КĒЛПЫӇНЯНЬ
kēlpǝŋńаń
Кон квāлапас, хāйтме мус āкв э̄кве сяритым кēлпняне сēпын пувтмастэ. На улицу выскочил, выбегая бабушкой испечённую кровяную лепёшку в карман положил (засунул).
КĒЛПЫӇНЯНЬ
kēlpǝŋńаń
Кон квāлапас, хāйтме мус āкв э̄кве сяритым кēлпняне сēпын пувтмастэ. На улицу выскочил, выбегая бабушкой испечённую кровяную лепёшку в карман положил (засунул).
КĒЛПЫӇНЯНЬ
kēlpǝŋńаń
Кон квāлапас, хāйтме мус āкв э̄кве сяритым кēлпняне сēпын пувтмастэ. На улицу выскочил, выбегая бабушкой испечённую кровяную лепёшку в карман положил (засунул).
КĒЛТУӇКЕ
kēltuŋke
Таве кēлтуӈке. Его увидеть.
КĒЛТУӇКЕ
kēltuŋke
Таве кēлтуӈке. Его увидеть.
КĒЛТУӇКЕ
kēltuŋke
Таве кēлтуӈке. Его увидеть.
КĒЛТУӇКЕ
kēltuŋke
Таве кēлтуӈке. Его увидеть.
КĒЛУП
kēlup
Кēлуп палакна ёмас хуритэна тувыл та номылмитылавена. Под красным флагом с хорошими лицами его потом вспоминают.
КĒЛУП
kēlup
Кēлуп палакна ёмас хуритэна тувыл та номылмитылавена. Под красным флагом с хорошими лицами его потом вспоминают.
КĒЛУП
kēlup
Кēлуп палакна ёмас хуритэна тувыл та номылмитылавена. Под красным флагом с хорошими лицами его потом вспоминают.
КĒЛУП
kēlup
Кēлуп палакна ёмас хуритэна тувыл та номылмитылавена. Под красным флагом с хорошими лицами его потом вспоминают.
КĒЛУӇКВЕ
kēluŋkwe
1. Сыстам вит вēтрат ōньге хури кēлаялыс. В чистом ведре с водой отражение снохи (мачехи) отразилось. 2. Cэ̄й рōсьт мāнарн кēлы? Что там на песке сверкает?
КĒЛУӇКВЕ
kēluŋkwe
1. Сыстам вит вēтрат ōньге хури кēлаялыс. В чистом ведре с водой отражение снохи (мачехи) отразилось. 2. Cэ̄й рōсьт мāнарн кēлы? Что там на песке сверкает?
КĒЛУӇКВЕ
kēluŋkwe
1. Сыстам вит вēтрат ōньге хури кēлаялыс. В чистом ведре с водой отражение снохи (мачехи) отразилось. 2. Cэ̄й рōсьт мāнарн кēлы? Что там на песке сверкает?
КĒЛХАТАНТАӇКВЕ
kēlhatantaŋkwe
Витын хот-кēлхатантам, сосыгпелын ос йильпииг пинэлын, кисточкан сяр паӈкыныг ēмтум. Вода окрасилась, вылей и заново налей, кисточка твоя совсем загрязнилась.
КĒЛХАТАНТАӇКВЕ
kēlhatantaŋkwe
Витын хот-кēлхатантам, сосыгпелын ос йильпииг пинэлын, кисточкан сяр паӈкыныг ēмтум. Вода окрасилась, вылей и заново налей, кисточка твоя совсем загрязнилась.
КĒЛХАТАНТАӇКВЕ
kēlhatantaŋkwe
Витын хот-кēлхатантам, сосыгпелын ос йильпииг пинэлын, кисточкан сяр паӈкыныг ēмтум. Вода окрасилась, вылей и заново налей, кисточка твоя совсем загрязнилась.
КĒЛХАТМЫГТАӇКВЕ
kēlhatantaŋkwe
Я̄ӈк маснутт манрыг сэ̄мыл маснут ёт пинмыгтамын, сунсэлын, тāн кēлхатмыгтаӈкве патсыт.
КĒЛХАТМЫГТАӇКВЕ
kēlhatantaŋkwe
Я̄ӈк маснутт манрыг сэ̄мыл маснут ёт пинмыгтамын, сунсэлын, тāн кēлхатмыгтаӈкве патсыт.
КĒЛХАТМЫГТАӇКВЕ
kēlhatantaŋkwe
Я̄ӈк маснутт манрыг сэ̄мыл маснут ёт пинмыгтамын, сунсэлын, тāн кēлхатмыгтаӈкве патсыт.
КĒЛХАТУӇКВЕ
kēlhatuŋkwe
Кēлхатн тōр хорамыг ат рōви. Линялый платок красивым не смотрится.
КĒЛХАТУӇКВЕ
kēlhatuŋkwe
Кēлхатн тōр хорамыг ат рōви. Линялый платок красивым не смотрится.
КĒЛХАТУӇКВЕ
kēlhatuŋkwe
Кēлхатн тōр хорамыг ат рōви. Линялый платок красивым не смотрится.
КĒЛЫГ
kēlǝγ
Кēлыгт тӯр ōс ōньси. На таком болоте могут тоже быть озёра.
КĒЛЫГ
kēlǝγ
Кēлыгт тӯр ōс ōньси. На таком болоте могут тоже быть озёра.
КĒЛЫГ
kēlǝγ
Кēлыгт тӯр ōс ōньси. На таком болоте могут тоже быть озёра.
КĒЛЫГЛĀЛУӇКВЕ
kēlǝγlāluŋkwe
Сыстам я̄т хōталакве аквписыг кēлыглāлыс. В чистой прозрачной реке солнышко всегда отражалось. Cэ̄й рōсьт э̄т котильт мāнаре акваг кēлыглāлы? На песчаной косе среди ночи что-то всё время блестит, сверкает.
КĒЛЫГЛĀЛУӇКВЕ
kēlǝγlāluŋkwe
Сыстам я̄т хōталакве аквписыг кēлыглāлыс. В чистой прозрачной реке солнышко всегда отражалось. Cэ̄й рōсьт э̄т котильт мāнаре акваг кēлыглāлы? На песчаной косе среди ночи что-то всё время блестит, сверкает.
КĒЛЫГЛĀЛУӇКВЕ
kēlǝγlāluŋkwe
Сыстам я̄т хōталакве аквписыг кēлыглāлыс. В чистой прозрачной реке солнышко всегда отражалось. Cэ̄й рōсьт э̄т котильт мāнаре акваг кēлыглāлы? На песчаной косе среди ночи что-то всё время блестит, сверкает.
КĒЛЫЙ
kēləj
Кēлый хосыт ӯй минам – По болоту, оказывается, зверь прошёл.
КĒЛЫЛ
kēlǝl
Тамле āгм лēккарыт кēлылыг лāваве. Такую болезнь врачи называют краснухой.
КĒЛЫЛ
kēlǝl
Тамле āгм лēккарыт кēлылыг лāваве. Такую болезнь врачи называют краснухой.
КĒЛЫЛ
kēlǝl
Тамле āгм лēккарыт кēлылыг лāваве. Такую болезнь врачи называют краснухой.
КĒЛЫЛ ĀГМ
kēlǝl āγm
Кēлыл āгм – лю̄ль āгм. Брюшной тиф (оспа) – плохая болезнь.
КĒЛЫЛ ĀГМ
kēlǝl āγm
Кēлыл āгм – лю̄ль āгм. Брюшной тиф (оспа) – плохая болезнь.
КĒЛЫЛ ĀГМ
kēlǝl āγm
Кēлыл āгм – лю̄ль āгм. Брюшной тиф (оспа) – плохая болезнь.
КĒМ
kēm

Сāт-нёлолов кем āмп та кēрвес. Вот запрягли примерно семь-восемь собак.; Хōрӈпāвл мāнь Кӯрти тōрм ōлнэ кем хум. Григорий из деревни Хорнпавыл достоин того, чтобы прожить с ним жизнь.; 1. Āмпум кēме та, сунэ э̄лаль ат вēрмитэ. Так слаба моя собака, что нарту не может тащить.
2. Миннэ кēме тӯп патги еле-еле двигается вперёд.; 1. Наӈ мана кēм ёр, ляпаннув ялэн. Ты подойди поближе, посмотрим, в какой мере ты силён.
2. Мāн мирув тāнки ōлупса кēманыл нōх паттэ̄гыт. Наши люди свой жизненный уровень поднимают.; Ты кēм тӯп мис – Вот примерно столичко только дал (мало); Сāт кēм вēрыста ōлы – Приблизительно семь киломметров; Ōлнэ кēмен āти, ос та лāкква тахасый – Не похоже на то, что жили, снова разошлись.; Ōйка кēме та, ат вēрмитэ пумнасуприщ нох-виӈкв – Так слаб мужчина, что не может поднять брёвнышко; Ты кēмēт сōсэ̄лын – Налейте до этого уровня; Ё̄мнэ кēме та, тӯп та мины – Такой медленный (слабый в ходьбе), еле идёт.

КĒМ
kēm

Сāт-нёлолов кем āмп та кēрвес. Вот запрягли примерно семь-восемь собак.; Хōрӈпāвл мāнь Кӯрти тōрм ōлнэ кем хум. Григорий из деревни Хорнпавыл достоин того, чтобы прожить с ним жизнь.; 1. Āмпум кēме та, сунэ э̄лаль ат вēрмитэ. Так слаба моя собака, что нарту не может тащить.
2. Миннэ кēме тӯп патги еле-еле двигается вперёд.; 1. Наӈ мана кēм ёр, ляпаннув ялэн. Ты подойди поближе, посмотрим, в какой мере ты силён.
2. Мāн мирув тāнки ōлупса кēманыл нōх паттэ̄гыт. Наши люди свой жизненный уровень поднимают.; Ты кēм тӯп мис – Вот примерно столичко только дал (мало); Сāт кēм вēрыста ōлы – Приблизительно семь киломметров; Ōлнэ кēмен āти, ос та лāкква тахасый – Не похоже на то, что жили, снова разошлись.; Ōйка кēме та, ат вēрмитэ пумнасуприщ нох-виӈкв – Так слаб мужчина, что не может поднять брёвнышко; Ты кēмēт сōсэ̄лын – Налейте до этого уровня; Ё̄мнэ кēме та, тӯп та мины – Такой медленный (слабый в ходьбе), еле идёт.

КĒМ
kēm

Сāт-нёлолов кем āмп та кēрвес. Вот запрягли примерно семь-восемь собак.; Хōрӈпāвл мāнь Кӯрти тōрм ōлнэ кем хум. Григорий из деревни Хорнпавыл достоин того, чтобы прожить с ним жизнь.; 1. Āмпум кēме та, сунэ э̄лаль ат вēрмитэ. Так слаба моя собака, что нарту не может тащить.
2. Миннэ кēме тӯп патги еле-еле двигается вперёд.; 1. Наӈ мана кēм ёр, ляпаннув ялэн. Ты подойди поближе, посмотрим, в какой мере ты силён.
2. Мāн мирув тāнки ōлупса кēманыл нōх паттэ̄гыт. Наши люди свой жизненный уровень поднимают.; Ты кēм тӯп мис – Вот примерно столичко только дал (мало); Сāт кēм вēрыста ōлы – Приблизительно семь киломметров; Ōлнэ кēмен āти, ос та лāкква тахасый – Не похоже на то, что жили, снова разошлись.; Ōйка кēме та, ат вēрмитэ пумнасуприщ нох-виӈкв – Так слаб мужчина, что не может поднять брёвнышко; Ты кēмēт сōсэ̄лын – Налейте до этого уровня; Ё̄мнэ кēме та, тӯп та мины – Такой медленный (слабый в ходьбе), еле идёт.

КĒМ
kēm

Сāт-нёлолов кем āмп та кēрвес. Вот запрягли примерно семь-восемь собак.; Хōрӈпāвл мāнь Кӯрти тōрм ōлнэ кем хум. Григорий из деревни Хорнпавыл достоин того, чтобы прожить с ним жизнь.; 1. Āмпум кēме та, сунэ э̄лаль ат вēрмитэ. Так слаба моя собака, что нарту не может тащить.
2. Миннэ кēме тӯп патги еле-еле двигается вперёд.; 1. Наӈ мана кēм ёр, ляпаннув ялэн. Ты подойди поближе, посмотрим, в какой мере ты силён.
2. Мāн мирув тāнки ōлупса кēманыл нōх паттэ̄гыт. Наши люди свой жизненный уровень поднимают.; Ты кēм тӯп мис – Вот примерно столичко только дал (мало); Сāт кēм вēрыста ōлы – Приблизительно семь киломметров; Ōлнэ кēмен āти, ос та лāкква тахасый – Не похоже на то, что жили, снова разошлись.; Ōйка кēме та, ат вēрмитэ пумнасуприщ нох-виӈкв – Так слаб мужчина, что не может поднять брёвнышко; Ты кēмēт сōсэ̄лын – Налейте до этого уровня; Ё̄мнэ кēме та, тӯп та мины – Такой медленный (слабый в ходьбе), еле идёт.

КĒМ
kēm

Сāт-нёлолов кем āмп та кēрвес. Вот запрягли примерно семь-восемь собак.; Хōрӈпāвл мāнь Кӯрти тōрм ōлнэ кем хум. Григорий из деревни Хорнпавыл достоин того, чтобы прожить с ним жизнь.; 1. Āмпум кēме та, сунэ э̄лаль ат вēрмитэ. Так слаба моя собака, что нарту не может тащить.
2. Миннэ кēме тӯп патги еле-еле двигается вперёд.; 1. Наӈ мана кēм ёр, ляпаннув ялэн. Ты подойди поближе, посмотрим, в какой мере ты силён.
2. Мāн мирув тāнки ōлупса кēманыл нōх паттэ̄гыт. Наши люди свой жизненный уровень поднимают.; Ты кēм тӯп мис – Вот примерно столичко только дал (мало); Сāт кēм вēрыста ōлы – Приблизительно семь киломметров; Ōлнэ кēмен āти, ос та лāкква тахасый – Не похоже на то, что жили, снова разошлись.; Ōйка кēме та, ат вēрмитэ пумнасуприщ нох-виӈкв – Так слаб мужчина, что не может поднять брёвнышко; Ты кēмēт сōсэ̄лын – Налейте до этого уровня; Ё̄мнэ кēме та, тӯп та мины – Такой медленный (слабый в ходьбе), еле идёт.

КĒМ
kēm

Сāт-нёлолов кем āмп та кēрвес. Вот запрягли примерно семь-восемь собак.; Хōрӈпāвл мāнь Кӯрти тōрм ōлнэ кем хум. Григорий из деревни Хорнпавыл достоин того, чтобы прожить с ним жизнь.; 1. Āмпум кēме та, сунэ э̄лаль ат вēрмитэ. Так слаба моя собака, что нарту не может тащить.
2. Миннэ кēме тӯп патги еле-еле двигается вперёд.; 1. Наӈ мана кēм ёр, ляпаннув ялэн. Ты подойди поближе, посмотрим, в какой мере ты силён.
2. Мāн мирув тāнки ōлупса кēманыл нōх паттэ̄гыт. Наши люди свой жизненный уровень поднимают.; Ты кēм тӯп мис – Вот примерно столичко только дал (мало); Сāт кēм вēрыста ōлы – Приблизительно семь киломметров; Ōлнэ кēмен āти, ос та лāкква тахасый – Не похоже на то, что жили, снова разошлись.; Ōйка кēме та, ат вēрмитэ пумнасуприщ нох-виӈкв – Так слаб мужчина, что не может поднять брёвнышко; Ты кēмēт сōсэ̄лын – Налейте до этого уровня; Ё̄мнэ кēме та, тӯп та мины – Такой медленный (слабый в ходьбе), еле идёт.

КĒМИЯӇКВЕ
kēmijaŋkwe
Сутыт пēс сака кēмиясыт. Судьи в прошлом, очень строго испытывали, проверяли людей.
КĒМИЯӇКВЕ
kēmijaŋkwe
Сутыт пēс сака кēмиясыт. Судьи в прошлом, очень строго испытывали, проверяли людей.
КĒМИЯӇКВЕ
kēmijaŋkwe
Сутыт пēс сака кēмиясыт. Судьи в прошлом, очень строго испытывали, проверяли людей.
КĒМПАТĀЛУӇКВЕ
kēmpatāluŋkwe

Вит вēтрам кēмпатāлам. Моё ведро, оказывается, наполнялась водой.; Насати, Нялык-я̄м ос та кēмпатāлам. Оказывается, река Нялык снова разливалась (за лето).

КĒМПАТĀЛУӇКВЕ
kēmpatāluŋkwe

Вит вēтрам кēмпатāлам. Моё ведро, оказывается, наполнялась водой.; Насати, Нялык-я̄м ос та кēмпатāлам. Оказывается, река Нялык снова разливалась (за лето).

КĒМПАТĀЛУӇКВЕ
kēmpatāluŋkwe

Вит вēтрам кēмпатāлам. Моё ведро, оказывается, наполнялась водой.; Насати, Нялык-я̄м ос та кēмпатāлам. Оказывается, река Нялык снова разливалась (за лето).

КĒМПАТĀНТУӇКВЕ
kēmpatāntuŋkwe

Таяныт сёхлыӈ раквуӈкве патыс, ань я̄н ос та кēмпатāнты, витэ кол пōхан ёхты. С такой силой дождить стало, сейчас река разливается опять, вода к дому подойдёт.; Тамле ракв, пуськамēн молях кēмпатāнты. Такой дождь, бочки наши быстро наполняются.

КĒМПАТĀНТУӇКВЕ
kēmpatāntuŋkwe

Таяныт сёхлыӈ раквуӈкве патыс, ань я̄н ос та кēмпатāнты, витэ кол пōхан ёхты. С такой силой дождить стало, сейчас река разливается опять, вода к дому подойдёт.; Тамле ракв, пуськамēн молях кēмпатāнты. Такой дождь, бочки наши быстро наполняются.

КĒМПАТĀНТУӇКВЕ
kēmpatāntuŋkwe

Таяныт сёхлыӈ раквуӈкве патыс, ань я̄н ос та кēмпатāнты, витэ кол пōхан ёхты. С такой силой дождить стало, сейчас река разливается опять, вода к дому подойдёт.; Тамле ракв, пуськамēн молях кēмпатāнты. Такой дождь, бочки наши быстро наполняются.

КĒМПАТĀНТУӇКВЕ
kēmpatāntuŋkwe

Таяныт сёхлыӈ раквуӈкве патыс, ань я̄н ос та кēмпатāнты, витэ кол пōхан ёхты. С такой силой дождить стало, сейчас река разливается опять, вода к дому подойдёт.; Тамле ракв, пуськамēн молях кēмпатāнты. Такой дождь, бочки наши быстро наполняются.

КĒМПАТАӇКВЕ
kēmpataŋkwe
1. Нялык-я̄ кēмпатас. Река Нялык разлилась. 2. Вēтрам кēмпатам. Моё ведро, оказывается, наполнилось водой.
КĒМПАТАӇКВЕ
kēmpataŋkwe
1. Нялык-я̄ кēмпатас. Река Нялык разлилась. 2. Вēтрам кēмпатам. Моё ведро, оказывается, наполнилось водой.
КĒМПАТАӇКВЕ
kēmpataŋkwe
1. Нялык-я̄ кēмпатас. Река Нялык разлилась. 2. Вēтрам кēмпатам. Моё ведро, оказывается, наполнилось водой.
КĒМТ
kēmt
Āсе хасьме кēмт хот ся̄гтыс. Когда узнал он отца, очень обрадовался.
КĒМТ
kēmt
Āсе хасьме кēмт хот ся̄гтыс. Когда узнал он отца, очень обрадовался.
КĒМТ
kēmt
Āсе хасьме кēмт хот ся̄гтыс. Когда узнал он отца, очень обрадовался.
КĒМЫӇ
kēmǝŋ
1. Уркēнум хосыт ё̄мимам кēмыӈ нэ кēмкем холас. Шагая по возвышенностям, сильной женщины сила моя иссякла. 2. Ялпыӈ мāт, кēмыӈ мāт алысьлаӈкве ат пӯсы. На священной местности нельзя промышлять зверя.
КĒМЫӇ
kēmǝŋ
1. Уркēнум хосыт ё̄мимам кēмыӈ нэ кēмкем холас. Шагая по возвышенностям, сильной женщины сила моя иссякла. 2. Ялпыӈ мāт, кēмыӈ мāт алысьлаӈкве ат пӯсы. На священной местности нельзя промышлять зверя.
КĒМЫӇ
kēmǝŋ
1. Уркēнум хосыт ё̄мимам кēмыӈ нэ кēмкем холас. Шагая по возвышенностям, сильной женщины сила моя иссякла. 2. Ялпыӈ мāт, кēмыӈ мāт алысьлаӈкве ат пӯсы. На священной местности нельзя промышлять зверя.
КĒНАС
kēnas
Кēнас хоталь тусьтыпасын? Куда тесто поставила?
КĒНАС
kēnas
Кēнас хоталь тусьтыпасын? Куда тесто поставила?
КĒНАС
kēnas
Кēнас хоталь тусьтыпасын? Куда тесто поставила?