КӦМƏ̈ЛТӦӼ
kӧmӛltӧꭓ
Кӧмӛлтӧӽ ыҷнӛвӛсӓ йуӽ ԓывтәт кӧрӛӽвӛԓт. Снаружи на окно падают листья.
КӦМƏ̈ЛТӦӼ
kӧmӛltӧꭓ
Кӧмӛлтӧӽ ыҷнӛвӛсӓ йуӽ ԓывтәт кӧрӛӽвӛԓт. Снаружи на окно падают листья.
КӦМƏ̈ЛТӦӼ
kӧmӛltӧꭓ
Кӧмӛлтӧӽ ыҷнӛвӛсӓ йуӽ ԓывтәт кӧрӛӽвӛԓт. Снаружи на окно падают листья.
КӦМƏ̈Н
kӧmӛn
Кӧмӛн ҷоӽвәл. На улице идет снег.
КӦМƏ̈Н
kӧmӛn
Кӧмӛн ҷоӽвәл. На улице идет снег.
КӦМƏ̈Н
kӧmӛn
Кӧмӛн ҷоӽвәл. На улице идет снег.
КОН
kon

Наӈ ам палтум кон-квāлапалуӈкв вēрмēгын? – Ты сможешь ко мне на улицу выскочить; Кон-раквалтахтас – На улице неожиданно полил дождь; Кон потыр суйты – На улице слышен разговор.; (указывает на движение наружу) Кон-квāлапаӈкв - Выйти; Кон-пинумтаӈкв - Положить на улицу; выложить; коннув ӯнлахōлуӈкв - сидеть в сторонке; кон лю̄ляхōлуӈкв - Стоять снаружи.

КОН-ĀСТАПАӇКВ
kon-āstapaŋkw
Нох-лю̄люмтанэ̄т мус кон-āстапас – Пытаясь подняться встать, он вывалился наружу; Ам таве кос вōвыслум ёнгуӈкв, тав ос кон-āстапас – Я его звал играть, а он на улицу собрался; Ня̄нь пӯщкам кон-āстапаӈкв патум – Моё тесто вываливаться начало.
КОН-ĀӇКВАТĀЛЫГЛАӇКВЕ
kоn-āŋkwatālǝγlaŋkwe
Ты пыгрисисиг, сас кон-āӈкватāлыгласы̄г. Эти два мальчика оба на улицу выглядывали.
КОН-ĀӇКВАТĀЛЫГЛАӇКВЕ
kоn-āŋkwatālǝγlaŋkwe
Ты пыгрисисиг, сас кон-āӈкватāлыгласы̄г. Эти два мальчика оба на улицу выглядывали.
КОН-ĀӇКВАТĀЛЫГЛАӇКВЕ
kоn-āŋkwatālǝγlaŋkwe
Ты пыгрисисиг, сас кон-āӈкватāлыгласы̄г. Эти два мальчика оба на улицу выглядывали.
КОН-ĀӇКВАТАӇК
kon-āŋkwataŋkw
Иснасыл кон-āӈкватаӈкв – Выглянуть из окна на улицу; Колāвил кон-āӈкватасум – Я выглянул из дверей.
КОН-ĀӇКВАТАӇКВЕ
kon-āŋkwataŋkwe
Та нэ̄ кон-āӈкватас. Та женщина выглянула.
КОН-ĀӇКВАТАӇКВЕ
kon-āŋkwataŋkwe
Та нэ̄ кон-āӈкватас. Та женщина выглянула.
КОН-ĀӇКВАТАӇКВЕ
kon-āŋkwataŋkwe
Та нэ̄ кон-āӈкватас. Та женщина выглянула.
КОН-ВĀНТАМТАӇКВ
kon-wāntamtaŋkw
Ня̄врамыт пуссын кон-вāнтамтаӈкв э̄рэ̄гыт – Детей нужно всех на улицу вывести; Кон-вāнтамтāласлум, тот мощ лю̄льсумēн, тувыл тав пōйтыс – Я его выводил на улицу, там постояли немного, после он этого успокоился.
КОН-ВĀНТУӇКВ
kon-wāntuŋkw
Кон-вāнтуӈкв ат вēрмилум, тāрвитаӈ – Не могу вывести наружу, тяжелый; Кӯтьвын кон-вāнтуӈквēн танай, хар атыл пасы – Вы вывели бы собаку, псиной пахнет.
КОН-ВĀӇКАНТАӇКВЕ
kōn-wāŋkantaŋkwe
Колув ёл-рагпыс, ань мāн нас кон-вāӈкантантым ōлэ̄в. Наш дом обрушился, теперь мы только просто на улицу выползаем, так и живём.
КОН-ВĀӇКАНТАӇКВЕ
kōn-wāŋkantaŋkwe
Колув ёл-рагпыс, ань мāн нас кон-вāӈкантантым ōлэ̄в. Наш дом обрушился, теперь мы только просто на улицу выползаем, так и живём.
КОН-ВĀӇКАНТАӇКВЕ
kōn-wāŋkantaŋkwe
Колув ёл-рагпыс, ань мāн нас кон-вāӈкантантым ōлэ̄в. Наш дом обрушился, теперь мы только просто на улицу выползаем, так и живём.
КОН-ВĀӇКУӇКВ
kon-wāŋkuŋkw
Ня̄врам колхусапыл кон-вāӈкыс – Ребёнок выполз из комнаты; Молях кон-вāӈклыгтаӈкв - Быстро выползти.
КОН-ВĀӇКУӇКВЕ
kоn-wāŋkuŋkwe
Ворил кон-вāӈксӯв. Насилу выбрались, выползли.
КОН-ВĀӇКУӇКВЕ
kоn-wāŋkuŋkwe
Ворил кон-вāӈксӯв. Насилу выбрались, выползли.
КОН-ВĀӇКУӇКВЕ
kоn-wāŋkuŋkwe
Ворил кон-вāӈксӯв. Насилу выбрались, выползли.
КОН-ВУЩКАСАӇКВ
kon-wuśkasaŋkw
Пēс пормасыт кон-вощкасасанум – Выкинула старые вещи; Вальщамыт кон-вущкасаӈкве э̄рэ̄гыт - Нужно стружки выкинуть на улицу.
КОН-КĒРАЛЬТАӇКВ
kon-kēraĺtaŋkw
Ня̄врам кон-кēральтам – Ребенок отрыгнул; Матыр тэ̄м, таянэ пуссын кон-кēральтаманэ – Все, что съел, все это отрыгнул наружу; Пилыл кон-кēральтасум – Меня ягодами вытошнило.
КОН-КВĀЛУӇКВ
kon-kwāluŋkw
Пуссын ё̄рынколыл кон-квāлсыт – Все вышли из чума; Кон-квāлапаӈкве ат āлымасум - Не успел выйти.
КОН-ЛАКЩАТАӇКВ
kon-lakśataŋkw
Кос туйилум, кон ат лакщаты – Как бы я не толкал, не вываливается наружу; Тыщир лохēлын, эрн кон-лакщаты – Так колотите, может вывалиться; Кон та лакщатас – Вывалился наружу; Пуссын мāхум āвил кон-лакщатасыт – Весь народ вывалился из дверей наружу.
КОН-ЛОНЬХМАПТУӇКВ
kon-lońχmaptuŋkw
Порсыт пуссын колāвисӯнтна кон-лоньхмаптуманыл – Они весь мусор вывалили во дворе; Пāртыт пуссын хомус кон-лоньхмаптымет, тох та э̄лаль аньмус та хуēгыт – Все доски, как вывалили, так и дальше лежат по сей день.
КОН-ЛОСКАСАПТУӇКВ
kon-loskasaptuŋkw
Кӯтюв кон-лоскасаптуӈкв ат вēрмилум – Не могу выгнать собаку на улицу; Ю̄нсхатнэ хӯрганум пуссын сохрипн кон-лоскасаптысанум – Свои мешки для рукоделия на улицу в прихожую выбросила.
КОН-ЛЫӇКВ
kon-ləŋkw
(ещё имеет значение не как выбросил с концами, а положил, кинул на улицу в спешке. Котыт кон-лысанум - Шкуры выбросил, положил быстро на улицу); Порсыт кон-лыӈкв – Выбросить мусор; Āхвтас ӣснасыл кон-лыӈкв – Выкинуть камень из окна.
КОН-ЛЭ̄ВАТАӇКВ
kon-lēwataŋkw
Кēрсоль кон-лэ̄ватаӈкв – Вытащить гвоздь; Квāлый хӯргыл кон-лэ̄йматаӈкв – Вынуть шнур из мешка.