КАԒИКАТ
гагара
КАԒИТА
Каԓита ватата ‘Родной язык’
КАԒИТА
Каԓита ватата ‘Родной язык’
КАԒИТАНА
рыбак
КАԒИТАНА
рыбак
КАԒЛЮ
цапля
КАԒЛЮ
цапля
КАԒЛЮ
цапля
КАԒТƏӇ
kaλtǝŋ
Па и йухан хур мăнԓǝв щăԓта вош каԓтǝӈ щи єтǝԓ ‘Еще один поворот реки проедем и увидим пристань деревни .’
КАԒТƏӇ
kaλtǝŋ
Па и йухан хур мăнԓǝв щăԓта вош каԓтǝӈ щи єтǝԓ ‘Еще один поворот реки проедем и увидим пристань деревни .’
КАԒТƏӇ
kaλtǝŋ
Па и йухан хур мăнԓǝв щăԓта вош каԓтǝӈ щи єтǝԓ ‘Еще один поворот реки проедем и увидим пристань деревни .’
КАԒТАШ
вымыть
КАԒТАШ
вымыть
КАԒЧОМНА
Пыты каԓчомна патнаӈа ‘Он пишет аккуратно’
КАԒЧОМНА
Пыты каԓчомна патнаӈа ‘Он пишет аккуратно’
КАԒЧУ
каԓчу нешаӈ ‘аккуратный человек’ каԓчу ӈашки ‘прилежный ученик, опрятный’
КАԒЧУ
каԓчу нешаӈ ‘аккуратный человек’ каԓчу ӈашки ‘прилежный ученик, опрятный’
КАԒЮ
кӑԓю
Журавль
КАԒЮ ӇОЧА
кӑԓю ӈоча
клюква
КАԒЯ
Пыт ӈамыԓкай каԓя ваттаӈан? ‘Какую рыбу ты наловил?’; Мань нипеԓщхана каԓя нямӈат ‘Я ловил рыбу удочкой’ ; Мань каԓя пиԓипеӈат ‘Я варю рыбу’ каԓи” мют ‘косяк рыбы ’ каԓяӈ выти ‘уха; рыбный суп, заправленный мукой’
КАԒЯ
Пыт ӈамыԓкай каԓя ваттаӈан? ‘Какую рыбу ты наловил?’; Мань нипеԓщхана каԓя нямӈат ‘Я ловил рыбу удочкой’ ; Мань каԓя пиԓипеӈат ‘Я варю рыбу’ каԓи” мют ‘косяк рыбы ’ каԓяӈ выти ‘уха; рыбный суп, заправленный мукой’
КАԒЯ ПЮԒТА
рыболов
КАԒЯӇ
каԓяӈ выди ‘уха; рыбный суп’
КАԒЯӇ КААЛКУ
Рыбий воздушный пузырь
КАԒЯӇ КАԒ
нож для разделки рыбы
КАԒЯӇ ТИМЯ
рыбий клей
КАԒԒЭ
Коптить, шкуру коптить
КВĀЛУӇКВЕ
kwāluŋkwe
Насати, тав э̄типāлаг нōх-квāлум - Оказывается, он вечером встал (проснулся)
КВĀЛУӇКВЕ
kwāluŋkwe
Насати, тав э̄типāлаг нōх-квāлум - Оказывается, он вечером встал (проснулся)
КВĀЛЫ
kwālə
Тав кон-квāлы – Он выходит наружу; Тав лāви – таяхнув ущ квāлы – Он сказал, что встанет позже.
КВĀЛЫГ
kwālәγ

Усь ты посым маснут ты квāлыгн тагатэлын. Только что простиранную одежду повесь на эту верёвку.; Квāлый нэ̄юмтаӈкв – Верёвку быстро завязать; Квāлйый акван-нэ̄юӈкв – Две верёвки вместе связать.

КВĀЛЫГ
kwālәγ

Усь ты посым маснут ты квāлыгн тагатэлын. Только что простиранную одежду повесь на эту верёвку.; Квāлый нэ̄юмтаӈкв – Верёвку быстро завязать; Квāлйый акван-нэ̄юӈкв – Две верёвки вместе связать.

КВĀЛЫГ
kwālәγ

Усь ты посым маснут ты квāлыгн тагатэлын. Только что простиранную одежду повесь на эту верёвку.; Квāлый нэ̄юмтаӈкв – Верёвку быстро завязать; Квāлйый акван-нэ̄юӈкв – Две верёвки вместе связать.

КВĀЛЫГ
kwālәγ

Усь ты посым маснут ты квāлыгн тагатэлын. Только что простиранную одежду повесь на эту верёвку.; Квāлый нэ̄юмтаӈкв – Верёвку быстро завязать; Квāлйый акван-нэ̄юӈкв – Две верёвки вместе связать.