entity:taxonomy_term/50872:ru
Ə̈ӇКĂ
ӛŋkӓ
Ма ə̈ӈким нэмӛл Раиса. Мою маму зовут Раиса. Ӛӈкӓ пәӽила мәԓти йанвәл. Мама сыну своему малицу шьет.
ӛӈкилӓлнӛ своими матерями.
entity:taxonomy_term/50872:ru
Ə̈ӇКĂ
ӛŋkӓ
Ма ə̈ӈким нэмӛл Раиса. Мою маму зовут Раиса. Ӛӈкӓ пәӽила мәԓти йанвәл. Мама сыну своему малицу шьет.
ӛӈкилӓлнӛ своими матерями.
entity:taxonomy_term/54036:ru
Ə̈ӇКИ
ӛŋki
Ӛӈким ‒ йоӄән. Мама моя ‒ дома. Вася ӛӈкил нэмӛл Варвара. Маму Васи зовут Варвара. Йоӽ йӫмӓл лӓнӛ, ӛӈкил пырылты: Когда домой пришел, у матери (букв.: мать свою) спросил. Ӛӈкил тюты йӛӽиӽӛн. Мать говорит так.
Ӛйнӓм отлын вэрмин пырнә, ӛӈкитӛн линӓ тюты йӛӽиӽӛн: «Ит мӛнитӛн!» Когда (букв.: после, (когда) всё (то, что хотели) (букв.: эти вещи) сделали (букв.: сделав), мать им так говорит: «Теперь идите!»
entity:taxonomy_term/54036:ru
Ə̈ӇКИ
ӛŋki
Ӛӈким ‒ йоӄән. Мама моя ‒ дома. Вася ӛӈкил нэмӛл Варвара. Маму Васи зовут Варвара. Йоӽ йӫмӓл лӓнӛ, ӛӈкил пырылты: Когда домой пришел, у матери (букв.: мать свою) спросил. Ӛӈкил тюты йӛӽиӽӛн. Мать говорит так.
Ӛйнӓм отлын вэрмин пырнә, ӛӈкитӛн линӓ тюты йӛӽиӽӛн: «Ит мӛнитӛн!» Когда (букв.: после, (когда) всё (то, что хотели) (букв.: эти вещи) сделали (букв.: сделав), мать им так говорит: «Теперь идите!»
entity:taxonomy_term/54036:ru
Ə̈ӇКИ
ӛŋki
Ӛӈким ‒ йоӄән. Мама моя ‒ дома. Вася ӛӈкил нэмӛл Варвара. Маму Васи зовут Варвара. Йоӽ йӫмӓл лӓнӛ, ӛӈкил пырылты: Когда домой пришел, у матери (букв.: мать свою) спросил. Ӛӈкил тюты йӛӽиӽӛн. Мать говорит так.
Ӛйнӓм отлын вэрмин пырнә, ӛӈкитӛн линӓ тюты йӛӽиӽӛн: «Ит мӛнитӛн!» Когда (букв.: после, (когда) всё (то, что хотели) (букв.: эти вещи) сделали (букв.: сделав), мать им так говорит: «Теперь идите!»
entity:taxonomy_term/54049:ru
Ə̈ӇКИЛОТ / Ə̈ӇКИЛОТӃƏЛ
ӛŋkilotk͔әl
Ӛӈкилотӄәл ропылтәлӽән. Родители=дв. его работают. Саша, ӄо ропылтәлӽән нӫӈ ӛӈкилотәӽлан? Саша, где работают твои родители?
entity:taxonomy_term/54049:ru
Ə̈ӇКИЛОТ / Ə̈ӇКИЛОТӃƏЛ
ӛŋkilotk͔әl
Ӛӈкилотӄәл ропылтәлӽән. Родители=дв. его работают. Саша, ӄо ропылтәлӽән нӫӈ ӛӈкилотәӽлан? Саша, где работают твои родители?
entity:taxonomy_term/54049:ru
Ə̈ӇКИЛОТ / Ə̈ӇКИЛОТӃƏЛ
ӛŋkilotk͔әl
Ӛӈкилотӄәл ропылтәлӽән. Родители=дв. его работают. Саша, ӄо ропылтәлӽән нӫӈ ӛӈкилотәӽлан? Саша, где работают твои родители?
entity:taxonomy_term/53958:ru
Ə̈ԒԒƏ̈КИ
ӛḷḷӛki
Нӫӈ әсӓ-йӛӽсӓн ӫкӫмӛки, ӛԓԓӛки? У тебя семья большая, маленькая?
Кӫрӽәл пунәӈәки пӓни пунләл пәнсытәӈәки, уӽәл ӛԓԓӛки. Её лапы=дв. мохнатые и покрыта перьями, голова огромная.
entity:taxonomy_term/53958:ru
Ə̈ԒԒƏ̈КИ
ӛḷḷӛki
Нӫӈ әсӓ-йӛӽсӓн ӫкӫмӛки, ӛԓԓӛки? У тебя семья большая, маленькая?
Кӫрӽәл пунәӈәки пӓни пунләл пәнсытәӈәки, уӽәл ӛԓԓӛки. Её лапы=дв. мохнатые и покрыта перьями, голова огромная.
entity:taxonomy_term/53958:ru
Ə̈ԒԒƏ̈КИ
ӛḷḷӛki
Нӫӈ әсӓ-йӛӽсӓн ӫкӫмӛки, ӛԓԓӛки? У тебя семья большая, маленькая?
Кӫрӽәл пунәӈәки пӓни пунләл пәнсытәӈәки, уӽәл ӛԓԓӛки. Её лапы=дв. мохнатые и покрыта перьями, голова огромная.
entity:taxonomy_term/59049:ru
ƏЙ
əj
Əй ӄӑтəԓ вɵ̌ԓ, əй ат ӄуԓ ‘Один день прожил, одну ночь переночевал.’
entity:taxonomy_term/51209:ru
ƏЙ ԒАТНƏ
ǝj łatnǝ
Әй ԓатнә вө̆нта мәнәт Однажды они пошли в лес
entity:taxonomy_term/51209:ru
ƏЙ ԒАТНƏ
ǝj łatnǝ
Әй ԓатнә вө̆нта мәнәт Однажды они пошли в лес
entity:taxonomy_term/51209:ru
ƏЙ ԒАТНƏ
ǝj łatnǝ
Әй ԓатнә вө̆нта мәнәт Однажды они пошли в лес
entity:taxonomy_term/51209:ru
ƏЙ ԒАТНƏ
ǝj łatnǝ
Әй ԓатнә вө̆нта мәнәт Однажды они пошли в лес
entity:taxonomy_term/51209:ru
ƏЙ ԒАТНƏ
ǝj łatnǝ
Әй ԓатнә вө̆нта мәнәт Однажды они пошли в лес
entity:taxonomy_term/51209:ru
ƏЙ ԒАТНƏ
ǝj łatnǝ
Әй ԓатнә вө̆нта мәнәт Однажды они пошли в лес
entity:taxonomy_term/51209:ru
ƏЙ ԒАТНƏ
ǝj łatnǝ
Әй ԓатнә вө̆нта мәнәт Однажды они пошли в лес
entity:taxonomy_term/51209:ru
ƏЙ ԒАТНƏ
ǝj łatnǝ
Әй ԓатнә вө̆нта мәнәт Однажды они пошли в лес
entity:taxonomy_term/51209:ru
ƏЙ ԒАТНƏ
ǝj łatnǝ
Әй ԓатнә вө̆нта мәнәт Однажды они пошли в лес
entity:taxonomy_term/51209:ru
ƏЙ ԒАТНƏ
ǝj łatnǝ
Әй ԓатнә вө̆нта мәнәт Однажды они пошли в лес
entity:taxonomy_term/52294:ru
ƏЙ-КАТ
ǝj-kat
Тө̆м рӑӽәм ӄөӽә йәԓән ӄунтә, њиҷә өс әй-кат ӄул питтә ԓатнә, әй ӄул сос вӓрԓән. Если родственником нашим будешь, и заведется опять два-три червя у нас, то ты из них горностая воспитаешь. с. 38.
entity:taxonomy_term/52294:ru
ƏЙ-КАТ
ǝj-kat
Тө̆м рӑӽәм ӄөӽә йәԓән ӄунтә, њиҷә өс әй-кат ӄул питтә ԓатнә, әй ӄул сос вӓрԓән. Если родственником нашим будешь, и заведется опять два-три червя у нас, то ты из них горностая воспитаешь. с. 38.
entity:taxonomy_term/52294:ru
ƏЙ-КАТ
ǝj-kat
Тө̆м рӑӽәм ӄөӽә йәԓән ӄунтә, њиҷә өс әй-кат ӄул питтә ԓатнә, әй ӄул сос вӓрԓән. Если родственником нашим будешь, и заведется опять два-три червя у нас, то ты из них горностая воспитаешь. с. 38.
entity:taxonomy_term/52294:ru
ƏЙ-КАТ
ǝj-kat
Тө̆м рӑӽәм ӄөӽә йәԓән ӄунтә, њиҷә өс әй-кат ӄул питтә ԓатнә, әй ӄул сос вӓрԓән. Если родственником нашим будешь, и заведется опять два-три червя у нас, то ты из них горностая воспитаешь. с. 38.
entity:taxonomy_term/52294:ru
ƏЙ-КАТ
ǝj-kat
Тө̆м рӑӽәм ӄөӽә йәԓән ӄунтә, њиҷә өс әй-кат ӄул питтә ԓатнә, әй ӄул сос вӓрԓән. Если родственником нашим будешь, и заведется опять два-три червя у нас, то ты из них горностая воспитаешь. с. 38.
entity:taxonomy_term/52294:ru
ƏЙ-КАТ
ǝj-kat
Тө̆м рӑӽәм ӄөӽә йәԓән ӄунтә, њиҷә өс әй-кат ӄул питтә ԓатнә, әй ӄул сос вӓрԓән. Если родственником нашим будешь, и заведется опять два-три червя у нас, то ты из них горностая воспитаешь. с. 38.
entity:taxonomy_term/52294:ru
ƏЙ-КАТ
ǝj-kat
Тө̆м рӑӽәм ӄөӽә йәԓән ӄунтә, њиҷә өс әй-кат ӄул питтә ԓатнә, әй ӄул сос вӓрԓән. Если родственником нашим будешь, и заведется опять два-три червя у нас, то ты из них горностая воспитаешь. с. 38.
entity:taxonomy_term/52294:ru
ƏЙ-КАТ
ǝj-kat
Тө̆м рӑӽәм ӄөӽә йәԓән ӄунтә, њиҷә өс әй-кат ӄул питтә ԓатнә, әй ӄул сос вӓрԓән. Если родственником нашим будешь, и заведется опять два-три червя у нас, то ты из них горностая воспитаешь. с. 38.
entity:taxonomy_term/52294:ru
ƏЙ-КАТ
ǝj-kat
Тө̆м рӑӽәм ӄөӽә йәԓән ӄунтә, њиҷә өс әй-кат ӄул питтә ԓатнә, әй ӄул сос вӓрԓән. Если родственником нашим будешь, и заведется опять два-три червя у нас, то ты из них горностая воспитаешь. с. 38.
entity:taxonomy_term/52294:ru
ƏЙ-КАТ
ǝj-kat
Тө̆м рӑӽәм ӄөӽә йәԓән ӄунтә, њиҷә өс әй-кат ӄул питтә ԓатнә, әй ӄул сос вӓрԓән. Если родственником нашим будешь, и заведется опять два-три червя у нас, то ты из них горностая воспитаешь. с. 38.
entity:taxonomy_term/52294:ru
ƏЙ-КАТ
ǝj-kat
Тө̆м рӑӽәм ӄөӽә йәԓән ӄунтә, њиҷә өс әй-кат ӄул питтә ԓатнә, әй ӄул сос вӓрԓән. Если родственником нашим будешь, и заведется опять два-три червя у нас, то ты из них горностая воспитаешь. с. 38.
entity:taxonomy_term/52294:ru
ƏЙ-КАТ
ǝj-kat
Тө̆м рӑӽәм ӄөӽә йәԓән ӄунтә, њиҷә өс әй-кат ӄул питтә ԓатнә, әй ӄул сос вӓрԓән. Если родственником нашим будешь, и заведется опять два-три червя у нас, то ты из них горностая воспитаешь. с. 38.
entity:taxonomy_term/52928:ru
ƏЙМƏТА
ǝjmǝta
Әймәта ԓатнә Ими ӄоԓәӽ панә Аӈәл вăԓԓәӽән. Однажды живут Тётушкин племянник и его друг по имени Ангыл.
entity:taxonomy_term/52928:ru
ƏЙМƏТА
ǝjmǝta
Әймәта ԓатнә Ими ӄоԓәӽ панә Аӈәл вăԓԓәӽән. Однажды живут Тётушкин племянник и его друг по имени Ангыл.
entity:taxonomy_term/52928:ru
ƏЙМƏТА
ǝjmǝta
Әймәта ԓатнә Ими ӄоԓәӽ панә Аӈәл вăԓԓәӽән. Однажды живут Тётушкин племянник и его друг по имени Ангыл.
entity:taxonomy_term/52928:ru
ƏЙМƏТА
ǝjmǝta
Әймәта ԓатнә Ими ӄоԓәӽ панә Аӈәл вăԓԓәӽән. Однажды живут Тётушкин племянник и его друг по имени Ангыл.
entity:taxonomy_term/52928:ru
ƏЙМƏТА
ǝjmǝta
Әймәта ԓатнә Ими ӄоԓәӽ панә Аӈәл вăԓԓәӽән. Однажды живут Тётушкин племянник и его друг по имени Ангыл.
entity:taxonomy_term/52928:ru
ƏЙМƏТА
ǝjmǝta
Әймәта ԓатнә Ими ӄоԓәӽ панә Аӈәл вăԓԓәӽән. Однажды живут Тётушкин племянник и его друг по имени Ангыл.
entity:taxonomy_term/52928:ru
ƏЙМƏТА
ǝjmǝta
Әймәта ԓатнә Ими ӄоԓәӽ панә Аӈәл вăԓԓәӽән. Однажды живут Тётушкин племянник и его друг по имени Ангыл.
entity:taxonomy_term/52928:ru
ƏЙМƏТА
ǝjmǝta
Әймәта ԓатнә Ими ӄоԓәӽ панә Аӈәл вăԓԓәӽән. Однажды живут Тётушкин племянник и его друг по имени Ангыл.
entity:taxonomy_term/52928:ru
ƏЙМƏТА
ǝjmǝta
Әймәта ԓатнә Ими ӄоԓәӽ панә Аӈәл вăԓԓәӽән. Однажды живут Тётушкин племянник и его друг по имени Ангыл.
entity:taxonomy_term/59949:ru
ƏЙНАМ
әjnam
Вӓԓит, ԓăвәт, мӓсәт әйнам йәӈкат йэњәљчат. Оленей, лошадей, коров — всех водой напоили. С. 4.
entity:taxonomy_term/59949:ru
ƏЙНАМ
әjnam
Вӓԓит, ԓăвәт, мӓсәт әйнам йәӈкат йэњәљчат. Оленей, лошадей, коров — всех водой напоили. С. 4.
entity:taxonomy_term/59949:ru
ƏЙНАМ
әjnam
Вӓԓит, ԓăвәт, мӓсәт әйнам йәӈкат йэњәљчат. Оленей, лошадей, коров — всех водой напоили. С. 4.
entity:taxonomy_term/59949:ru
ƏЙНАМ
әjnam
Вӓԓит, ԓăвәт, мӓсәт әйнам йәӈкат йэњәљчат. Оленей, лошадей, коров — всех водой напоили. С. 4.
entity:taxonomy_term/59949:ru
ƏЙНАМ
әjnam
Вӓԓит, ԓăвәт, мӓсәт әйнам йәӈкат йэњәљчат. Оленей, лошадей, коров — всех водой напоили. С. 4.
entity:taxonomy_term/59949:ru
ƏЙНАМ
әjnam
Вӓԓит, ԓăвәт, мӓсәт әйнам йәӈкат йэњәљчат. Оленей, лошадей, коров — всех водой напоили. С. 4.
entity:taxonomy_term/59949:ru
ƏЙНАМ
әjnam
Вӓԓит, ԓăвәт, мӓсәт әйнам йәӈкат йэњәљчат. Оленей, лошадей, коров — всех водой напоили. С. 4.
entity:taxonomy_term/59949:ru
ƏЙНАМ
әjnam
Вӓԓит, ԓăвәт, мӓсәт әйнам йәӈкат йэњәљчат. Оленей, лошадей, коров — всех водой напоили. С. 4.
entity:taxonomy_term/60024:ru
ƏЙӃА
әjķa
Әчә арит вуӽтәӽ кэшкалиӈки, кэшканат панә мәнӽән әйӄа. Все равно позвала кошку, вдвоём [вместе] с кошкой пошли. с. 15
entity:taxonomy_term/60024:ru
ƏЙӃА
әjķa
Әчә арит вуӽтәӽ кэшкалиӈки, кэшканат панә мәнӽән әйӄа. Все равно позвала кошку, вдвоём [вместе] с кошкой пошли. с. 15
entity:taxonomy_term/60024:ru
ƏЙӃА
әjķa
Әчә арит вуӽтәӽ кэшкалиӈки, кэшканат панә мәнӽән әйӄа. Все равно позвала кошку, вдвоём [вместе] с кошкой пошли. с. 15
entity:taxonomy_term/60024:ru
ƏЙӃА
әjķa
Әчә арит вуӽтәӽ кэшкалиӈки, кэшканат панә мәнӽән әйӄа. Все равно позвала кошку, вдвоём [вместе] с кошкой пошли. с. 15
entity:taxonomy_term/60024:ru
ƏЙӃА
әjķa
Әчә арит вуӽтәӽ кэшкалиӈки, кэшканат панә мәнӽән әйӄа. Все равно позвала кошку, вдвоём [вместе] с кошкой пошли. с. 15
entity:taxonomy_term/60024:ru
ƏЙӃА
әjķa
Әчә арит вуӽтәӽ кэшкалиӈки, кэшканат панә мәнӽән әйӄа. Все равно позвала кошку, вдвоём [вместе] с кошкой пошли. с. 15
entity:taxonomy_term/60024:ru
ƏЙӃА
әjķa
Әчә арит вуӽтәӽ кэшкалиӈки, кэшканат панә мәнӽән әйӄа. Все равно позвала кошку, вдвоём [вместе] с кошкой пошли. с. 15
entity:taxonomy_term/60024:ru
ƏЙӃА
әjķa
Әчә арит вуӽтәӽ кэшкалиӈки, кэшканат панә мәнӽән әйӄа. Все равно позвала кошку, вдвоём [вместе] с кошкой пошли. с. 15
entity:taxonomy_term/53311:ru
ƏЙӼƏ
ǝjӽǝ
Ӄӑйәми әйӽә кит. По одному согнал их с пастбищ. с. 47 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/53311:ru
ƏЙӼƏ
ǝjӽǝ
Ӄӑйәми әйӽә кит. По одному согнал их с пастбищ. с. 47 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/53311:ru
ƏЙӼƏ
ǝjӽǝ
Ӄӑйәми әйӽә кит. По одному согнал их с пастбищ. с. 47 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/53311:ru
ƏЙӼƏ
ǝjӽǝ
Ӄӑйәми әйӽә кит. По одному согнал их с пастбищ. с. 47 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/53311:ru
ƏЙӼƏ
ǝjӽǝ
Ӄӑйәми әйӽә кит. По одному согнал их с пастбищ. с. 47 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/53311:ru
ƏЙӼƏ
ǝjӽǝ
Ӄӑйәми әйӽә кит. По одному согнал их с пастбищ. с. 47 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/53311:ru
ƏЙӼƏ
ǝjӽǝ
Ӄӑйәми әйӽә кит. По одному согнал их с пастбищ. с. 47 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/53311:ru
ƏЙӼƏ
ǝjӽǝ
Ӄӑйәми әйӽә кит. По одному согнал их с пастбищ. с. 47 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/52315:ru
ƏКƏМТА
әkәmta
Комары у полога скопились Кӓйӈит ө̆ԓәпа әкмәт; Рыбы в стоячей воде скапливаются Ӄуԓәт омәстә йәӈка әкәмԓәт.
entity:taxonomy_term/52315:ru
ƏКƏМТА
әkәmta
Комары у полога скопились Кӓйӈит ө̆ԓәпа әкмәт; Рыбы в стоячей воде скапливаются Ӄуԓәт омәстә йәӈка әкәмԓәт.
entity:taxonomy_term/52315:ru
ƏКƏМТА
әkәmta
Комары у полога скопились Кӓйӈит ө̆ԓәпа әкмәт; Рыбы в стоячей воде скапливаются Ӄуԓәт омәстә йәӈка әкәмԓәт.
entity:taxonomy_term/52315:ru
ƏКƏМТА
әkәmta
Комары у полога скопились Кӓйӈит ө̆ԓәпа әкмәт; Рыбы в стоячей воде скапливаются Ӄуԓәт омәстә йәӈка әкәмԓәт.
entity:taxonomy_term/52315:ru
ƏКƏМТА
әkәmta
Комары у полога скопились Кӓйӈит ө̆ԓәпа әкмәт; Рыбы в стоячей воде скапливаются Ӄуԓәт омәстә йәӈка әкәмԓәт.
entity:taxonomy_term/52315:ru
ƏКƏМТА
әkәmta
Комары у полога скопились Кӓйӈит ө̆ԓәпа әкмәт; Рыбы в стоячей воде скапливаются Ӄуԓәт омәстә йәӈка әкәмԓәт.
entity:taxonomy_term/52315:ru
ƏКƏМТА
әkәmta
Комары у полога скопились Кӓйӈит ө̆ԓәпа әкмәт; Рыбы в стоячей воде скапливаются Ӄуԓәт омәстә йәӈка әкәмԓәт.
entity:taxonomy_term/52315:ru
ƏКƏМТА
әkәmta
Комары у полога скопились Кӓйӈит ө̆ԓәпа әкмәт; Рыбы в стоячей воде скапливаются Ӄуԓәт омәстә йәӈка әкәмԓәт.
entity:taxonomy_term/52315:ru
ƏКƏМТА
әkәmta
Комары у полога скопились Кӓйӈит ө̆ԓәпа әкмәт; Рыбы в стоячей воде скапливаются Ӄуԓәт омәстә йәӈка әкәмԓәт.
entity:taxonomy_term/52315:ru
ƏКƏМТА
әkәmta
Комары у полога скопились Кӓйӈит ө̆ԓәпа әкмәт; Рыбы в стоячей воде скапливаются Ӄуԓәт омәстә йәӈка әкәмԓәт.
entity:taxonomy_term/52315:ru
ƏКƏМТА
әkәmta
Комары у полога скопились Кӓйӈит ө̆ԓәпа әкмәт; Рыбы в стоячей воде скапливаются Ӄуԓәт омәстә йәӈка әкәмԓәт.
entity:taxonomy_term/52315:ru
ƏКƏМТА
әkәmta
Комары у полога скопились Кӓйӈит ө̆ԓәпа әкмәт; Рыбы в стоячей воде скапливаются Ӄуԓәт омәстә йәӈка әкәмԓәт.
entity:taxonomy_term/51438:ru
ƏКƏТТА
әkәtta
Мин вэԓит әйтоӽийа әкәтԓәмән Мы собираем оленей в одно место.
әй лөта раӈипта поселиться в одном месте Mә йоӄӄән ӄыmәм пырат әй лөта раӈипӽән Эти двое наконец-то поселились в одном месте.
entity:taxonomy_term/51438:ru
ƏКƏТТА
әkәtta
Мин вэԓит әйтоӽийа әкәтԓәмән Мы собираем оленей в одно место.
әй лөта раӈипта поселиться в одном месте Mә йоӄӄән ӄыmәм пырат әй лөта раӈипӽән Эти двое наконец-то поселились в одном месте.
entity:taxonomy_term/51438:ru
ƏКƏТТА
әkәtta
Мин вэԓит әйтоӽийа әкәтԓәмән Мы собираем оленей в одно место.
әй лөта раӈипта поселиться в одном месте Mә йоӄӄән ӄыmәм пырат әй лөта раӈипӽән Эти двое наконец-то поселились в одном месте.
entity:taxonomy_term/51438:ru
ƏКƏТТА
әkәtta
Мин вэԓит әйтоӽийа әкәтԓәмән Мы собираем оленей в одно место.
әй лөта раӈипта поселиться в одном месте Mә йоӄӄән ӄыmәм пырат әй лөта раӈипӽән Эти двое наконец-то поселились в одном месте.
entity:taxonomy_term/51438:ru
ƏКƏТТА
әkәtta
Мин вэԓит әйтоӽийа әкәтԓәмән Мы собираем оленей в одно место.
әй лөта раӈипта поселиться в одном месте Mә йоӄӄән ӄыmәм пырат әй лөта раӈипӽән Эти двое наконец-то поселились в одном месте.
entity:taxonomy_term/51438:ru
ƏКƏТТА
әkәtta
Мин вэԓит әйтоӽийа әкәтԓәмән Мы собираем оленей в одно место.
әй лөта раӈипта поселиться в одном месте Mә йоӄӄән ӄыmәм пырат әй лөта раӈипӽән Эти двое наконец-то поселились в одном месте.
entity:taxonomy_term/51438:ru
ƏКƏТТА
әkәtta
Мин вэԓит әйтоӽийа әкәтԓәмән Мы собираем оленей в одно место.
әй лөта раӈипта поселиться в одном месте Mә йоӄӄән ӄыmәм пырат әй лөта раӈипӽән Эти двое наконец-то поселились в одном месте.
entity:taxonomy_term/51438:ru
ƏКƏТТА
әkәtta
Мин вэԓит әйтоӽийа әкәтԓәмән Мы собираем оленей в одно место.
әй лөта раӈипта поселиться в одном месте Mә йоӄӄән ӄыmәм пырат әй лөта раӈипӽән Эти двое наконец-то поселились в одном месте.
entity:taxonomy_term/51438:ru
ƏКƏТТА
әkәtta
Мин вэԓит әйтоӽийа әкәтԓәмән Мы собираем оленей в одно место.
әй лөта раӈипта поселиться в одном месте Mә йоӄӄән ӄыmәм пырат әй лөта раӈипӽән Эти двое наконец-то поселились в одном месте.
entity:taxonomy_term/51438:ru
ƏКƏТТА
әkәtta
Мин вэԓит әйтоӽийа әкәтԓәмән Мы собираем оленей в одно место.
әй лөта раӈипта поселиться в одном месте Mә йоӄӄән ӄыmәм пырат әй лөта раӈипӽән Эти двое наконец-то поселились в одном месте.
entity:taxonomy_term/51438:ru
ƏКƏТТА
әkәtta
Мин вэԓит әйтоӽийа әкәтԓәмән Мы собираем оленей в одно место.
әй лөта раӈипта поселиться в одном месте Mә йоӄӄән ӄыmәм пырат әй лөта раӈипӽән Эти двое наконец-то поселились в одном месте.
entity:taxonomy_term/51438:ru
ƏКƏТТА
әkәtta
Мин вэԓит әйтоӽийа әкәтԓәмән Мы собираем оленей в одно место.
әй лөта раӈипта поселиться в одном месте Mә йоӄӄән ӄыmәм пырат әй лөта раӈипӽән Эти двое наконец-то поселились в одном месте.
entity:taxonomy_term/51438:ru
ƏКƏТТА
әkәtta
Мин вэԓит әйтоӽийа әкәтԓәмән Мы собираем оленей в одно место.
әй лөта раӈипта поселиться в одном месте Mә йоӄӄән ӄыmәм пырат әй лөта раӈипӽән Эти двое наконец-то поселились в одном месте.
entity:taxonomy_term/51438:ru
ƏКƏТТА
әkәtta
Мин вэԓит әйтоӽийа әкәтԓәмән Мы собираем оленей в одно место.
әй лөта раӈипта поселиться в одном месте Mә йоӄӄән ӄыmәм пырат әй лөта раӈипӽән Эти двое наконец-то поселились в одном месте.
entity:taxonomy_term/51438:ru
ƏКƏТТА
әkәtta
Мин вэԓит әйтоӽийа әкәтԓәмән Мы собираем оленей в одно место.
әй лөта раӈипта поселиться в одном месте Mә йоӄӄән ӄыmәм пырат әй лөта раӈипӽән Эти двое наконец-то поселились в одном месте.
entity:taxonomy_term/51438:ru
ƏКƏТТА
әkәtta
Мин вэԓит әйтоӽийа әкәтԓәмән Мы собираем оленей в одно место.
әй лөта раӈипта поселиться в одном месте Mә йоӄӄән ӄыmәм пырат әй лөта раӈипӽән Эти двое наконец-то поселились в одном месте.
entity:taxonomy_term/51438:ru
ƏКƏТТА
әkәtta
Мин вэԓит әйтоӽийа әкәтԓәмән Мы собираем оленей в одно место.
әй лөта раӈипта поселиться в одном месте Mә йоӄӄән ӄыmәм пырат әй лөта раӈипӽән Эти двое наконец-то поселились в одном месте.
entity:taxonomy_term/51438:ru
ƏКƏТТА
әkәtta
Мин вэԓит әйтоӽийа әкәтԓәмән Мы собираем оленей в одно место.
әй лөта раӈипта поселиться в одном месте Mә йоӄӄән ӄыmәм пырат әй лөта раӈипӽән Эти двое наконец-то поселились в одном месте.
entity:taxonomy_term/60008:ru
ƏЛАЛТА
әlalta
Иттӛн, ӄунтә ӓни сӓӽӛн вәләнә әлалӽән, Люська кимтӛкӛ вәялы, Галина лӫӽӓ ӛй кӧл атӄал, көлтәӽ ӛԓԓӛ нӛӈӓлит йома мӛнвӛлт, йом йӛмӛӽ йӛс. Вечером, когда сёстры лежали в постели, и Люська уже засыпала, Галина доверила ей секрет, что завтра старшие девчонки идут по черёмуху, она уже поспела.
entity:taxonomy_term/60008:ru
ƏЛАЛТА
әlalta
Иттӛн, ӄунтә ӓни сӓӽӛн вәләнә әлалӽән, Люська кимтӛкӛ вәялы, Галина лӫӽӓ ӛй кӧл атӄал, көлтәӽ ӛԓԓӛ нӛӈӓлит йома мӛнвӛлт, йом йӛмӛӽ йӛс. Вечером, когда сёстры лежали в постели, и Люська уже засыпала, Галина доверила ей секрет, что завтра старшие девчонки идут по черёмуху, она уже поспела.
entity:taxonomy_term/51025:ru
ƏЛАТА
әlata
Әла. Спи.Пӱкиниӈäли әлавәл. Зайчик лежит. Отам тə̈т әлавәл. Вещь моя тут лежит.
entity:taxonomy_term/51025:ru
ƏЛАТА
әlata
Әла. Спи.Пӱкиниӈäли әлавәл. Зайчик лежит. Отам тə̈т әлавәл. Вещь моя тут лежит.
entity:taxonomy_term/54146:ru
ƏЛЫНТТА
әlǐnta
Əлынта! Ляг! Тю ӓй ӄунә әлынтыл моҷә лӛӽли. Этот парень высматривал, пока они не уснули (букв.: Этим парнем до [того, пока они не] улеглись, выматривались [они]).
entity:taxonomy_term/54146:ru
ƏЛЫНТТА
әlǐnta
Əлынта! Ляг! Тю ӓй ӄунә әлынтыл моҷә лӛӽли. Этот парень высматривал, пока они не уснули (букв.: Этим парнем до [того, пока они не] улеглись, выматривались [они]).
entity:taxonomy_term/54146:ru
ƏЛЫНТТА
әlǐnta
Əлынта! Ляг! Тю ӓй ӄунә әлынтыл моҷә лӛӽли. Этот парень высматривал, пока они не уснули (букв.: Этим парнем до [того, пока они не] улеглись, выматривались [они]).
entity:taxonomy_term/59936:ru
ƏНƏԒ
әnәł
Чу ай муӄәли әнәԓӽә йәӽ, йэӈ оԓ кима йәӽ. Ребёнок подрос, стало ему лет десять. С. 10.
entity:taxonomy_term/59936:ru
ƏНƏԒ
әnәł
Чу ай муӄәли әнәԓӽә йәӽ, йэӈ оԓ кима йәӽ. Ребёнок подрос, стало ему лет десять. С. 10.
entity:taxonomy_term/59936:ru
ƏНƏԒ
әnәł
Чу ай муӄәли әнәԓӽә йәӽ, йэӈ оԓ кима йәӽ. Ребёнок подрос, стало ему лет десять. С. 10.
entity:taxonomy_term/59936:ru
ƏНƏԒ
әnәł
Чу ай муӄәли әнәԓӽә йәӽ, йэӈ оԓ кима йәӽ. Ребёнок подрос, стало ему лет десять. С. 10.
entity:taxonomy_term/59936:ru
ƏНƏԒ
әnәł
Чу ай муӄәли әнәԓӽә йәӽ, йэӈ оԓ кима йәӽ. Ребёнок подрос, стало ему лет десять. С. 10.
entity:taxonomy_term/59936:ru
ƏНƏԒ
әnәł
Чу ай муӄәли әнәԓӽә йәӽ, йэӈ оԓ кима йәӽ. Ребёнок подрос, стало ему лет десять. С. 10.
entity:taxonomy_term/59936:ru
ƏНƏԒ
әnәł
Чу ай муӄәли әнәԓӽә йәӽ, йэӈ оԓ кима йәӽ. Ребёнок подрос, стало ему лет десять. С. 10.
entity:taxonomy_term/59936:ru
ƏНƏԒ
әnәł
Чу ай муӄәли әнәԓӽә йәӽ, йэӈ оԓ кима йәӽ. Ребёнок подрос, стало ему лет десять. С. 10.
entity:taxonomy_term/52237:ru
ƏНƏԒПИ
ǝnǝłpi
Тьу әнәԓпи пӑӽәԓ әнәԓ тьө̆рас ӄө ӄота йө̆вәт. Старший сын в дом богатого купца прибыл. с. 51 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/52237:ru
ƏНƏԒПИ
ǝnǝłpi
Тьу әнәԓпи пӑӽәԓ әнәԓ тьө̆рас ӄө ӄота йө̆вәт. Старший сын в дом богатого купца прибыл. с. 51 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/52237:ru
ƏНƏԒПИ
ǝnǝłpi
Тьу әнәԓпи пӑӽәԓ әнәԓ тьө̆рас ӄө ӄота йө̆вәт. Старший сын в дом богатого купца прибыл. с. 51 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/52237:ru
ƏНƏԒПИ
ǝnǝłpi
Тьу әнәԓпи пӑӽәԓ әнәԓ тьө̆рас ӄө ӄота йө̆вәт. Старший сын в дом богатого купца прибыл. с. 51 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/52237:ru
ƏНƏԒПИ
ǝnǝłpi
Тьу әнәԓпи пӑӽәԓ әнәԓ тьө̆рас ӄө ӄота йө̆вәт. Старший сын в дом богатого купца прибыл. с. 51 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/52237:ru
ƏНƏԒПИ
ǝnǝłpi
Тьу әнәԓпи пӑӽәԓ әнәԓ тьө̆рас ӄө ӄота йө̆вәт. Старший сын в дом богатого купца прибыл. с. 51 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/52237:ru
ƏНƏԒПИ
ǝnǝłpi
Тьу әнәԓпи пӑӽәԓ әнәԓ тьө̆рас ӄө ӄота йө̆вәт. Старший сын в дом богатого купца прибыл. с. 51 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/52237:ru
ƏНƏԒПИ
ǝnǝłpi
Тьу әнәԓпи пӑӽәԓ әнәԓ тьө̆рас ӄө ӄота йө̆вәт. Старший сын в дом богатого купца прибыл. с. 51 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/52237:ru
ƏНƏԒПИ
ǝnǝłpi
Тьу әнәԓпи пӑӽәԓ әнәԓ тьө̆рас ӄө ӄота йө̆вәт. Старший сын в дом богатого купца прибыл. с. 51 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/52237:ru
ƏНƏԒПИ
ǝnǝłpi
Тьу әнәԓпи пӑӽәԓ әнәԓ тьө̆рас ӄө ӄота йө̆вәт. Старший сын в дом богатого купца прибыл. с. 51 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/52237:ru
ƏНƏԒПИ
ǝnǝłpi
Тьу әнәԓпи пӑӽәԓ әнәԓ тьө̆рас ӄө ӄота йө̆вәт. Старший сын в дом богатого купца прибыл. с. 51 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/52237:ru
ƏНƏԒПИ
ǝnǝłpi
Тьу әнәԓпи пӑӽәԓ әнәԓ тьө̆рас ӄө ӄота йө̆вәт. Старший сын в дом богатого купца прибыл. с. 51 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/52939:ru
ƏНТƏ
ǝntǝ
Вәс Аӈәл әнтә пө̆рәԓ. – А он не желает кусать Ангыла. Лӓӈкәт-йăвԓәт каҷԓәӽәт, пупи ыԓә љактаӽә әнтә мәнәт. Луки-стрелы не хотят, не пошли стрелять в медведя. – Ԓӱв лӓӈкәт-йăвԓәт әнтә ԓиԓ. – Он не желает луки-стрелы сжигать.
entity:taxonomy_term/52939:ru
ƏНТƏ
ǝntǝ
Вәс Аӈәл әнтә пө̆рәԓ. – А он не желает кусать Ангыла. Лӓӈкәт-йăвԓәт каҷԓәӽәт, пупи ыԓә љактаӽә әнтә мәнәт. Луки-стрелы не хотят, не пошли стрелять в медведя. – Ԓӱв лӓӈкәт-йăвԓәт әнтә ԓиԓ. – Он не желает луки-стрелы сжигать.
entity:taxonomy_term/52939:ru
ƏНТƏ
ǝntǝ
Вәс Аӈәл әнтә пө̆рәԓ. – А он не желает кусать Ангыла. Лӓӈкәт-йăвԓәт каҷԓәӽәт, пупи ыԓә љактаӽә әнтә мәнәт. Луки-стрелы не хотят, не пошли стрелять в медведя. – Ԓӱв лӓӈкәт-йăвԓәт әнтә ԓиԓ. – Он не желает луки-стрелы сжигать.
entity:taxonomy_term/52939:ru
ƏНТƏ
ǝntǝ
Вәс Аӈәл әнтә пө̆рәԓ. – А он не желает кусать Ангыла. Лӓӈкәт-йăвԓәт каҷԓәӽәт, пупи ыԓә љактаӽә әнтә мәнәт. Луки-стрелы не хотят, не пошли стрелять в медведя. – Ԓӱв лӓӈкәт-йăвԓәт әнтә ԓиԓ. – Он не желает луки-стрелы сжигать.
entity:taxonomy_term/52939:ru
ƏНТƏ
ǝntǝ
Вәс Аӈәл әнтә пө̆рәԓ. – А он не желает кусать Ангыла. Лӓӈкәт-йăвԓәт каҷԓәӽәт, пупи ыԓә љактаӽә әнтә мәнәт. Луки-стрелы не хотят, не пошли стрелять в медведя. – Ԓӱв лӓӈкәт-йăвԓәт әнтә ԓиԓ. – Он не желает луки-стрелы сжигать.
entity:taxonomy_term/52939:ru
ƏНТƏ
ǝntǝ
Вәс Аӈәл әнтә пө̆рәԓ. – А он не желает кусать Ангыла. Лӓӈкәт-йăвԓәт каҷԓәӽәт, пупи ыԓә љактаӽә әнтә мәнәт. Луки-стрелы не хотят, не пошли стрелять в медведя. – Ԓӱв лӓӈкәт-йăвԓәт әнтә ԓиԓ. – Он не желает луки-стрелы сжигать.
entity:taxonomy_term/52939:ru
ƏНТƏ
ǝntǝ
Вәс Аӈәл әнтә пө̆рәԓ. – А он не желает кусать Ангыла. Лӓӈкәт-йăвԓәт каҷԓәӽәт, пупи ыԓә љактаӽә әнтә мәнәт. Луки-стрелы не хотят, не пошли стрелять в медведя. – Ԓӱв лӓӈкәт-йăвԓәт әнтә ԓиԓ. – Он не желает луки-стрелы сжигать.
entity:taxonomy_term/52939:ru
ƏНТƏ
ǝntǝ
Вәс Аӈәл әнтә пө̆рәԓ. – А он не желает кусать Ангыла. Лӓӈкәт-йăвԓәт каҷԓәӽәт, пупи ыԓә љактаӽә әнтә мәнәт. Луки-стрелы не хотят, не пошли стрелять в медведя. – Ԓӱв лӓӈкәт-йăвԓәт әнтә ԓиԓ. – Он не желает луки-стрелы сжигать.
entity:taxonomy_term/52939:ru
ƏНТƏ
ǝntǝ
Вәс Аӈәл әнтә пө̆рәԓ. – А он не желает кусать Ангыла. Лӓӈкәт-йăвԓәт каҷԓәӽәт, пупи ыԓә љактаӽә әнтә мәнәт. Луки-стрелы не хотят, не пошли стрелять в медведя. – Ԓӱв лӓӈкәт-йăвԓәт әнтә ԓиԓ. – Он не желает луки-стрелы сжигать.
entity:taxonomy_term/52939:ru
ƏНТƏ
ǝntǝ
Вәс Аӈәл әнтә пө̆рәԓ. – А он не желает кусать Ангыла. Лӓӈкәт-йăвԓәт каҷԓәӽәт, пупи ыԓә љактаӽә әнтә мәнәт. Луки-стрелы не хотят, не пошли стрелять в медведя. – Ԓӱв лӓӈкәт-йăвԓәт әнтә ԓиԓ. – Он не желает луки-стрелы сжигать.
entity:taxonomy_term/52939:ru
ƏНТƏ
ǝntǝ
Вәс Аӈәл әнтә пө̆рәԓ. – А он не желает кусать Ангыла. Лӓӈкәт-йăвԓәт каҷԓәӽәт, пупи ыԓә љактаӽә әнтә мәнәт. Луки-стрелы не хотят, не пошли стрелять в медведя. – Ԓӱв лӓӈкәт-йăвԓәт әнтә ԓиԓ. – Он не желает луки-стрелы сжигать.
entity:taxonomy_term/52939:ru
ƏНТƏ
ǝntǝ
Вәс Аӈәл әнтә пө̆рәԓ. – А он не желает кусать Ангыла. Лӓӈкәт-йăвԓәт каҷԓәӽәт, пупи ыԓә љактаӽә әнтә мәнәт. Луки-стрелы не хотят, не пошли стрелять в медведя. – Ԓӱв лӓӈкәт-йăвԓәт әнтә ԓиԓ. – Он не желает луки-стрелы сжигать.
entity:taxonomy_term/56725:ru
ƏНТƏ МУСТА
ǝntǝ musta
Њањ йәмнам кӧҷәӽнат тьө̆пита әнтә мустәԓ. Хлеб просто так ножом колоть нельзя. стр. 47
entity:taxonomy_term/56725:ru
ƏНТƏ МУСТА
ǝntǝ musta
Њањ йәмнам кӧҷәӽнат тьө̆пита әнтә мустәԓ. Хлеб просто так ножом колоть нельзя. стр. 47
entity:taxonomy_term/56725:ru
ƏНТƏ МУСТА
ǝntǝ musta
Њањ йәмнам кӧҷәӽнат тьө̆пита әнтә мустәԓ. Хлеб просто так ножом колоть нельзя. стр. 47
entity:taxonomy_term/56725:ru
ƏНТƏ МУСТА
ǝntǝ musta
Њањ йәмнам кӧҷәӽнат тьө̆пита әнтә мустәԓ. Хлеб просто так ножом колоть нельзя. стр. 47
entity:taxonomy_term/56725:ru
ƏНТƏ МУСТА
ǝntǝ musta
Њањ йәмнам кӧҷәӽнат тьө̆пита әнтә мустәԓ. Хлеб просто так ножом колоть нельзя. стр. 47
entity:taxonomy_term/56725:ru
ƏНТƏ МУСТА
ǝntǝ musta
Њањ йәмнам кӧҷәӽнат тьө̆пита әнтә мустәԓ. Хлеб просто так ножом колоть нельзя. стр. 47
entity:taxonomy_term/56725:ru
ƏНТƏ МУСТА
ǝntǝ musta
Њањ йәмнам кӧҷәӽнат тьө̆пита әнтә мустәԓ. Хлеб просто так ножом колоть нельзя. стр. 47
entity:taxonomy_term/56725:ru
ƏНТƏ МУСТА
ǝntǝ musta
Њањ йәмнам кӧҷәӽнат тьө̆пита әнтә мустәԓ. Хлеб просто так ножом колоть нельзя. стр. 47