КАНУԒЯ
Болеет
КАНЫТУЙ
Канытуй ӈашки ‘болезненный ребенок’
КАНЫТУЙ
Канытуй ӈашки ‘болезненный ребенок’
КАНЬ
иней
КАНЬ
иней
КАНЬТЯНА
охотник
КАНЬТЯНА
охотник
КАНЬЯНА НЕЩА
охотник
КАПА'К
У малых детей вместо рукавиц глухая заглушка без пальца. Заглушка на верхних углах покрышки чума.
КАПИ
Иноплеменник
КАПРОН КЭԒ
kaprɔn keλ
Капрон ‘капрон’ + кэԓ ‘верёвка’.
КАПРОН КЭԒ
kaprɔn keλ
Капрон ‘капрон’ + кэԓ ‘верёвка’.
КАПРОН КЭԒ
kaprɔn keλ
Капрон ‘капрон’ + кэԓ ‘верёвка’.
КАПТАШ
лекаԓ капташ таԓа ‘надо вызвать врача’
КАПТАШ
лекаԓ капташ таԓа ‘надо вызвать врача’
КАПЫРТАӇКВ
kapərtaŋkw
1) творить усердно (что-л.) 2) не слушаться, баловаться; Акваг мори капыртаӈкве – Постоянно баловаться; Матаре тортāл та капырты – Он что-то так усердно творит.
КАР
kar
дятел, желна (чёрный дятел); Кар карыс ӯльпат ӯнлынэ̄т нāӈки – Дятел на высоком кедре сидит, виднеется.
КАР
kar

Ма кар вўты йӑӈхсәм. Я ходил за корой.; Из пихтовой коры делают много нужных вещей Њӑԓәӈӄ кари ар мостә ө̆т вӓрԓи. стр. 47

КАР
kar

Ма кар вўты йӑӈхсәм. Я ходил за корой.; Из пихтовой коры делают много нужных вещей Њӑԓәӈӄ кари ар мостә ө̆т вӓрԓи. стр. 47

КАР
kar

Ма кар вўты йӑӈхсәм. Я ходил за корой.; Из пихтовой коры делают много нужных вещей Њӑԓәӈӄ кари ар мостә ө̆т вӓрԓи. стр. 47

КАР
kar

Ма кар вўты йӑӈхсәм. Я ходил за корой.; Из пихтовой коры делают много нужных вещей Њӑԓәӈӄ кари ар мостә ө̆т вӓрԓи. стр. 47

КАР
kar

Ма кар вўты йӑӈхсәм. Я ходил за корой.; Из пихтовой коры делают много нужных вещей Њӑԓәӈӄ кари ар мостә ө̆т вӓрԓи. стр. 47

КАР
kar

Ма кар вўты йӑӈхсәм. Я ходил за корой.; Из пихтовой коры делают много нужных вещей Њӑԓәӈӄ кари ар мостә ө̆т вӓрԓи. стр. 47

КАР
kar

Ма кар вўты йӑӈхсәм. Я ходил за корой.; Из пихтовой коры делают много нужных вещей Њӑԓәӈӄ кари ар мостә ө̆т вӓрԓи. стр. 47

КАР
kar

Ма кар вўты йӑӈхсәм. Я ходил за корой.; Из пихтовой коры делают много нужных вещей Њӑԓәӈӄ кари ар мостә ө̆т вӓрԓи. стр. 47

КАР
kar

Ма кар вўты йӑӈхсәм. Я ходил за корой.; Из пихтовой коры делают много нужных вещей Њӑԓәӈӄ кари ар мостә ө̆т вӓрԓи. стр. 47

КАР
kar

Ма кар вўты йӑӈхсәм. Я ходил за корой.; Из пихтовой коры делают много нужных вещей Њӑԓәӈӄ кари ар мостә ө̆т вӓрԓи. стр. 47

КАР
kar

Ма кар вўты йӑӈхсәм. Я ходил за корой.; Из пихтовой коры делают много нужных вещей Њӑԓәӈӄ кари ар мостә ө̆т вӓрԓи. стр. 47

КАР
kar

Ма кар вўты йӑӈхсәм. Я ходил за корой.; Из пихтовой коры делают много нужных вещей Њӑԓәӈӄ кари ар мостә ө̆т вӓрԓи. стр. 47

КАР ИМИ
Kar imi
Щăԓта щи пăтләм йўпийән Кар имэн вана щи йухтәс. Когда стемнело, пришла Баба яга.
КАР ИМИ
Kar imi
Щăԓта щи пăтләм йўпийән Кар имэн вана щи йухтәс. Когда стемнело, пришла Баба яга.
КАР ИМИ
Kar imi
Щăԓта щи пăтләм йўпийән Кар имэн вана щи йухтәс. Когда стемнело, пришла Баба яга.
КАР ИМИ
Kar imi
Щăԓта щи пăтләм йўпийән Кар имэн вана щи йухтәс. Когда стемнело, пришла Баба яга.
КАР ИМИ
Kar imi
Щăԓта щи пăтләм йўпийән Кар имэн вана щи йухтәс. Когда стемнело, пришла Баба яга.
КАР ИМИ
Kar imi
Щăԓта щи пăтләм йўпийән Кар имэн вана щи йухтәс. Когда стемнело, пришла Баба яга.
КАРЄМƏТЫ
karεmətĭ
Вөнт пєԓа карємǝс. Он к лесу повернул.
КАРЄМƏТЫ
karεmətĭ
Вөнт пєԓа карємǝс. Он к лесу повернул.
КАРА ЙИТЫ
kara jitĭ
Йош єԓ сухəԓ кара йис. У него на руке кожа покрылась коростой. Аӈкєм вөнтән кара йис. ‘Моя мама в лесу умерла’.
КАРА ЙИТЫ
kara jitĭ
Йош єԓ сухəԓ кара йис. У него на руке кожа покрылась коростой. Аӈкєм вөнтән кара йис. ‘Моя мама в лесу умерла’.
КАРИТА
karita
Панә тьу ӄө ԓӱв пырәԓи каримтәӽ, йәпәӽ пыри мәнәԓ. И мужик повернул за ним, вслед за медведем пошел. С. 54
КАРИТА
karita
Панә тьу ӄө ԓӱв пырәԓи каримтәӽ, йәпәӽ пыри мәнәԓ. И мужик повернул за ним, вслед за медведем пошел. С. 54
КАРИТА
karita
Панә тьу ӄө ԓӱв пырәԓи каримтәӽ, йәпәӽ пыри мәнәԓ. И мужик повернул за ним, вслед за медведем пошел. С. 54
КАРИТА
karita
Панә тьу ӄө ԓӱв пырәԓи каримтәӽ, йәпәӽ пыри мәнәԓ. И мужик повернул за ним, вслед за медведем пошел. С. 54
КАРИТА
karita
Панә тьу ӄө ԓӱв пырәԓи каримтәӽ, йәпәӽ пыри мәнәԓ. И мужик повернул за ним, вслед за медведем пошел. С. 54
КАРИТА
karita
Панә тьу ӄө ԓӱв пырәԓи каримтәӽ, йәпәӽ пыри мәнәԓ. И мужик повернул за ним, вслед за медведем пошел. С. 54
КАРИТА
karita
Панә тьу ӄө ԓӱв пырәԓи каримтәӽ, йәпәӽ пыри мәнәԓ. И мужик повернул за ним, вслед за медведем пошел. С. 54
КАРИТА
karita
Панә тьу ӄө ԓӱв пырәԓи каримтәӽ, йәпәӽ пыри мәнәԓ. И мужик повернул за ним, вслед за медведем пошел. С. 54
КАРИТА
karita
Панә тьу ӄө ԓӱв пырәԓи каримтәӽ, йәпәӽ пыри мәнәԓ. И мужик повернул за ним, вслед за медведем пошел. С. 54
КАРИТА
karita
Панә тьу ӄө ԓӱв пырәԓи каримтәӽ, йәпәӽ пыри мәнәԓ. И мужик повернул за ним, вслед за медведем пошел. С. 54
КАРИТА
karita
Панә тьу ӄө ԓӱв пырәԓи каримтәӽ, йәпәӽ пыри мәнәԓ. И мужик повернул за ним, вслед за медведем пошел. С. 54
КАРС
kars
Йӣв карсыт – Высотой с дерево; Ам āщум карсытый ēмтсум – Я стал ростом со своего отца.
КАРСМАПТАӇКВ
karsmaptaŋkw
Лāщлакв карсмаптаӈкв – Задеть тихонько; Аквай карсалтаӈкв – Постоянно задевать.
КАРТ
kart
Мāн нё̄выль пāйтсув, пӯтув картыл хулийлас – Мы варили мясо и в котле всплыла накипь из сгустков крови; Картэ хот-хӯныслум - Выловил сгустки крови с котла.
КАРТ ХĂР
kartĭ χӑr
Щи йўпийǝн карт хăр кўтԓǝпа ух пөшǝхӈәԓ пунсǝԓэ, аԓты кэшийǝн рава сэвәрсǝԓэ. ‘Затем головы положил на середину игрового поля, мечом разрубил на куски’.
КАРТ ХĂР
kartĭ χӑr
Щи йўпийǝн карт хăр кўтԓǝпа ух пөшǝхӈәԓ пунсǝԓэ, аԓты кэшийǝн рава сэвәрсǝԓэ. ‘Затем головы положил на середину игрового поля, мечом разрубил на куски’.