entity:taxonomy_term/60410:ru
КИСƏРԒƏТЫ
kisәrλәti
Хөйӈән кисәрԓәԓӈән. Мужчины играют в карты; Кисәрԓәты питԓәв. Будем играть в карты.
entity:taxonomy_term/60410:ru
КИСƏРԒƏТЫ
kisәrλәti
Хөйӈән кисәрԓәԓӈән. Мужчины играют в карты; Кисәрԓәты питԓәв. Будем играть в карты.
entity:taxonomy_term/60410:ru
КИСƏРԒƏТЫ
kisәrλәti
Хөйӈән кисәрԓәԓӈән. Мужчины играют в карты; Кисәрԓәты питԓәв. Будем играть в карты.
entity:taxonomy_term/60410:ru
КИСƏРԒƏТЫ
kisәrλәti
Хөйӈән кисәрԓәԓӈән. Мужчины играют в карты; Кисәрԓәты питԓәв. Будем играть в карты.
entity:taxonomy_term/60410:ru
КИСƏРԒƏТЫ
kisәrλәti
Хөйӈән кисәрԓәԓӈән. Мужчины играют в карты; Кисәрԓәты питԓәв. Будем играть в карты.
entity:taxonomy_term/57772:ru
КИСГАЛТАХТУӇКВЕ
kisγaltaχtuŋkwe
Кисуп илттыг кисгалтахтас. Рябчик неожиданно засвистел.
entity:taxonomy_term/57772:ru
КИСГАЛТАХТУӇКВЕ
kisγaltaχtuŋkwe
Кисуп илттыг кисгалтахтас. Рябчик неожиданно засвистел.
entity:taxonomy_term/57772:ru
КИСГАЛТАХТУӇКВЕ
kisγaltaχtuŋkwe
Кисуп илттыг кисгалтахтас. Рябчик неожиданно засвистел.
entity:taxonomy_term/51812:ru
КИСКАН
kiskan
Кискан пуӈк- основа крючка; Āви кисканыл лап-лякантэн. Закрой дверь на крючок.
entity:taxonomy_term/51812:ru
КИСКАН
kiskan
Кискан пуӈк- основа крючка; Āви кисканыл лап-лякантэн. Закрой дверь на крючок.
entity:taxonomy_term/51812:ru
КИСКАН
kiskan
Кискан пуӈк- основа крючка; Āви кисканыл лап-лякантэн. Закрой дверь на крючок.
entity:taxonomy_term/51812:ru
КИСКАН
kiskan
Кискан пуӈк- основа крючка; Āви кисканыл лап-лякантэн. Закрой дверь на крючок.
entity:taxonomy_term/51812:ru
КИСКАН
kiskan
Кискан пуӈк- основа крючка; Āви кисканыл лап-лякантэн. Закрой дверь на крючок.
entity:taxonomy_term/54889:ru
КИСУВЛАН СУЙ
kisuwlan suj
Кисувлан суй суйты – Слышен свист.
entity:taxonomy_term/54890:ru
КИСУП
kisup
Нирщахылныл кисупат тыламласыт – Из кустов вылетели рябчики.
entity:taxonomy_term/54891:ru
КИСУӇКВ
kisuŋkw
Кисуӈкв ханищтахтуӈкв – Учиться свистеть; Тāкщ кисувлаӈкв – Громко свиснуть; Кисащлаӈкв – Посвистывать.
entity:taxonomy_term/57966:ru
КИТ-ӃӨԒƏМ
kit-kөłǝm
А әйӄа вөԓтә йөӄӄәнә ӄӱнтә кит-ӄөԓәм ӄо мәнәԓ 'А если несколько людей живут, то два-три человека вместе идут';
entity:taxonomy_term/57966:ru
КИТ-ӃӨԒƏМ
kit-kөłǝm
А әйӄа вөԓтә йөӄӄәнә ӄӱнтә кит-ӄөԓәм ӄо мәнәԓ 'А если несколько людей живут, то два-три человека вместе идут';
entity:taxonomy_term/57966:ru
КИТ-ӃӨԒƏМ
kit-kөłǝm
А әйӄа вөԓтә йөӄӄәнә ӄӱнтә кит-ӄөԓәм ӄо мәнәԓ 'А если несколько людей живут, то два-три человека вместе идут';
entity:taxonomy_term/57966:ru
КИТ-ӃӨԒƏМ
kit-kөłǝm
А әйӄа вөԓтә йөӄӄәнә ӄӱнтә кит-ӄөԓәм ӄо мәнәԓ 'А если несколько людей живут, то два-три человека вместе идут';
entity:taxonomy_term/57966:ru
КИТ-ӃӨԒƏМ
kit-kөłǝm
А әйӄа вөԓтә йөӄӄәнә ӄӱнтә кит-ӄөԓәм ӄо мәнәԓ 'А если несколько людей живут, то два-три человека вместе идут';
entity:taxonomy_term/57966:ru
КИТ-ӃӨԒƏМ
kit-kөłǝm
А әйӄа вөԓтә йөӄӄәнә ӄӱнтә кит-ӄөԓәм ӄо мәнәԓ 'А если несколько людей живут, то два-три человека вместе идут';
entity:taxonomy_term/57966:ru
КИТ-ӃӨԒƏМ
kit-kөłǝm
А әйӄа вөԓтә йөӄӄәнә ӄӱнтә кит-ӄөԓәм ӄо мәнәԓ 'А если несколько людей живут, то два-три человека вместе идут';
entity:taxonomy_term/57966:ru
КИТ-ӃӨԒƏМ
kit-kөłǝm
А әйӄа вөԓтә йөӄӄәнә ӄӱнтә кит-ӄөԓәм ӄо мәнәԓ 'А если несколько людей живут, то два-три человека вместе идут';
entity:taxonomy_term/57966:ru
КИТ-ӃӨԒƏМ
kit-kөłǝm
А әйӄа вөԓтә йөӄӄәнә ӄӱнтә кит-ӄөԓәм ӄо мәнәԓ 'А если несколько людей живут, то два-три человека вместе идут';
entity:taxonomy_term/54894:ru
КИТАПĀЛУӇКВ
kitapāluŋkw
Наӈ таве китапāлэн – Ты его спроси; Ам таве китапāласлум – Я его спрашивал.
entity:taxonomy_term/54893:ru
КИТАПАӇКВ
kitapaŋkw
Китщёс китапаӈкв – Дважды переспросить; Тōвēрт китапāлыглылум - Иногда спрашиваю.
entity:taxonomy_term/53560:ru
КИТАԒТЫ
kitaλtĭ
Аӈкэԓ ԓўвəт китаԓԓəԓэ. Мать говорит за нее (за ребенка).
entity:taxonomy_term/53560:ru
КИТАԒТЫ
kitaλtĭ
Аӈкэԓ ԓўвəт китаԓԓəԓэ. Мать говорит за нее (за ребенка).
entity:taxonomy_term/60181:ru
КИТГЫЛ-КИТГЫЛ
kitγǝl-kitγǝl
Китгыл-китгыл ласял минэн. Парами потихоньку идите.
entity:taxonomy_term/60181:ru
КИТГЫЛ-КИТГЫЛ
kitγǝl-kitγǝl
Китгыл-китгыл ласял минэн. Парами потихоньку идите.
entity:taxonomy_term/60181:ru
КИТГЫЛ-КИТГЫЛ
kitγǝl-kitγǝl
Китгыл-китгыл ласял минэн. Парами потихоньку идите.
entity:taxonomy_term/60181:ru
КИТГЫЛ-КИТГЫЛ
kitγǝl-kitγǝl
Китгыл-китгыл ласял минэн. Парами потихоньку идите.
entity:taxonomy_term/60181:ru
КИТГЫЛ-КИТГЫЛ
kitγǝl-kitγǝl
Китгыл-китгыл ласял минэн. Парами потихоньку идите.
entity:taxonomy_term/58945:ru
КИТИНЛƏ̈В / КИТ ИНЛƏ̈В
kitinlӛv kӧčӛχ
Соӽән вертӓмӛнӓ китинлӛв кӧҷӛӽнӓ төнтәӽ лэр ӧӽӛлӛмӛн. Когда изготавливаем берестяную посуду для рыбы, ножницами режем полоски бересты.
entity:taxonomy_term/58945:ru
КИТИНЛƏ̈В / КИТ ИНЛƏ̈В
kitinlӛv kӧčӛχ
Соӽән вертӓмӛнӓ китинлӛв кӧҷӛӽнӓ төнтәӽ лэр ӧӽӛлӛмӛн. Когда изготавливаем берестяную посуду для рыбы, ножницами режем полоски бересты.
entity:taxonomy_term/54895:ru
КИТНАК
kitnak
Китнакыӈ кол – Двухэтажный дом; Китнакыӈ пāлыг - Две двуярусные кровать.
entity:taxonomy_term/54533:ru
КИТНТАГ
kitntaγ
Ка̄тюм китнтаг рēпыгтас. Кошка во второй раз окотилась
entity:taxonomy_term/54533:ru
КИТНТАГ
kitntaγ
Ка̄тюм китнтаг рēпыгтас. Кошка во второй раз окотилась
entity:taxonomy_term/54533:ru
КИТНТАГ
kitntaγ
Ка̄тюм китнтаг рēпыгтас. Кошка во второй раз окотилась
entity:taxonomy_term/54533:ru
КИТНТАГ
kitntaγ
Ка̄тюм китнтаг рēпыгтас. Кошка во второй раз окотилась
entity:taxonomy_term/54896:ru
КИТПИС
kitpis
Китпис тын – Двойная цена; Китпис э̄ӈнуп ōйка – Мужчина с двумя подбородками; Колн китпис āви тӯщтуӈкв – Поставить в доме двойные двери.
entity:taxonomy_term/54898:ru
КИТСĀТ
kitsāt
Китсāт солкови āрынтатэ āнумн ойтыстэ – Двести рублей долга он мне выплатил.
entity:taxonomy_term/58094:ru
КИТТÄ
kittӓ
Я отцу отправил облас. Мӓ əпыма рыт китсəм.
entity:taxonomy_term/58094:ru
КИТТÄ
kittӓ
Я отцу отправил облас. Мӓ əпыма рыт китсəм.
entity:taxonomy_term/58094:ru
КИТТÄ
kittӓ
Я отцу отправил облас. Мӓ əпыма рыт китсəм.
entity:taxonomy_term/53476:ru
КИТТЫ
kittĭ
Ащєм пиԓа таща китсайәм. ‘С отцом меня отправили в стадо (бригаду) ’.
entity:taxonomy_term/54899:ru
КИТХАЛПАТУӇКВ
kitxalpatuŋkw
Наӈ ман китхалпатсын? – Ты что, с ума сошёл? Тāн сома щар китхалōлэ̄йт – Они словно совсем как сумасшедшие.
entity:taxonomy_term/54892:ru
КИТЫЙ
kitəj
Пасанн кит нэ̄пак пинуӈкв – Положить на стол две книги; Китйыг ё̄муӈкв – Разойтись пешком в две стороны; Э̄лын кит э̄лмхōлас нāӈкēг – Вдали два человека виднеются; Кит хӯрый сāккар ёвтыс – Два мешка сахара купил.