ нё̄выль пӯтн ат пēтыгласӯв. Вроде как сейчас из свежего мяса суп не варили.