entity:taxonomy_term/58744:ru
Ə̈НТƏ̈ МАСТƏ
ӛntӛ mastӛ
Ӛнтӛ мастә ернӓс. Ненужное платье.
entity:taxonomy_term/58744:ru
Ə̈НТƏ̈ МАСТƏ
ӛntӛ mastӛ
Ӛнтӛ мастә ернӓс. Ненужное платье.
entity:taxonomy_term/58744:ru
Ə̈НТƏ̈ МАСТƏ
ӛntӛ mastӛ
Ӛнтӛ мастә ернӓс. Ненужное платье.
entity:taxonomy_term/53966:ru
Ə̈НТƏ̈ НИӇƏ̈НТƏ̈М
ӛntӛ niŋintӛm
. Нӫӈ ӛнтӛ ниӈинтӛм. Ты не женатый? Пӓни, мӓ ӛнтӛ ниӈинтӛм. Да, я не женат.
entity:taxonomy_term/53966:ru
Ə̈НТƏ̈ НИӇƏ̈НТƏ̈М
ӛntӛ niŋintӛm
. Нӫӈ ӛнтӛ ниӈинтӛм. Ты не женатый? Пӓни, мӓ ӛнтӛ ниӈинтӛм. Да, я не женат.
entity:taxonomy_term/53966:ru
Ə̈НТƏ̈ НИӇƏ̈НТƏ̈М
ӛntӛ niŋintӛm
. Нӫӈ ӛнтӛ ниӈинтӛм. Ты не женатый? Пӓни, мӓ ӛнтӛ ниӈинтӛм. Да, я не женат.
entity:taxonomy_term/58758:ru
Ə̈НТƏ̈ СЕӼƏ̈ТƏ̈М
Ӛntӛ seꭓӛtӛm
Ӛнтӛ сеӽӛтӛм оӽпы. Некрашеная дверь.
entity:taxonomy_term/58758:ru
Ə̈НТƏ̈ СЕӼƏ̈ТƏ̈М
Ӛntӛ seꭓӛtӛm
Ӛнтӛ сеӽӛтӛм оӽпы. Некрашеная дверь.
entity:taxonomy_term/58758:ru
Ə̈НТƏ̈ СЕӼƏ̈ТƏ̈М
Ӛntӛ seꭓӛtӛm
Ӛнтӛ сеӽӛтӛм оӽпы. Некрашеная дверь.
entity:taxonomy_term/53977:ru
Ə̈НТƏ̈ ӃУИНТƏМ
ӛntӛ k͔ujintәm
Ӛntӛ k͔ujintәm. Я не замужем.
entity:taxonomy_term/53977:ru
Ə̈НТƏ̈ ӃУИНТƏМ
ӛntӛ k͔ujintәm
Ӛntӛ k͔ujintәm. Я не замужем.
entity:taxonomy_term/53977:ru
Ə̈НТƏ̈ ӃУИНТƏМ
ӛntӛ k͔ujintәm
Ӛntӛ k͔ujintәm. Я не замужем.
entity:taxonomy_term/50967:ru
Ə̈НТƏ̈В
ӛntӛv
Әнтон ӛнтӛв вӛс. Антон взял пояс.
entity:taxonomy_term/50967:ru
Ə̈НТƏ̈В
ӛntӛv
Әнтон ӛнтӛв вӛс. Антон взял пояс.
entity:taxonomy_term/53846:ru
Ə̈НТИМ
Ӛntǐm
Ӛнтим, ал мӛнӓ. Нет, не ходи. Ӛймӛтӓлипӛ ӛнтим. Никого нет. Ньӓнь ӛнтим. Хлеба нет.
entity:taxonomy_term/53846:ru
Ə̈НТИМ
Ӛntǐm
Ӛнтим, ал мӛнӓ. Нет, не ходи. Ӛймӛтӓлипӛ ӛнтим. Никого нет. Ньӓнь ӛнтим. Хлеба нет.
entity:taxonomy_term/53846:ru
Ə̈НТИМ
Ӛntǐm
Ӛнтим, ал мӛнӓ. Нет, не ходи. Ӛймӛтӓлипӛ ӛнтим. Никого нет. Ньӓнь ӛнтим. Хлеба нет.
entity:taxonomy_term/53845:ru
Ə̈НТИМƏ̈КИ
ӛntǐmӛki
Ӛймӛтӓлипӛ ӛнтимӛки. Никого нет.
entity:taxonomy_term/53845:ru
Ə̈НТИМƏ̈КИ
ӛntǐmӛki
Ӛймӛтӓлипӛ ӛнтимӛки. Никого нет.
entity:taxonomy_term/53845:ru
Ə̈НТИМƏ̈КИ
ӛntǐmӛki
Ӛймӛтӓлипӛ ӛнтимӛки. Никого нет.
entity:taxonomy_term/54189:ru
Ə̈НТТÄ / Ə̈НТÄ
ӛnttӓ
Ӛнти. Надень. Одень. Ернӓс ӛнтӛс. Платье надела.
entity:taxonomy_term/54189:ru
Ə̈НТТÄ / Ə̈НТÄ
ӛnttӓ
Ӛнти. Надень. Одень. Ернӓс ӛнтӛс. Платье надела.
entity:taxonomy_term/54189:ru
Ə̈НТТÄ / Ə̈НТÄ
ӛnttӓ
Ӛнти. Надень. Одень. Ернӓс ӛнтӛс. Платье надела.
entity:taxonomy_term/57631:ru
Ə̈НТЭМ
ӛntem
Йоӽәнʼ ӄанәӈнә ӄоипә ӛнтэм. На берегу никого не было (букв.: нет).
entity:taxonomy_term/57631:ru
Ə̈НТЭМ
ӛntem
Йоӽәнʼ ӄанәӈнә ӄоипә ӛнтэм. На берегу никого не было (букв.: нет).
entity:taxonomy_term/57631:ru
Ə̈НТЭМ
ӛntem
Йоӽәнʼ ӄанәӈнә ӄоипә ӛнтэм. На берегу никого не было (букв.: нет).
entity:taxonomy_term/51889:ru
Ə̈С
ӛs
Ӛсӓт мать с детьми, семья по матери
entity:taxonomy_term/51889:ru
Ə̈С
ӛs
Ӛсӓт мать с детьми, семья по матери
entity:taxonomy_term/53956:ru
Ə̈СÄ-ЙƏ̈ӼСÄ
әsӓ-jӛχsӓ
Мӓ әсӓ-йӛӽсӓм. Моя семья. Әсӓ-йӛӽсӓн Твоя семья. Нӫӈ әсӓ-йӛӽсӓн ӫкӫмӛки, ӛԓԓӛки? У тебя семья большая, маленькая? Мӛткӫрӓ ӄәсы нӫӈ әсӓ-йӛӽсӓннӛ? Сколько человек в твоей семье?
Мӛӈ ə̈сä-йə̈ӽсä йоӽәнʼ ӄанәӈнә вөллөӽ. Наша семья живет (мы с семьей живем) возле речки. Қӓҷӛӈ қәнтәӽ ӛсӓйӛӽсӓ лӛӽтил мӛӽӛлнӛ вәлӽалт, том яӽ вәлтә мӛӽпа ӛнтӛ йӛлилӛӽӓлт. Каждая хантыйская семья живёт на своих родовых землях, на земли других людей не перебирается жить. Мӛӈ ӛсä-йӛӽсä мӛнӽäлӫӽ улаты. Мы с мамой и папой пошли собирать ягоды. (Сиг.В.Ю.)
entity:taxonomy_term/53956:ru
Ə̈СÄ-ЙƏ̈ӼСÄ
әsӓ-jӛχsӓ
Мӓ әсӓ-йӛӽсӓм. Моя семья. Әсӓ-йӛӽсӓн Твоя семья. Нӫӈ әсӓ-йӛӽсӓн ӫкӫмӛки, ӛԓԓӛки? У тебя семья большая, маленькая? Мӛткӫрӓ ӄәсы нӫӈ әсӓ-йӛӽсӓннӛ? Сколько человек в твоей семье?
Мӛӈ ə̈сä-йə̈ӽсä йоӽәнʼ ӄанәӈнә вөллөӽ. Наша семья живет (мы с семьей живем) возле речки. Қӓҷӛӈ қәнтәӽ ӛсӓйӛӽсӓ лӛӽтил мӛӽӛлнӛ вәлӽалт, том яӽ вәлтә мӛӽпа ӛнтӛ йӛлилӛӽӓлт. Каждая хантыйская семья живёт на своих родовых землях, на земли других людей не перебирается жить. Мӛӈ ӛсä-йӛӽсä мӛнӽäлӫӽ улаты. Мы с мамой и папой пошли собирать ягоды. (Сиг.В.Ю.)
entity:taxonomy_term/53956:ru
Ə̈СÄ-ЙƏ̈ӼСÄ
әsӓ-jӛχsӓ
Мӓ әсӓ-йӛӽсӓм. Моя семья. Әсӓ-йӛӽсӓн Твоя семья. Нӫӈ әсӓ-йӛӽсӓн ӫкӫмӛки, ӛԓԓӛки? У тебя семья большая, маленькая? Мӛткӫрӓ ӄәсы нӫӈ әсӓ-йӛӽсӓннӛ? Сколько человек в твоей семье?
Мӛӈ ə̈сä-йə̈ӽсä йоӽәнʼ ӄанәӈнә вөллөӽ. Наша семья живет (мы с семьей живем) возле речки. Қӓҷӛӈ қәнтәӽ ӛсӓйӛӽсӓ лӛӽтил мӛӽӛлнӛ вәлӽалт, том яӽ вәлтә мӛӽпа ӛнтӛ йӛлилӛӽӓлт. Каждая хантыйская семья живёт на своих родовых землях, на земли других людей не перебирается жить. Мӛӈ ӛсä-йӛӽсä мӛнӽäлӫӽ улаты. Мы с мамой и папой пошли собирать ягоды. (Сиг.В.Ю.)
entity:taxonomy_term/51488:ru
Ə̈СÄТ
ӛsӓt
Ӛсӓт кӧмӛн амәсвәлт. Мать с детьми на улице сидит.
entity:taxonomy_term/51488:ru
Ə̈СÄТ
ӛsӓt
Ӛсӓт кӧмӛн амәсвәлт. Мать с детьми на улице сидит.
entity:taxonomy_term/51489:ru
Ə̈СÄӼƏН
ӛsӓӽәn
Ӛйлӓнӛ ӄу вонта мӛнӓӽӛн, ос ӛсӓӽән йоӄ ӄытьӄән. Однажды мужчина в лес ушел, а мать с сыном остались дома.
entity:taxonomy_term/51489:ru
Ə̈СÄӼƏН
ӛsӓӽәn
Ӛйлӓнӛ ӄу вонта мӛнӓӽӛн, ос ӛсӓӽән йоӄ ӄытьӄән. Однажды мужчина в лес ушел, а мать с сыном остались дома.
entity:taxonomy_term/52865:ru
Ə̈СƏ̈ЛТÄ
ӛsӛltӓ
Ҷиӈҷӓккӛ ымлəс, уӽəл лепəӄӄə ыл ӛсӛлмин. Она стала на колени, ещё ниже склонив голову.
entity:taxonomy_term/52865:ru
Ə̈СƏ̈ЛТÄ
ӛsӛltӓ
Ҷиӈҷӓккӛ ымлəс, уӽəл лепəӄӄə ыл ӛсӛлмин. Она стала на колени, ещё ниже склонив голову.
entity:taxonomy_term/58575:ru
Ə̈СИПƏ̈
ӛsipӛ
Ӛсипӛ сӛмäм äтмӛх йӛвӛл. Сразу на сердце становится грустно.
entity:taxonomy_term/58575:ru
Ə̈СИПƏ̈
ӛsipӛ
Ӛсипӛ сӛмäм äтмӛх йӛвӛл. Сразу на сердце становится грустно.
entity:taxonomy_term/58575:ru
Ə̈СИПƏ̈
ӛsipӛ
Ӛсипӛ сӛмäм äтмӛх йӛвӛл. Сразу на сердце становится грустно.
entity:taxonomy_term/54186:ru
Ə̈ССÄЛƏ̈
ӛssӓlӛ
Том ӄуйәл пуӽла мӛнӓӽӛн пӓни ӛссӓлӛ төт кӓсӛлли пӓни төт вәләӄәтаӽән. Другой (букв.: тот) мужчина пошел в деревню и свою семью (мать с детьми) там нашел и там стал жить.
entity:taxonomy_term/54186:ru
Ə̈ССÄЛƏ̈
ӛssӓlӛ
Том ӄуйәл пуӽла мӛнӓӽӛн пӓни ӛссӓлӛ төт кӓсӛлли пӓни төт вәләӄәтаӽән. Другой (букв.: тот) мужчина пошел в деревню и свою семью (мать с детьми) там нашел и там стал жить.
entity:taxonomy_term/54186:ru
Ə̈ССÄЛƏ̈
ӛssӓlӛ
Том ӄуйәл пуӽла мӛнӓӽӛн пӓни ӛссӓлӛ төт кӓсӛлли пӓни төт вәләӄәтаӽән. Другой (букв.: тот) мужчина пошел в деревню и свою семью (мать с детьми) там нашел и там стал жить.
entity:taxonomy_term/54161:ru
Ə̈ССƏ̈ / Ə̈СИ
ӛssӛ
Лӫӽӓ лӓвӛт ньал тӧкинтиӽӛн, лӫӽә ӛссӛ вӓӈвӛл. В него семь стрел воткнулись, а он все продолжает ползти.
entity:taxonomy_term/54161:ru
Ə̈ССƏ̈ / Ə̈СИ
ӛssӛ
Лӫӽӓ лӓвӛт ньал тӧкинтиӽӛн, лӫӽә ӛссӛ вӓӈвӛл. В него семь стрел воткнулись, а он все продолжает ползти.
entity:taxonomy_term/54161:ru
Ə̈ССƏ̈ / Ə̈СИ
ӛssӛ
Лӫӽӓ лӓвӛт ньал тӧкинтиӽӛн, лӫӽә ӛссӛ вӓӈвӛл. В него семь стрел воткнулись, а он все продолжает ползти.
entity:taxonomy_term/53103:ru
Ə̈ТЬƏ̈ККƏ̈
ӛťӛkkӛ
Палтә йөлнә иттӛн-пӛ ӛтьӛккӛ йӛӽӛнтӛлӛкӛтӛс. Ранней осенью к вечеру становится холоднее.
entity:taxonomy_term/53103:ru
Ə̈ТЬƏ̈ККƏ̈
ӛťӛkkӛ
Палтә йөлнә иттӛн-пӛ ӛтьӛккӛ йӛӽӛнтӛлӛкӛтӛс. Ранней осенью к вечеру становится холоднее.
entity:taxonomy_term/53103:ru
Ə̈ТЬƏ̈ККƏ̈
ӛťӛkkӛ
Палтә йөлнә иттӛн-пӛ ӛтьӛккӛ йӛӽӛнтӛлӛкӛтӛс. Ранней осенью к вечеру становится холоднее.
entity:taxonomy_term/53103:ru
Ə̈ТЬƏ̈ККƏ̈
ӛťӛkkӛ
Палтә йөлнә иттӛн-пӛ ӛтьӛккӛ йӛӽӛнтӛлӛкӛтӛс. Ранней осенью к вечеру становится холоднее.
entity:taxonomy_term/53103:ru
Ə̈ТЬƏ̈ККƏ̈
ӛťӛkkӛ
Палтә йөлнә иттӛн-пӛ ӛтьӛккӛ йӛӽӛнтӛлӛкӛтӛс. Ранней осенью к вечеру становится холоднее.
entity:taxonomy_term/53103:ru
Ə̈ТЬƏ̈ККƏ̈
ӛťӛkkӛ
Палтә йөлнә иттӛн-пӛ ӛтьӛккӛ йӛӽӛнтӛлӛкӛтӛс. Ранней осенью к вечеру становится холоднее.
entity:taxonomy_term/53104:ru
Ə̈ТЬƏ̈Ӽ
ӛťӛχ
Тӓрӛм ӛтьӛӽ. Сильный, крепкий мороз. Ӛтьӛӽ ӄотәл. Морозный день.
entity:taxonomy_term/53104:ru
Ə̈ТЬƏ̈Ӽ
ӛťӛχ
Тӓрӛм ӛтьӛӽ. Сильный, крепкий мороз. Ӛтьӛӽ ӄотәл. Морозный день.
entity:taxonomy_term/53104:ru
Ə̈ТЬƏ̈Ӽ
ӛťӛχ
Тӓрӛм ӛтьӛӽ. Сильный, крепкий мороз. Ӛтьӛӽ ӄотәл. Морозный день.
entity:taxonomy_term/53104:ru
Ə̈ТЬƏ̈Ӽ
ӛťӛχ
Тӓрӛм ӛтьӛӽ. Сильный, крепкий мороз. Ӛтьӛӽ ӄотәл. Морозный день.
entity:taxonomy_term/53104:ru
Ə̈ТЬƏ̈Ӽ
ӛťӛχ
Тӓрӛм ӛтьӛӽ. Сильный, крепкий мороз. Ӛтьӛӽ ӄотәл. Морозный день.
entity:taxonomy_term/53104:ru
Ə̈ТЬƏ̈Ӽ
ӛťӛχ
Тӓрӛм ӛтьӛӽ. Сильный, крепкий мороз. Ӛтьӛӽ ӄотәл. Морозный день.
entity:taxonomy_term/53104:ru
Ə̈ТЬƏ̈Ӽ
ӛťӛχ
Тӓрӛм ӛтьӛӽ. Сильный, крепкий мороз. Ӛтьӛӽ ӄотәл. Морозный день.
entity:taxonomy_term/53104:ru
Ə̈ТЬƏ̈Ӽ
ӛťӛχ
Тӓрӛм ӛтьӛӽ. Сильный, крепкий мороз. Ӛтьӛӽ ӄотәл. Морозный день.
entity:taxonomy_term/53376:ru
Ə̈ТЬƏ̈ӼƏ̈КИ
ӛťӛχӛki
Ӛтьӛӽӛки. Холодно. Кӧмӛн ҷӛкӛ ӛтьӛӽӛки. На улице очень холодно.
entity:taxonomy_term/53376:ru
Ə̈ТЬƏ̈ӼƏ̈КИ
ӛťӛχӛki
Ӛтьӛӽӛки. Холодно. Кӧмӛн ҷӛкӛ ӛтьӛӽӛки. На улице очень холодно.
entity:taxonomy_term/53376:ru
Ə̈ТЬƏ̈ӼƏ̈КИ
ӛťӛχӛki
Ӛтьӛӽӛки. Холодно. Кӧмӛн ҷӛкӛ ӛтьӛӽӛки. На улице очень холодно.