entity:taxonomy_term/53700:ru
КАЙ
kaj
Йэԓы вантыйәԓ: «Кай, нєш! Йэԓ пєлкємән хиԓыйєм ԓољщаԓ». ‘Вперед смотрит: «О! Оказывается, внучек стоит»’.
entity:taxonomy_term/53700:ru
КАЙ
kaj
Йэԓы вантыйәԓ: «Кай, нєш! Йэԓ пєлкємән хиԓыйєм ԓољщаԓ». ‘Вперед смотрит: «О! Оказывается, внучек стоит»’.
entity:taxonomy_term/56780:ru
КАЙ'КА
младший брат; сродные братья: старший/младший; младшая сестра отца (моложе меня)
entity:taxonomy_term/53913:ru
КАЙКА
Ӈайԓя мэпта" нюти" мэнта, нянта нэхэ мэ"ӈа
‘Дочь моя носит в себе силу своего брата’
entity:taxonomy_term/58770:ru
КАЙМА
костный мозг
entity:taxonomy_term/59419:ru
КАЙТА
бедный (несчастный)
entity:taxonomy_term/59419:ru
КАЙТА
бедный (несчастный)
entity:taxonomy_term/59419:ru
КАЙТА
бедный (несчастный)
entity:taxonomy_term/54754:ru
КАКЫР ПŌХ
kakər pōx)
Какыр пōхын пēрумтахтуӈкве – Повернуться на бок; Какыр пōхēн поварттахтас - Прилёг на бок; Какыр пōханыл хот-āгмалтас - Бока у них заболели.
entity:taxonomy_term/55251:ru
КАЛАНЬКАӇ
kalańkaŋ
Каланькаӈ āги - девушка, которая без надобности балуется с собакой
(бездельничает).
entity:taxonomy_term/55251:ru
КАЛАНЬКАӇ
kalańkaŋ
Каланькаӈ āги - девушка, которая без надобности балуется с собакой
(бездельничает).
entity:taxonomy_term/55251:ru
КАЛАНЬКАӇ
kalańkaŋ
Каланькаӈ āги - девушка, которая без надобности балуется с собакой
(бездельничает).
entity:taxonomy_term/60173:ru
КАЛАЩ
kalaś
Сусәм калащ. Высохший калач; Калащэн сусма йис. Калач стал твёрдым.
entity:taxonomy_term/60173:ru
КАЛАЩ
kalaś
Сусәм калащ. Высохший калач; Калащэн сусма йис. Калач стал твёрдым.
entity:taxonomy_term/60173:ru
КАЛАЩ
kalaś
Сусәм калащ. Высохший калач; Калащэн сусма йис. Калач стал твёрдым.
entity:taxonomy_term/60173:ru
КАЛАЩ
kalaś
Сусәм калащ. Высохший калач; Калащэн сусма йис. Калач стал твёрдым.
entity:taxonomy_term/60173:ru
КАЛАЩ
kalaś
Сусәм калащ. Высохший калач; Калащэн сусма йис. Калач стал твёрдым.
entity:taxonomy_term/60173:ru
КАЛАЩ
kalaś
Сусәм калащ. Высохший калач; Калащэн сусма йис. Калач стал твёрдым.
entity:taxonomy_term/60173:ru
КАЛАЩ
kalaś
Сусәм калащ. Высохший калач; Калащэн сусма йис. Калач стал твёрдым.
entity:taxonomy_term/55614:ru
КАЛЛ
кӑлл
дым
entity:taxonomy_term/51534:ru
КАЛТ
kalt
Калт тāкысьнувēг тусьтыпелн, атиӈк хӯлпын хот-лэ̄гматахты. Опоры посильнее воткни, а то сеть твоя отцепится.
entity:taxonomy_term/51534:ru
КАЛТ
kalt
Калт тāкысьнувēг тусьтыпелн, атиӈк хӯлпын хот-лэ̄гматахты. Опоры посильнее воткни, а то сеть твоя отцепится.
entity:taxonomy_term/51534:ru
КАЛТ
kalt
Калт тāкысьнувēг тусьтыпелн, атиӈк хӯлпын хот-лэ̄гматахты. Опоры посильнее воткни, а то сеть твоя отцепится.
entity:taxonomy_term/51534:ru
КАЛТ
kalt
Калт тāкысьнувēг тусьтыпелн, атиӈк хӯлпын хот-лэ̄гматахты. Опоры посильнее воткни, а то сеть твоя отцепится.
entity:taxonomy_term/51534:ru
КАЛТ
kalt
Калт тāкысьнувēг тусьтыпелн, атиӈк хӯлпын хот-лэ̄гматахты. Опоры посильнее воткни, а то сеть твоя отцепится.
entity:taxonomy_term/56321:ru
КАЛТАЩ
мыть
entity:taxonomy_term/54663:ru
КАЛЩАЛТАӇКВ
kalśaltaŋkw
Ёт калщалтытэ – Влечёт за собой; Такви палтылэ калщалтытэ – К себе приманивает; Тав сака хāснэ хурип э̄лмхōлас хоталь āти калщалтаӈкв – Он похоже очень умеет вовлекать людей куда попало (куда угодно).
entity:taxonomy_term/59575:ru
КАЛЭВ
калӭв
чайка
entity:taxonomy_term/59575:ru
КАЛЭВ
калӭв
чайка
entity:taxonomy_term/57048:ru
КАМƏԒТА
kamǝλta
Ащєм камǝԓта тўтйиӈк йухи ԓуӈǝԓтǝс ‘Отец снаружи керосин занес.’
entity:taxonomy_term/57048:ru
КАМƏԒТА
kamǝλta
Ащєм камǝԓта тўтйиӈк йухи ԓуӈǝԓтǝс ‘Отец снаружи керосин занес.’
entity:taxonomy_term/57048:ru
КАМƏԒТА
kamǝλta
Ащєм камǝԓта тўтйиӈк йухи ԓуӈǝԓтǝс ‘Отец снаружи керосин занес.’
entity:taxonomy_term/57048:ru
КАМƏԒТА
kamǝλta
Ащєм камǝԓта тўтйиӈк йухи ԓуӈǝԓтǝс ‘Отец снаружи керосин занес.’
entity:taxonomy_term/55528:ru
КАМИ
kami
Ками олын тāглыӈ щэ̄пыл ювле тотылалылам ань. Медных денег полные карманы домой приносивший сейчас.
entity:taxonomy_term/55528:ru
КАМИ
kami
Ками олын тāглыӈ щэ̄пыл ювле тотылалылам ань. Медных денег полные карманы домой приносивший сейчас.
entity:taxonomy_term/55528:ru
КАМИ
kami
Ками олын тāглыӈ щэ̄пыл ювле тотылалылам ань. Медных денег полные карманы домой приносивший сейчас.
entity:taxonomy_term/55312:ru
КАМИНЬТА
kamińta
Каминьта ня̄нь. Мягкий хлеб.
entity:taxonomy_term/55312:ru
КАМИНЬТА
kamińta
Каминьта ня̄нь. Мягкий хлеб.
entity:taxonomy_term/55312:ru
КАМИНЬТА
kamińta
Каминьта ня̄нь. Мягкий хлеб.
entity:taxonomy_term/55312:ru
КАМИНЬТА
kamińta
Каминьта ня̄нь. Мягкий хлеб.
entity:taxonomy_term/54749:ru
КАМКА
kamka
морда (устройство для ловли рыбы); Камкам палт тыхāтал иӈ ат āлымасум – К своей ловушке сегодня ещё не успел сходить.
entity:taxonomy_term/56227:ru
КАМПУЛ ӇОМТАПЁТА
грабли
entity:taxonomy_term/58896:ru
КАН
Касаӈ кан ‘мужская нарта’
Ней кан ‘женская нарта’; сани; санки
entity:taxonomy_term/58787:ru
КАН НЕНТЯ
проем нарты