КĒРАЛЬ
kēraĺ
Тāгт котиль ōйка ӯсэ кēралил вāрим ōлум. Город предка Тагт-котиль был обнесён защитным валом .
КĒРАЛЬ
kēraĺ
Тāгт котиль ōйка ӯсэ кēралил вāрим ōлум. Город предка Тагт-котиль был обнесён защитным валом .
КĒРАЛЬ
kēraĺ
Тāгт котиль ōйка ӯсэ кēралил вāрим ōлум. Город предка Тагт-котиль был обнесён защитным валом .
КĒРАЛЬ-ЙӢВ
kēraĺ-jiw
ӯсын-ōтыр ōйка ӯсэ кēраль-йӣвыл вāрим ōлыс. Город Усын-Отыр-Ойки был огорожен частоколом.
КĒРАЛЬ-ЙӢВ
kēraĺ-jiw
ӯсын-ōтыр ōйка ӯсэ кēраль-йӣвыл вāрим ōлыс. Город Усын-Отыр-Ойки был огорожен частоколом.
КĒРАЛЬ-ЙӢВ
kēraĺ-jiw
ӯсын-ōтыр ōйка ӯсэ кēраль-йӣвыл вāрим ōлыс. Город Усын-Отыр-Ойки был огорожен частоколом.
КĒРАЛЬТ
kēraĺt
Кēральт тāртуӈкв – Испустить отрыжку; Кēральтаӈкве - Отрыжку пустить.
КĒРАЛЬТАӇКВЕ
kēraĺtaŋkwe
1. Мāнь ня̄врам хунь сāв тэ̄г, кēральты. Когда маленький ребёнок поест побольше, начинает отрыгивать. 2.Я̄ув кēральтас, мāтэ ат хультыс. Наша река так прибыла, что земли не осталось.
КĒРАЛЬТАӇКВЕ
kēraĺtaŋkwe
1. Мāнь ня̄врам хунь сāв тэ̄г, кēральты. Когда маленький ребёнок поест побольше, начинает отрыгивать. 2.Я̄ув кēральтас, мāтэ ат хультыс. Наша река так прибыла, что земли не осталось.
КĒРАЛЬТАӇКВЕ
kēraĺtaŋkwe
1. Мāнь ня̄врам хунь сāв тэ̄г, кēральты. Когда маленький ребёнок поест побольше, начинает отрыгивать. 2.Я̄ув кēральтас, мāтэ ат хультыс. Наша река так прибыла, что земли не осталось.
КĒРАС
kēras
Кēрасн хāӈхуӈкв – Забраться на скалу; Кēрасыл вāглуӈкв - Спуститься с утёса; Кēрас сэ̄ӈквыл лап-минвес - Утес закрыло туманом.
КĒРАСКОЛ
kēraskol
Мāн кēрасколн щалтсасув – Мы заходили в пещеру; Кēрасколт тӯйтыйпахтуӈкв – Спрятаться в пещере.
КĒРВĀРУӇКВЕ
kērwāruŋkwe
Пēс мāхманув кēрвāруӈкве тāнки хāссыт. Наши предки ковать железо сами умели.
КĒРВĀРУӇКВЕ
kērwāruŋkwe
Пēс мāхманув кēрвāруӈкве тāнки хāссыт. Наши предки ковать железо сами умели.
КĒРВĀРУӇКВЕ
kērwāruŋkwe
Пēс мāхманув кēрвāруӈкве тāнки хāссыт. Наши предки ковать железо сами умели.
КĒРКĀТ
kērkāt
Кēркатыл пащиртаӈкв – Сжать плоскогубцами; Кēркатыл пувуӈкв – Прихватить щипцами.
КĒРКАТ
kērkat
Кēркат ювле вуен. Клещи обратно забери.
КĒРКАТ
kērkat
Кēркат ювле вуен. Клещи обратно забери.
КĒРКАТ
kērkat
Кēркат ювле вуен. Клещи обратно забери.
КĒРКАТ
kērkat
Кēркат ювле вуен. Клещи обратно забери.
КĒРКАТ
kērkat
Кēркат ювле вуен. Клещи обратно забери.
КĒРКАТ
kērkat
Кēркат ювле вуен. Клещи обратно забери.
КĒРКАТ
kērkat
Кēркат ювле вуен. Клещи обратно забери.
КĒРКВĀЛЫГ
kērkwāləj

Кӯтюв кēрквāлгын нэ̄юӈкв – Собаку привязать на цепь; Ты сōрниӈ кēрквāлыг – Это золотая цепь.; Кēрквāлыгн ёхтувēсум, вōвāвем. Пришла телеграмма, зовут меня.; Кēрквалыг вāруӈкве ты сака тāрвитыӈ рӯпата. Изготовлять железную цепь - это очень трудоёмкая работа

КĒРКВĀЛЫГ
kērkwāləj

Кӯтюв кēрквāлгын нэ̄юӈкв – Собаку привязать на цепь; Ты сōрниӈ кēрквāлыг – Это золотая цепь.; Кēрквāлыгн ёхтувēсум, вōвāвем. Пришла телеграмма, зовут меня.; Кēрквалыг вāруӈкве ты сака тāрвитыӈ рӯпата. Изготовлять железную цепь - это очень трудоёмкая работа

КĒРКВĀЛЫГ
kērkwāləj

Кӯтюв кēрквāлгын нэ̄юӈкв – Собаку привязать на цепь; Ты сōрниӈ кēрквāлыг – Это золотая цепь.; Кēрквāлыгн ёхтувēсум, вōвāвем. Пришла телеграмма, зовут меня.; Кēрквалыг вāруӈкве ты сака тāрвитыӈ рӯпата. Изготовлять железную цепь - это очень трудоёмкая работа

КĒРКВĀЛЫГ
kērkwāləj

Кӯтюв кēрквāлгын нэ̄юӈкв – Собаку привязать на цепь; Ты сōрниӈ кēрквāлыг – Это золотая цепь.; Кēрквāлыгн ёхтувēсум, вōвāвем. Пришла телеграмма, зовут меня.; Кēрквалыг вāруӈкве ты сака тāрвитыӈ рӯпата. Изготовлять железную цепь - это очень трудоёмкая работа

КĒРЛĒӇК
kērĺēŋk
Ōма, кēрлēӈкын сахи тагатэн. Мама, повесь на гвоздь шубу.
КĒРЛĒӇК
kērĺēŋk
Ōма, кēрлēӈкын сахи тагатэн. Мама, повесь на гвоздь шубу.
КĒРЛĒӇК
kērĺēŋk
Ōма, кēрлēӈкын сахи тагатэн. Мама, повесь на гвоздь шубу.
КĒРЛĒӇК
kērĺēŋk
Ōма, кēрлēӈкын сахи тагатэн. Мама, повесь на гвоздь шубу.
КĒРЛЁ̄ӇХ
kērĺōŋh
Кēрлё̄ӈх хосыт минэ̄в. Мы едем по железной дороге.
КĒРЛЁ̄ӇХ
kērĺōŋh
Кēрлё̄ӈх хосыт минэ̄в. Мы едем по железной дороге.
КĒРЛЁ̄ӇХ
kērĺōŋh
Кēрлё̄ӈх хосыт минэ̄в. Мы едем по железной дороге.
КĒРМĀНТ
kērmānt

Лильпи кēрмāнт ёвтуӈкв – Купить новую лопату; Кēрмāнтыл сэ̄й сōсантаӈкв – Лопатой перекидывать песок.; Ань кēрмāнтыл нэ̄мхотъют ат рӯпиты, ань тэ̄пкан мотоблокыл ос тракторыл сакватаве. Сейчас лопатой мало работают, в основном огород пашут мотоблоком или на тракторе.

КĒРМĀНТ
kērmānt

Лильпи кēрмāнт ёвтуӈкв – Купить новую лопату; Кēрмāнтыл сэ̄й сōсантаӈкв – Лопатой перекидывать песок.; Ань кēрмāнтыл нэ̄мхотъют ат рӯпиты, ань тэ̄пкан мотоблокыл ос тракторыл сакватаве. Сейчас лопатой мало работают, в основном огород пашут мотоблоком или на тракторе.

КĒРМĀНТ
kērmānt

Лильпи кēрмāнт ёвтуӈкв – Купить новую лопату; Кēрмāнтыл сэ̄й сōсантаӈкв – Лопатой перекидывать песок.; Ань кēрмāнтыл нэ̄мхотъют ат рӯпиты, ань тэ̄пкан мотоблокыл ос тракторыл сакватаве. Сейчас лопатой мало работают, в основном огород пашут мотоблоком или на тракторе.

КĒРМĀНТ
kērmānt

Лильпи кēрмāнт ёвтуӈкв – Купить новую лопату; Кēрмāнтыл сэ̄й сōсантаӈкв – Лопатой перекидывать песок.; Ань кēрмāнтыл нэ̄мхотъют ат рӯпиты, ань тэ̄пкан мотоблокыл ос тракторыл сакватаве. Сейчас лопатой мало работают, в основном огород пашут мотоблоком или на тракторе.

КĒРМЫГТАӇКВЕ
kērmǝγtaŋkwe
Сāлы молях кēрмыгтасӯв, э̄лаль та тахасӯв. Оленей быстро запрягли, дальше поехали.
КĒРМЫГТАӇКВЕ
kērmǝγtaŋkwe
Сāлы молях кēрмыгтасӯв, э̄лаль та тахасӯв. Оленей быстро запрягли, дальше поехали.
КĒРМЫГТАӇКВЕ
kērmǝγtaŋkwe
Сāлы молях кēрмыгтасӯв, э̄лаль та тахасӯв. Оленей быстро запрягли, дальше поехали.
КĒРНЯЛЬ
kērńaĺ
Кēрнялил нёхыс пувуӈкв – Капканом ловить соболей; Кēрняльн патвес – Попал в капкан.
КĒРСИТĀЛЫГЛАӇКВЕ
kērśitālǝγlaŋkwe
Пēс порат мāньси мāхманув полям витт акваг рӯпитасыт, таимāгыс кāтаныл āгмыныт ōлсыт, кāт сованыл акваг кēрситāлыгласыт. В старину наши манси постоянно работали в холодной воде, поэтому их руки постоянно болели и кожа на руках постоянно была шершавой.
КĒРСИТĀЛЫГЛАӇКВЕ
kērśitālǝγlaŋkwe
Пēс порат мāньси мāхманув полям витт акваг рӯпитасыт, таимāгыс кāтаныл āгмыныт ōлсыт, кāт сованыл акваг кēрситāлыгласыт. В старину наши манси постоянно работали в холодной воде, поэтому их руки постоянно болели и кожа на руках постоянно была шершавой.
КĒРСИТĀЛЫГЛАӇКВЕ
kērśitālǝγlaŋkwe
Пēс порат мāньси мāхманув полям витт акваг рӯпитасыт, таимāгыс кāтаныл āгмыныт ōлсыт, кāт сованыл акваг кēрситāлыгласыт. В старину наши манси постоянно работали в холодной воде, поэтому их руки постоянно болели и кожа на руках постоянно была шершавой.
КĒРСИТАӇКВЕ
kērśitaŋkwe
Акваг мā ёт рӯпитым, кāтпаттагум кēрситāсы̄г. Постоянно с землёй работая, ладони стали шершавыми.
КĒРСИТАӇКВЕ
kērśitaŋkwe
Акваг мā ёт рӯпитым, кāтпаттагум кēрситāсы̄г. Постоянно с землёй работая, ладони стали шершавыми.
КĒРСИТАӇКВЕ
kērśitaŋkwe
Акваг мā ёт рӯпитым, кāтпаттагум кēрситāсы̄г. Постоянно с землёй работая, ладони стали шершавыми.
КĒРСОЛИӇ
kērsoĺi
Кēрсолиӈ тотап тыг тотэн. Сюда принеси ящик с гвоздями.
КĒРСОЛИӇ
kērsoĺi
Кēрсолиӈ тотап тыг тотэн. Сюда принеси ящик с гвоздями.
КĒРСОЛИӇ
kērsoĺi
Кēрсолиӈ тотап тыг тотэн. Сюда принеси ящик с гвоздями.
КĒРСОЛЬ
kērsoĺ
Кēрсоль тув лохлыйтаӈкв – Забить гвоздь; Пāрт кēрсолил тув рāтлыйтаӈкв – Прибить доску гвоздями.
КĒРСЬСИӇ
kerśśiŋ
Кēрсьсиӈ алпи шершавое тело; кēрсьсиӈ сымри – так говорят о придирчивом человеке (букв. шершавый окунь) (фразелогизм)
КĒРСЬСИӇ
kerśśiŋ
Кēрсьсиӈ алпи шершавое тело; кēрсьсиӈ сымри – так говорят о придирчивом человеке (букв. шершавый окунь) (фразелогизм)
КĒРСЬСИӇ
kerśśiŋ
Кēрсьсиӈ алпи шершавое тело; кēрсьсиӈ сымри – так говорят о придирчивом человеке (букв. шершавый окунь) (фразелогизм)