entity:taxonomy_term/51877:ru
КӦԒƏ̈ККƏ̈
koḷӛkkӛ
Тиминт тәӽы вуләм, Сӱӈк юх сӓйӓ ләӈас, сәрняӈ ӄат оӽпыл кӧԓӛккӛ пунʼҷәс. И вижу (букв.: такое вижу), как Солнце заходит за деревья, открывает настежь двери своего золотого дома.
entity:taxonomy_term/51877:ru
КӦԒƏ̈ККƏ̈
koḷӛkkӛ
Тиминт тәӽы вуләм, Сӱӈк юх сӓйӓ ләӈас, сәрняӈ ӄат оӽпыл кӧԓӛккӛ пунʼҷәс. И вижу (букв.: такое вижу), как Солнце заходит за деревья, открывает настежь двери своего золотого дома.
entity:taxonomy_term/59979:ru
КӦԒƏ̈ККƏ̈ ЙƏ̈ТÄ
kӧḷәkkӛ jӛtӓ
Лӛӽ ким верӽӛлсӛт пӓни кӧԓӛккӛ йӛсӛт. Они уже проснулись и раскрылись.
entity:taxonomy_term/59979:ru
КӦԒƏ̈ККƏ̈ ЙƏ̈ТÄ
kӧḷәkkӛ jӛtӓ
Лӛӽ ким верӽӛлсӛт пӓни кӧԓӛккӛ йӛсӛт. Они уже проснулись и раскрылись.
entity:taxonomy_term/50946:ru
КӦԒƏ̈ӼТÄ / КӦЛƏ̈ӼТÄ
kӧlӛχtӓ
Ма әпымпа кӧлӛӽлӛм. Я заеду к отцу.
entity:taxonomy_term/50946:ru
КӦԒƏ̈ӼТÄ / КӦЛƏ̈ӼТÄ
kӧlӛχtӓ
Ма әпымпа кӧлӛӽлӛм. Я заеду к отцу.
entity:taxonomy_term/59436:ru
КОԒАМНЫӇ ХОТЮ
Теленок,
хотю (олененок)
entity:taxonomy_term/59436:ru
КОԒАМНЫӇ ХОТЮ
Теленок,
хотю (олененок)
entity:taxonomy_term/59437:ru
КОԒАМЫ
корова
entity:taxonomy_term/59437:ru
КОԒАМЫ
корова
entity:taxonomy_term/56153:ru
КОԒОМА
корова
entity:taxonomy_term/56123:ru
КОԒОМЫ УЛУ
молоко
entity:taxonomy_term/59439:ru
КУ"ЧИ
кукушка
entity:taxonomy_term/59439:ru
КУ"ЧИ
кукушка
entity:taxonomy_term/59440:ru
КЎ"Ш
выгнать
entity:taxonomy_term/59440:ru
КЎ"Ш
выгнать
entity:taxonomy_term/52423:ru
КЎЉ
kŭλʼ
1. Тăха, муԓты кўљ, ԓєваса аԓ путəрта. ‘Ты,
какой-то паразит, напрасно не говори.’
2. – Мăна, кўљ! – лупəԓ – Муԓты кўљ войӈəԓан вош хăрыйəн лыпаща аԓ сухəнԓəӈəн, йира павтаԓы.
‘Иди, паразит! – говорит, – звери твои – черти, посреди города как бы не освободились, уведи их.’
entity:taxonomy_term/52423:ru
КЎЉ
kŭλʼ
1. Тăха, муԓты кўљ, ԓєваса аԓ путəрта. ‘Ты,
какой-то паразит, напрасно не говори.’
2. – Мăна, кўљ! – лупəԓ – Муԓты кўљ войӈəԓан вош хăрыйəн лыпаща аԓ сухəнԓəӈəн, йира павтаԓы.
‘Иди, паразит! – говорит, – звери твои – черти, посреди города как бы не освободились, уведи их.’
entity:taxonomy_term/52423:ru
КЎЉ
kŭλʼ
1. Тăха, муԓты кўљ, ԓєваса аԓ путəрта. ‘Ты,
какой-то паразит, напрасно не говори.’
2. – Мăна, кўљ! – лупəԓ – Муԓты кўљ войӈəԓан вош хăрыйəн лыпаща аԓ сухəнԓəӈəн, йира павтаԓы.
‘Иди, паразит! – говорит, – звери твои – черти, посреди города как бы не освободились, уведи их.’
entity:taxonomy_term/52423:ru
КЎЉ
kŭλʼ
1. Тăха, муԓты кўљ, ԓєваса аԓ путəрта. ‘Ты,
какой-то паразит, напрасно не говори.’
2. – Мăна, кўљ! – лупəԓ – Муԓты кўљ войӈəԓан вош хăрыйəн лыпаща аԓ сухəнԓəӈəн, йира павтаԓы.
‘Иди, паразит! – говорит, – звери твои – черти, посреди города как бы не освободились, уведи их.’
entity:taxonomy_term/51057:ru
КЎВƏЩ
kŭwәś
Зимняя мужская одежда из оленьей шкуры, мехом наружу
entity:taxonomy_term/51057:ru
КЎВƏЩ
kŭwәś
Зимняя мужская одежда из оленьей шкуры, мехом наружу
entity:taxonomy_term/51080:ru
КЎВЛƏӇ
Kŭwlәŋ
Ԓўв кўвлəӈ нөй сăхийэԓ ким ныра ихəтсəԓэ. Она халат с бубенчиками на улице на жердь повесила
entity:taxonomy_term/51080:ru
КЎВЛƏӇ
Kŭwlәŋ
Ԓўв кўвлəӈ нөй сăхийэԓ ким ныра ихəтсəԓэ. Она халат с бубенчиками на улице на жердь повесила
entity:taxonomy_term/60469:ru
КЎВЛƏӇ НЬОԒ
kŭwlәŋ ńɔλ
Кўвләӈ ‘с бубенчиками’ + ньоԓ ‘стрела, дробь’.
entity:taxonomy_term/60469:ru
КЎВЛƏӇ НЬОԒ
kŭwlәŋ ńɔλ
Кўвләӈ ‘с бубенчиками’ + ньоԓ ‘стрела, дробь’.
entity:taxonomy_term/60469:ru
КЎВЛƏӇ НЬОԒ
kŭwlәŋ ńɔλ
Кўвләӈ ‘с бубенчиками’ + ньоԓ ‘стрела, дробь’.
entity:taxonomy_term/60469:ru
КЎВЛƏӇ НЬОԒ
kŭwlәŋ ńɔλ
Кўвләӈ ‘с бубенчиками’ + ньоԓ ‘стрела, дробь’.
entity:taxonomy_term/60469:ru
КЎВЛƏӇ НЬОԒ
kŭwlәŋ ńɔλ
Кўвләӈ ‘с бубенчиками’ + ньоԓ ‘стрела, дробь’.
entity:taxonomy_term/56367:ru
КЎВЛЄМƏТЫ
kŭwlεmәtĭ
Имэԓ щăта њаврємəԓ пиԓа кўвлємəԓ. Его жена там ребенка своего ласкает.
entity:taxonomy_term/56367:ru
КЎВЛЄМƏТЫ
kŭwlεmәtĭ
Имэԓ щăта њаврємəԓ пиԓа кўвлємəԓ. Его жена там ребенка своего ласкает.
entity:taxonomy_term/53546:ru
КЎВЛЫТЫ
kŭwlĭtĭ
Щи хурасәп йăм йуханән, ԓўӈ мăр хопән кўвлыԓайәм. ‘На этой хорошей реке, я целый год на лодке плаваю (покачиваюсь)’.
entity:taxonomy_term/59441:ru
КУВШИ
Совик (мужская верхняя меховая одежда, надеваемая поверх малицы)
entity:taxonomy_term/59441:ru
КУВШИ
Совик (мужская верхняя меховая одежда, надеваемая поверх малицы)
entity:taxonomy_term/55064:ru
КӮВЩ
kūwś
Тав кӯвще такем мāщтырый вāрим ōлы – Его меховой гусь так добротно сшит.
entity:taxonomy_term/51063:ru
КЎВЩƏӇ
kŭwśәŋ
Кўвщəӈ ики хурпи тыԓəщ, тўщəӈ ики хурпи тыԓəщ. Месяц, похожий на мужчину в малице, месяц, похожий на бородатого мужчину
entity:taxonomy_term/51063:ru
КЎВЩƏӇ
kŭwśәŋ
Кўвщəӈ ики хурпи тыԓəщ, тўщəӈ ики хурпи тыԓəщ. Месяц, похожий на мужчину в малице, месяц, похожий на бородатого мужчину
entity:taxonomy_term/56358:ru
КУЙ
kŏj
Васы куй вөйтəс. Нашел утенка.
entity:taxonomy_term/56358:ru
КУЙ
kŏj
Васы куй вөйтəс. Нашел утенка.
entity:taxonomy_term/56531:ru
КӰЙ / КӪЙ
kӱj
Кӱйнӛ мӛнԓӛм, кӱй сиӽӛмӛтлим. По болоту пойду, болото обойду. Мӛӈ ӛӆӆə кӫйӓ ник выӽәлсөӽ. Мы выехали на большое болото.
entity:taxonomy_term/56531:ru
КӰЙ / КӪЙ
kӱj
Кӱйнӛ мӛнԓӛм, кӱй сиӽӛмӛтлим. По болоту пойду, болото обойду. Мӛӈ ӛӆӆə кӫйӓ ник выӽәлсөӽ. Мы выехали на большое болото.
entity:taxonomy_term/56531:ru
КӰЙ / КӪЙ
kӱj
Кӱйнӛ мӛнԓӛм, кӱй сиӽӛмӛтлим. По болоту пойду, болото обойду. Мӛӈ ӛӆӆə кӫйӓ ник выӽәлсөӽ. Мы выехали на большое болото.