КИЛ
kil
Килт вƏ̈сƏ̈т. Лукошки взяли. Это набирушка. Т'им кил. Продолговатое берестяное лукошко (набирушка узорчатое. Ӄәнʼҷаӈ кил. Бабушка и Надя взяв лукошки пошли по ягоды. Ими пӓни Натьки киллин вӛмӛн ула мӛнсӛӽӛн.
КИЛ
kil
Килт вƏ̈сƏ̈т. Лукошки взяли. Это набирушка. Т'им кил. Продолговатое берестяное лукошко (набирушка узорчатое. Ӄәнʼҷаӈ кил. Бабушка и Надя взяв лукошки пошли по ягоды. Ими пӓни Натьки киллин вӛмӛн ула мӛнсӛӽӛн.
КИЛОМЄТРА
kilɔmetra
Көрт кўтэԓән хөԓәм йаӈ киломєтракєм. Между стойбищами примерно тридцать километров.
КИЛОМЄТРА
kilɔmetra
Көрт кўтэԓән хөԓәм йаӈ киломєтракєм. Между стойбищами примерно тридцать километров.
КИЛОМЄТРА
kilɔmetra
Көрт кўтэԓән хөԓәм йаӈ киломєтракєм. Между стойбищами примерно тридцать километров.
КИЛОМЄТРА
kilɔmetra
Көрт кўтэԓән хөԓәм йаӈ киломєтракєм. Между стойбищами примерно тридцать километров.
КИЛОМЄТРА
kilɔmetra
Көрт кўтэԓән хөԓәм йаӈ киломєтракєм. Между стойбищами примерно тридцать километров.
КИЛСИ
kilsi
Атьэм килсит сӑԓԓәтәӽ Отец посолил сорогу.
КИЛСИ
kilsi
Атьэм килсит сӑԓԓәтәӽ Отец посолил сорогу.
КИЛСИ
kilsi
Атьэм килсит сӑԓԓәтәӽ Отец посолил сорогу.
КИЛСИ
kilsi
Атьэм килсит сӑԓԓәтәӽ Отец посолил сорогу.
КИЛСИ
kilsi
Атьэм килсит сӑԓԓәтәӽ Отец посолил сорогу.
КИЛСИ
kilsi
Атьэм килсит сӑԓԓәтәӽ Отец посолил сорогу.
КИЛСИ
kilsi
Атьэм килсит сӑԓԓәтәӽ Отец посолил сорогу.
КИЛСИ
kilsi
Атьэм килсит сӑԓԓәтәӽ Отец посолил сорогу.
КИЛСИ
kilsi
Атьэм килсит сӑԓԓәтәӽ Отец посолил сорогу.
КИЛСИ
kilsi
Атьэм килсит сӑԓԓәтәӽ Отец посолил сорогу.
КИМ
kim

Мәта ким мән – тэм оԓнә ӓвтәм аӈкԓәта йө̆вәт. Немного она прошла – до пня с этого года дошла. с. 12 сказки с.х.; Ким єтсəм, вантыйəԓԓəм: йайəм ики вант
ɵхԓəԓ эвəԓт муԓты щи кăншəԓ ‘На улицу вышел, смотрю: брат в грузовой нарте что-то ищет’.

КИМ
kim

Мәта ким мән – тэм оԓнә ӓвтәм аӈкԓәта йө̆вәт. Немного она прошла – до пня с этого года дошла. с. 12 сказки с.х.; Ким єтсəм, вантыйəԓԓəм: йайəм ики вант
ɵхԓəԓ эвəԓт муԓты щи кăншəԓ ‘На улицу вышел, смотрю: брат в грузовой нарте что-то ищет’.

КИМ
kim

Мәта ким мән – тэм оԓнә ӓвтәм аӈкԓәта йө̆вәт. Немного она прошла – до пня с этого года дошла. с. 12 сказки с.х.; Ким єтсəм, вантыйəԓԓəм: йайəм ики вант
ɵхԓəԓ эвəԓт муԓты щи кăншəԓ ‘На улицу вышел, смотрю: брат в грузовой нарте что-то ищет’.

КИМ
kim

Мәта ким мән – тэм оԓнә ӓвтәм аӈкԓәта йө̆вәт. Немного она прошла – до пня с этого года дошла. с. 12 сказки с.х.; Ким єтсəм, вантыйəԓԓəм: йайəм ики вант
ɵхԓəԓ эвəԓт муԓты щи кăншəԓ ‘На улицу вышел, смотрю: брат в грузовой нарте что-то ищет’.

КИМ
kim

Мәта ким мән – тэм оԓнә ӓвтәм аӈкԓәта йө̆вәт. Немного она прошла – до пня с этого года дошла. с. 12 сказки с.х.; Ким єтсəм, вантыйəԓԓəм: йайəм ики вант
ɵхԓəԓ эвəԓт муԓты щи кăншəԓ ‘На улицу вышел, смотрю: брат в грузовой нарте что-то ищет’.

КИМ
kim

Мәта ким мән – тэм оԓнә ӓвтәм аӈкԓәта йө̆вәт. Немного она прошла – до пня с этого года дошла. с. 12 сказки с.х.; Ким єтсəм, вантыйəԓԓəм: йайəм ики вант
ɵхԓəԓ эвəԓт муԓты щи кăншəԓ ‘На улицу вышел, смотрю: брат в грузовой нарте что-то ищет’.

КИМ
kim

Мәта ким мән – тэм оԓнә ӓвтәм аӈкԓәта йө̆вәт. Немного она прошла – до пня с этого года дошла. с. 12 сказки с.х.; Ким єтсəм, вантыйəԓԓəм: йайəм ики вант
ɵхԓəԓ эвəԓт муԓты щи кăншəԓ ‘На улицу вышел, смотрю: брат в грузовой нарте что-то ищет’.

КИМ
kim

Мәта ким мән – тэм оԓнә ӓвтәм аӈкԓәта йө̆вәт. Немного она прошла – до пня с этого года дошла. с. 12 сказки с.х.; Ким єтсəм, вантыйəԓԓəм: йайəм ики вант
ɵхԓəԓ эвəԓт муԓты щи кăншəԓ ‘На улицу вышел, смотрю: брат в грузовой нарте что-то ищет’.

КИМ
kim

Мәта ким мән – тэм оԓнә ӓвтәм аӈкԓәта йө̆вәт. Немного она прошла – до пня с этого года дошла. с. 12 сказки с.х.; Ким єтсəм, вантыйəԓԓəм: йайəм ики вант
ɵхԓəԓ эвəԓт муԓты щи кăншəԓ ‘На улицу вышел, смотрю: брат в грузовой нарте что-то ищет’.

КИМ
kim

Мәта ким мән – тэм оԓнә ӓвтәм аӈкԓәта йө̆вәт. Немного она прошла – до пня с этого года дошла. с. 12 сказки с.х.; Ким єтсəм, вантыйəԓԓəм: йайəм ики вант
ɵхԓəԓ эвəԓт муԓты щи кăншəԓ ‘На улицу вышел, смотрю: брат в грузовой нарте что-то ищет’.

КИМ
kim

Мәта ким мән – тэм оԓнә ӓвтәм аӈкԓәта йө̆вәт. Немного она прошла – до пня с этого года дошла. с. 12 сказки с.х.; Ким єтсəм, вантыйəԓԓəм: йайəм ики вант
ɵхԓəԓ эвəԓт муԓты щи кăншəԓ ‘На улицу вышел, смотрю: брат в грузовой нарте что-то ищет’.

КИМ
kim

Мәта ким мән – тэм оԓнә ӓвтәм аӈкԓәта йө̆вәт. Немного она прошла – до пня с этого года дошла. с. 12 сказки с.х.; Ким єтсəм, вантыйəԓԓəм: йайəм ики вант
ɵхԓəԓ эвəԓт муԓты щи кăншəԓ ‘На улицу вышел, смотрю: брат в грузовой нарте что-то ищет’.

КИМ
kim

Мәта ким мән – тэм оԓнә ӓвтәм аӈкԓәта йө̆вәт. Немного она прошла – до пня с этого года дошла. с. 12 сказки с.х.; Ким єтсəм, вантыйəԓԓəм: йайəм ики вант
ɵхԓəԓ эвəԓт муԓты щи кăншəԓ ‘На улицу вышел, смотрю: брат в грузовой нарте что-то ищет’.

КИМ
kim

Мәта ким мән – тэм оԓнә ӓвтәм аӈкԓәта йө̆вәт. Немного она прошла – до пня с этого года дошла. с. 12 сказки с.х.; Ким єтсəм, вантыйəԓԓəм: йайəм ики вант
ɵхԓəԓ эвəԓт муԓты щи кăншəԓ ‘На улицу вышел, смотрю: брат в грузовой нарте что-то ищет’.

КИМ
kim

Мәта ким мән – тэм оԓнә ӓвтәм аӈкԓәта йө̆вәт. Немного она прошла – до пня с этого года дошла. с. 12 сказки с.х.; Ким єтсəм, вантыйəԓԓəм: йайəм ики вант
ɵхԓəԓ эвəԓт муԓты щи кăншəԓ ‘На улицу вышел, смотрю: брат в грузовой нарте что-то ищет’.

КИМ
kim

Мәта ким мән – тэм оԓнә ӓвтәм аӈкԓәта йө̆вәт. Немного она прошла – до пня с этого года дошла. с. 12 сказки с.х.; Ким єтсəм, вантыйəԓԓəм: йайəм ики вант
ɵхԓəԓ эвəԓт муԓты щи кăншəԓ ‘На улицу вышел, смотрю: брат в грузовой нарте что-то ищет’.

КИМ
kim
глухариный или тетеревинный ток; Ким ӯруӈкв ялуӈкв – К токовищу надо сходить, чтоб дичь подкараулить; Кимт щёпрыт каēгыт – На токовище глухари токуют; Кимыл ёхтысум - Я пришёл с токовища; Кимувн иӈыт ёхтэ̄в - Еще не дошли до токовища.
КИМ ĂӇКƏРМƏТЫ
kim ӑŋkәrmәtĭ
Ԓўв ким ăӈкəрмəс, щăта нємхуйат ăнтө. Она выглянула, там никого нет.
КИМ ĂӇКƏРМƏТЫ
kim ӑŋkәrmәtĭ
Ԓўв ким ăӈкəрмəс, щăта нємхуйат ăнтө. Она выглянула, там никого нет.
КИМ ЄСƏԒТЫ
kim εsәλtĭ
Аӈкєм мисəԓ ким єсəԓсəԓэ. Мама корову выпустила.
КИМ ЄСƏԒТЫ
kim εsәλtĭ
Аӈкєм мисəԓ ким єсəԓсəԓэ. Мама корову выпустила.
КИМ ЄТТЫ
kim εttĭ
Ащєм ким єтǝс. Отец вышел на улицу. Ким єтәс, њаврємԓаԓ пакәнсәт, йухана хөхәԓсәт, њўки хота ăӈкәрсәт, нємәԓт аӈкэԓ ăнтө. Вышла на улицу, дети карася испугались и убежали к реке, оглянулись, а матери нет. Вантыйǝԓ, йуԓән ăнтө, ким єтәс. ‘Смотрит, дома нет, на улицу вышла’. Ин хорǝԓ лупǝԓ: «Пăԓ вўс эвǝԓт ким єта. ‘Бык говорит: «С уха вылезай’.
КИМ ЊӨХƏԒТЫ
kim ńǫχәλtĭ
Ин имэԓ ким њөхəԓсəԓэ. Эту женщину выгнал.
КИМ ЊӨХƏԒТЫ
kim ńǫχәλtĭ
Ин имэԓ ким њөхəԓсəԓэ. Эту женщину выгнал.
КИМ АԒЉƏТЫ
kim aλλ’әtĭ
Ԓаращԓаԓ ким аԓљəсԓэ. Коробки вынес на улицу.
КИМ АԒЉƏТЫ
kim aλλ’әtĭ
Ԓаращԓаԓ ким аԓљəсԓэ. Коробки вынес на улицу.
КИМ ВАӇКРƏМТТЫ
kim waŋkrәmttĭ
Кўрәӈ войэн ким єтәс, Мощ хөйэн ким єтәс, ин имийэн ким ваӈкрәмтәс, пирәщ имийэн айәԓтыйэва, Вурӈайэн нух пөрԓәс, щăԓта Көккөкэн, Хăлэвэн нух мăнсәт па ара щи хөхәԓсәт. Лось вышел, Мужчина-сказочник вышел, старая женщина вышла потихоньку, затем кукушка и чайка вылетели, и все разбежались.
КИМ ВАӇКРƏМТТЫ
kim waŋkrәmttĭ
Кўрәӈ войэн ким єтәс, Мощ хөйэн ким єтәс, ин имийэн ким ваӈкрәмтәс, пирәщ имийэн айәԓтыйэва, Вурӈайэн нух пөрԓәс, щăԓта Көккөкэн, Хăлэвэн нух мăнсәт па ара щи хөхәԓсәт. Лось вышел, Мужчина-сказочник вышел, старая женщина вышла потихоньку, затем кукушка и чайка вылетели, и все разбежались.
КИМ ВАӇКРƏМТТЫ
kim waŋkrәmttĭ
Кўрәӈ войэн ким єтәс, Мощ хөйэн ким єтәс, ин имийэн ким ваӈкрәмтәс, пирәщ имийэн айәԓтыйэва, Вурӈайэн нух пөрԓәс, щăԓта Көккөкэн, Хăлэвэн нух мăнсәт па ара щи хөхәԓсәт. Лось вышел, Мужчина-сказочник вышел, старая женщина вышла потихоньку, затем кукушка и чайка вылетели, и все разбежались.
КИМ ВАӇКРƏМТТЫ
kim waŋkrәmttĭ
Кўрәӈ войэн ким єтәс, Мощ хөйэн ким єтәс, ин имийэн ким ваӈкрәмтәс, пирәщ имийэн айәԓтыйэва, Вурӈайэн нух пөрԓәс, щăԓта Көккөкэн, Хăлэвэн нух мăнсәт па ара щи хөхәԓсәт. Лось вышел, Мужчина-сказочник вышел, старая женщина вышла потихоньку, затем кукушка и чайка вылетели, и все разбежались.
КИМ ВАӇКРƏМТТЫ
kim waŋkrәmttĭ
Кўрәӈ войэн ким єтәс, Мощ хөйэн ким єтәс, ин имийэн ким ваӈкрәмтәс, пирәщ имийэн айәԓтыйэва, Вурӈайэн нух пөрԓәс, щăԓта Көккөкэн, Хăлэвэн нух мăнсәт па ара щи хөхәԓсәт. Лось вышел, Мужчина-сказочник вышел, старая женщина вышла потихоньку, затем кукушка и чайка вылетели, и все разбежались.
КИМ ВАӇКРƏМТТЫ
kim waŋkrәmttĭ
Кўрәӈ войэн ким єтәс, Мощ хөйэн ким єтәс, ин имийэн ким ваӈкрәмтәс, пирәщ имийэн айәԓтыйэва, Вурӈайэн нух пөрԓәс, щăԓта Көккөкэн, Хăлэвэн нух мăнсәт па ара щи хөхәԓсәт. Лось вышел, Мужчина-сказочник вышел, старая женщина вышла потихоньку, затем кукушка и чайка вылетели, и все разбежались.
КИМ ВОХТЫ
kim wͻχtĭ
Щив йăӈхəс, ким вохсəԓэ. Туда сходил, вызвал.
КИМ ВОХТЫ
kim wͻχtĭ
Щив йăӈхəс, ким вохсəԓэ. Туда сходил, вызвал.
КИМ ВОШИТТЫ
kim wͻšittĭ
Ампəԓ ким вошитсəԓэ. Собаку выгнал.
КИМ ВОШИТТЫ
kim wͻšittĭ
Ампəԓ ким вошитсəԓэ. Собаку выгнал.
КИМ ВУЩКƏТЫ
kim wŏśkәtĭ
Сухԓаԓ ким вущкəсԓэ. Ее вещи выкинул.
КИМ ВУЩКƏТЫ
kim wŏśkәtĭ
Сухԓаԓ ким вущкəсԓэ. Ее вещи выкинул.
КИМ МƏНТА
kim mǝnta
Мәта ким мән – тэм оԓнә ӓвтәм аӈкԓәта йө̆вәт. Немного она прошла – до пня с этого года дошла. с. 12 сказки с.х.
КИМ МƏНТА
kim mǝnta
Мәта ким мән – тэм оԓнә ӓвтәм аӈкԓәта йө̆вәт. Немного она прошла – до пня с этого года дошла. с. 12 сказки с.х.
КИМ МƏНТА
kim mǝnta
Мәта ким мән – тэм оԓнә ӓвтәм аӈкԓәта йө̆вәт. Немного она прошла – до пня с этого года дошла. с. 12 сказки с.х.
КИМ МƏНТА
kim mǝnta
Мәта ким мән – тэм оԓнә ӓвтәм аӈкԓәта йө̆вәт. Немного она прошла – до пня с этого года дошла. с. 12 сказки с.х.
КИМ МƏНТА
kim mǝnta
Мәта ким мән – тэм оԓнә ӓвтәм аӈкԓәта йө̆вәт. Немного она прошла – до пня с этого года дошла. с. 12 сказки с.х.
КИМ МƏНТА
kim mǝnta
Мәта ким мән – тэм оԓнә ӓвтәм аӈкԓәта йө̆вәт. Немного она прошла – до пня с этого года дошла. с. 12 сказки с.х.
КИМ МƏНТА
kim mǝnta
Мәта ким мән – тэм оԓнә ӓвтәм аӈкԓәта йө̆вәт. Немного она прошла – до пня с этого года дошла. с. 12 сказки с.х.
КИМ МƏНТА
kim mǝnta
Мәта ким мән – тэм оԓнә ӓвтәм аӈкԓәта йө̆вәт. Немного она прошла – до пня с этого года дошла. с. 12 сказки с.х.
КИМ МƏНТА
kim mǝnta
Мәта ким мән – тэм оԓнә ӓвтәм аӈкԓәта йө̆вәт. Немного она прошла – до пня с этого года дошла. с. 12 сказки с.х.
КИМ МƏНТА
kim mǝnta
Мәта ким мән – тэм оԓнә ӓвтәм аӈкԓәта йө̆вәт. Немного она прошла – до пня с этого года дошла. с. 12 сказки с.х.
КИМ МƏНТА
kim mǝnta
Мәта ким мән – тэм оԓнә ӓвтәм аӈкԓәта йө̆вәт. Немного она прошла – до пня с этого года дошла. с. 12 сказки с.х.
КИМ НАВƏРМƏТЫ
kim nawәrmәtĭ
Щăԓта щи, хунәԓ хошмәԓтса, хошмәԓтса, щăԓта Сот хот лопи эвийэн ким навәрмәс, щăԓта хўԓ вэԓты икийэн ким навәрмәс. Затем погрело, погрело, выскочила девочка-сирота, затем рыбак.
КИМ НАВƏРМƏТЫ
kim nawәrmәtĭ
Щăԓта щи, хунәԓ хошмәԓтса, хошмәԓтса, щăԓта Сот хот лопи эвийэн ким навәрмәс, щăԓта хўԓ вэԓты икийэн ким навәрмәс. Затем погрело, погрело, выскочила девочка-сирота, затем рыбак.
КИМ НАВƏРМƏТЫ
kim nawәrmәtĭ
Щăԓта щи, хунәԓ хошмәԓтса, хошмәԓтса, щăԓта Сот хот лопи эвийэн ким навәрмәс, щăԓта хўԓ вэԓты икийэн ким навәрмәс. Затем погрело, погрело, выскочила девочка-сирота, затем рыбак.
КИМ НАВƏРМƏТЫ
kim nawәrmәtĭ
Щăԓта щи, хунәԓ хошмәԓтса, хошмәԓтса, щăԓта Сот хот лопи эвийэн ким навәрмәс, щăԓта хўԓ вэԓты икийэн ким навәрмәс. Затем погрело, погрело, выскочила девочка-сирота, затем рыбак.
КИМ НАВƏРМƏТЫ
kim nawәrmәtĭ
Щăԓта щи, хунәԓ хошмәԓтса, хошмәԓтса, щăԓта Сот хот лопи эвийэн ким навәрмәс, щăԓта хўԓ вэԓты икийэн ким навәрмәс. Затем погрело, погрело, выскочила девочка-сирота, затем рыбак.
КИМ НАВƏРМƏТЫ
kim nawәrmәtĭ
Щăԓта щи, хунәԓ хошмәԓтса, хошмәԓтса, щăԓта Сот хот лопи эвийэн ким навәрмәс, щăԓта хўԓ вэԓты икийэн ким навәрмәс. Затем погрело, погрело, выскочила девочка-сирота, затем рыбак.
КИМ ОХƏТТЫ
kim ɔχәttĭ
Ԓэвəм утԓаԓ ким охəтсəԓэ. От этой еды ее стошнило.
КИМ ОХƏТТЫ
kim ɔχәttĭ
Ԓэвəм утԓаԓ ким охəтсəԓэ. От этой еды ее стошнило.
КИМ РĂКƏНТТЫ
kim rӑkәnttĭ
Нăӈ па хуԓща ким рăкəнтсəн? Ты откуда выскочила?
КИМ РĂКƏНТТЫ
kim rӑkәnttĭ
Нăӈ па хуԓща ким рăкəнтсəн? Ты откуда выскочила?
КИМ ТАԒТЫ
kim taλtĭ
Ԓаращәԓ ким таԓәс, њўхәс порхайәԓ ԓыпәԓта ԓөмәтсәԓэ, ԓăхрәԓ камәԓта ԓөмәтсәԓэ. ‘Ящик вытащил, сначала надел соболиный гусь, потом кольчугу’.
КИМ ТАԒТЫ
kim taλtĭ
Ԓаращәԓ ким таԓәс, њўхәс порхайәԓ ԓыпәԓта ԓөмәтсәԓэ, ԓăхрәԓ камәԓта ԓөмәтсәԓэ. ‘Ящик вытащил, сначала надел соболиный гусь, потом кольчугу’.
КИМ ТӨТЫ
kim tǫtĭ
Көрєм эвǝԓт лав ким төԓǝм. Из печки золу выношу.
КИМ ТӨТЫ
kim tǫtĭ
Көрєм эвǝԓт лав ким төԓǝм. Из печки золу выношу.