КӰТƏП ԒӨЙ
kütǝp łөj
Кӱтәп ԓөйәԓ ӄө̆в Средний палец длинный.
КӰТƏП ԒӨЙ
kütǝp łөj
Кӱтәп ԓөйәԓ ӄө̆в Средний палец длинный.
КӰТƏП ԒӨЙ
kütǝp łөj
Кӱтәп ԓөйәԓ ӄө̆в Средний палец длинный.
КӰТƏП ԒӨЙ
kütǝp łөj
Кӱтәп ԓөйәԓ ӄө̆в Средний палец длинный.
КӰТƏП ԒӨЙ
kütǝp łөj
Кӱтәп ԓөйәԓ ӄө̆в Средний палец длинный.
КӰТƏП ԒӨЙ
kütǝp łөj
Кӱтәп ԓөйәԓ ӄө̆в Средний палец длинный.
КӰТƏП ԒӨЙ
kütǝp łөj
Кӱтәп ԓөйәԓ ӄө̆в Средний палец длинный.
КӰТƏП ԒӨЙ
kütǝp łөj
Кӱтәп ԓөйәԓ ӄө̆в Средний палец длинный.
КӰТƏППИ
kütәppi
Кӱтәппи пӑӽәԓ њоԓлӓӈк йӓвәт. с. 51 сказки с.х. Средний сын стрелу с тупым концом выпустил.
КӰТƏППИ
kütәppi
Кӱтәппи пӑӽәԓ њоԓлӓӈк йӓвәт. с. 51 сказки с.х. Средний сын стрелу с тупым концом выпустил.
КӰТƏППИ
kütәppi
Кӱтәппи пӑӽәԓ њоԓлӓӈк йӓвәт. с. 51 сказки с.х. Средний сын стрелу с тупым концом выпустил.
КӰТƏППИ
kütәppi
Кӱтәппи пӑӽәԓ њоԓлӓӈк йӓвәт. с. 51 сказки с.х. Средний сын стрелу с тупым концом выпустил.
КӰТƏППИ
kütәppi
Кӱтәппи пӑӽәԓ њоԓлӓӈк йӓвәт. с. 51 сказки с.х. Средний сын стрелу с тупым концом выпустил.
КӰТƏППИ
kütәppi
Кӱтәппи пӑӽәԓ њоԓлӓӈк йӓвәт. с. 51 сказки с.х. Средний сын стрелу с тупым концом выпустил.
КӰТƏППИ
kütәppi
Кӱтәппи пӑӽәԓ њоԓлӓӈк йӓвәт. с. 51 сказки с.х. Средний сын стрелу с тупым концом выпустил.
КӰТƏППИ
kütәppi
Кӱтәппи пӑӽәԓ њоԓлӓӈк йӓвәт. с. 51 сказки с.х. Средний сын стрелу с тупым концом выпустил.
КӰТƏППИ
kütәppi
Кӱтәппи пӑӽәԓ њоԓлӓӈк йӓвәт. с. 51 сказки с.х. Средний сын стрелу с тупым концом выпустил.
КӰТƏППИ
kütәppi
Кӱтәппи пӑӽәԓ њоԓлӓӈк йӓвәт. с. 51 сказки с.х. Средний сын стрелу с тупым концом выпустил.
КӰТƏППИ
kütәppi
Кӱтәппи пӑӽәԓ њоԓлӓӈк йӓвәт. с. 51 сказки с.х. Средний сын стрелу с тупым концом выпустил.
КӰТƏРЭКИНТТА
kütәrekintta
Я палец кипятком обожгла Ма ԓуйәм кэврәм йәӈкат кӱтәрэкәмтәм; Ладонь горячим железом обожгло Кӧт пәтә кэврәм вăӽнә кӱтәрэкинты.
КӰТƏРЭКИНТТА
kütәrekintta
Я палец кипятком обожгла Ма ԓуйәм кэврәм йәӈкат кӱтәрэкәмтәм; Ладонь горячим железом обожгло Кӧт пәтә кэврәм вăӽнә кӱтәрэкинты.
КӰТƏРЭКИНТТА
kütәrekintta
Я палец кипятком обожгла Ма ԓуйәм кэврәм йәӈкат кӱтәрэкәмтәм; Ладонь горячим железом обожгло Кӧт пәтә кэврәм вăӽнә кӱтәрэкинты.
КӰТƏРЭКИНТТА
kütәrekintta
Я палец кипятком обожгла Ма ԓуйәм кэврәм йәӈкат кӱтәрэкәмтәм; Ладонь горячим железом обожгло Кӧт пәтә кэврәм вăӽнә кӱтәрэкинты.
КӰТƏРЭКИНТТА
kütәrekintta
Я палец кипятком обожгла Ма ԓуйәм кэврәм йәӈкат кӱтәрэкәмтәм; Ладонь горячим железом обожгло Кӧт пәтә кэврәм вăӽнә кӱтәрэкинты.
КӰТƏРЭКИНТТА
kütәrekintta
Я палец кипятком обожгла Ма ԓуйәм кэврәм йәӈкат кӱтәрэкәмтәм; Ладонь горячим железом обожгло Кӧт пәтә кэврәм вăӽнә кӱтәрэкинты.
КӰТƏРЭКИНТТА
kütәrekintta
Я палец кипятком обожгла Ма ԓуйәм кэврәм йәӈкат кӱтәрэкәмтәм; Ладонь горячим железом обожгло Кӧт пәтә кэврәм вăӽнә кӱтәрэкинты.
КӰТƏРЭКИНТТА
kütәrekintta
Я палец кипятком обожгла Ма ԓуйәм кэврәм йәӈкат кӱтәрэкәмтәм; Ладонь горячим железом обожгло Кӧт пәтә кэврәм вăӽнә кӱтәрэкинты.
КӰТƏРЭКИНТТА
kütәrekintta
Я палец кипятком обожгла Ма ԓуйәм кэврәм йәӈкат кӱтәрэкәмтәм; Ладонь горячим железом обожгло Кӧт пәтә кэврәм вăӽнә кӱтәрэкинты.
КӰТƏРЭКИНТТА
kütәrekintta
Я палец кипятком обожгла Ма ԓуйәм кэврәм йәӈкат кӱтәрэкәмтәм; Ладонь горячим железом обожгло Кӧт пәтә кэврәм вăӽнә кӱтәрэкинты.
КӰТƏРЭКИНТТА
kütәrekintta
Я палец кипятком обожгла Ма ԓуйәм кэврәм йәӈкат кӱтәрэкәмтәм; Ладонь горячим железом обожгло Кӧт пәтә кэврәм вăӽнә кӱтәрэкинты.
КӰТƏРЭКИНТТА
kütәrekintta
Я палец кипятком обожгла Ма ԓуйәм кэврәм йәӈкат кӱтәрэкәмтәм; Ладонь горячим железом обожгло Кӧт пәтә кэврәм вăӽнә кӱтәрэкинты.
КУТАК
kutak
Ам пыгум кутакыл ёвтыслум – Я сыну гармошку купила.
КУТАКЛАӇКВ
kutaklaŋkw
Улякщи э̄тпалыт кутаклас – Алексей всю ночь играл на гармони; Кутаклалсум кос - ат тэ̄лы - Попытался на гармони поиграть - не вышло.
КУТАХЛАӇКВЕ
kutahlaŋkwe
Нё̄тнэ пыгрись нё̄тнэ гармошкат кӯтахлы. Красивый парень красив играет на гармони.
КУТАХЛАӇКВЕ
kutahlaŋkwe
Нё̄тнэ пыгрись нё̄тнэ гармошкат кӯтахлы. Красивый парень красив играет на гармони.
КУТАХЛАӇКВЕ
kutahlaŋkwe
Нё̄тнэ пыгрись нё̄тнэ гармошкат кӯтахлы. Красивый парень красив играет на гармони.
КӰТНƏ МӨ̆ЛƏӼТА
ӄütnә mө̆λәӽta
Старый мужчина целый день ворчит Пырәс ики ӄăтәԓ мäрә кӱтәԓнә мө̆лӽәԓ.
КӰТНƏ МӨ̆ЛƏӼТА
ӄütnә mө̆λәӽta
Старый мужчина целый день ворчит Пырәс ики ӄăтәԓ мäрә кӱтәԓнә мө̆лӽәԓ.
КӰТНƏ МӨ̆ЛƏӼТА
ӄütnә mө̆λәӽta
Старый мужчина целый день ворчит Пырәс ики ӄăтәԓ мäрә кӱтәԓнә мө̆лӽәԓ.
КӰТНƏ МӨ̆ЛƏӼТА
ӄütnә mө̆λәӽta
Старый мужчина целый день ворчит Пырәс ики ӄăтәԓ мäрә кӱтәԓнә мө̆лӽәԓ.
КӰТНƏ МӨ̆ЛƏӼТА
ӄütnә mө̆λәӽta
Старый мужчина целый день ворчит Пырәс ики ӄăтәԓ мäрә кӱтәԓнә мө̆лӽәԓ.
КӰТНƏ МӨ̆ЛƏӼТА
ӄütnә mө̆λәӽta
Старый мужчина целый день ворчит Пырәс ики ӄăтәԓ мäрә кӱтәԓнә мө̆лӽәԓ.
КӰТНƏ МӨ̆ЛƏӼТА
ӄütnә mө̆λәӽta
Старый мужчина целый день ворчит Пырәс ики ӄăтәԓ мäрә кӱтәԓнә мө̆лӽәԓ.
КӰТНƏ МӨ̆ЛƏӼТА
ӄütnә mө̆λәӽta
Старый мужчина целый день ворчит Пырәс ики ӄăтәԓ мäрә кӱтәԓнә мө̆лӽәԓ.
КӰТНƏ МӨ̆ЛƏӼТА
ӄütnә mө̆λәӽta
Старый мужчина целый день ворчит Пырәс ики ӄăтәԓ мäрә кӱтәԓнә мө̆лӽәԓ.
КӰТНƏ МӨ̆ЛƏӼТА
ӄütnә mө̆λәӽta
Старый мужчина целый день ворчит Пырәс ики ӄăтәԓ мäрә кӱтәԓнә мө̆лӽәԓ.
КӰТНƏ МӨ̆ЛƏӼТА
ӄütnә mө̆λәӽta
Старый мужчина целый день ворчит Пырәс ики ӄăтәԓ мäрә кӱтәԓнә мө̆лӽәԓ.
КӰТЬАСԒƏТƏ
küťasłǝtǝ
Тьу кӱтьасԓәтә йаӽ. Пьяных этих. с. 45 сказки с.х.
КӰТЬАСԒƏТƏ
küťasłǝtǝ
Тьу кӱтьасԓәтә йаӽ. Пьяных этих. с. 45 сказки с.х.
КӰТЬАСԒƏТƏ
küťasłǝtǝ
Тьу кӱтьасԓәтә йаӽ. Пьяных этих. с. 45 сказки с.х.
КӰТЬАСԒƏТƏ
küťasłǝtǝ
Тьу кӱтьасԓәтә йаӽ. Пьяных этих. с. 45 сказки с.х.
КӰТЬАСԒƏТƏ
küťasłǝtǝ
Тьу кӱтьасԓәтә йаӽ. Пьяных этих. с. 45 сказки с.х.
КӰТЬАСԒƏТƏ
küťasłǝtǝ
Тьу кӱтьасԓәтә йаӽ. Пьяных этих. с. 45 сказки с.х.
КӰТЬАСԒƏТƏ
küťasłǝtǝ
Тьу кӱтьасԓәтә йаӽ. Пьяных этих. с. 45 сказки с.х.
КӰТЬАСԒƏТƏ
küťasłǝtǝ
Тьу кӱтьасԓәтә йаӽ. Пьяных этих. с. 45 сказки с.х.
КӰТЬАСԒƏТА
küťťǝsłǝta
А-а, тьу кӱтьасԓәтыԓнә, тьу Масай икинә тьи йө̆та йө̆втат. И когда кутит он, в то время Масай ики до них добирается. с. 45 сказки с.х.
КӰТЬАСԒƏТА
küťťǝsłǝta
А-а, тьу кӱтьасԓәтыԓнә, тьу Масай икинә тьи йө̆та йө̆втат. И когда кутит он, в то время Масай ики до них добирается. с. 45 сказки с.х.
КӰТЬАСԒƏТА
küťťǝsłǝta
А-а, тьу кӱтьасԓәтыԓнә, тьу Масай икинә тьи йө̆та йө̆втат. И когда кутит он, в то время Масай ики до них добирается. с. 45 сказки с.х.
КӰТЬАСԒƏТА
küťťǝsłǝta
А-а, тьу кӱтьасԓәтыԓнә, тьу Масай икинә тьи йө̆та йө̆втат. И когда кутит он, в то время Масай ики до них добирается. с. 45 сказки с.х.
КӰТЬАСԒƏТА
küťťǝsłǝta
А-а, тьу кӱтьасԓәтыԓнә, тьу Масай икинә тьи йө̆та йө̆втат. И когда кутит он, в то время Масай ики до них добирается. с. 45 сказки с.х.
КӰТЬАСԒƏТА
küťťǝsłǝta
А-а, тьу кӱтьасԓәтыԓнә, тьу Масай икинә тьи йө̆та йө̆втат. И когда кутит он, в то время Масай ики до них добирается. с. 45 сказки с.х.
КӰТЬАСԒƏТА
küťťǝsłǝta
А-а, тьу кӱтьасԓәтыԓнә, тьу Масай икинә тьи йө̆та йө̆втат. И когда кутит он, в то время Масай ики до них добирается. с. 45 сказки с.х.
КӰТЬАСԒƏТА
küťťǝsłǝta
А-а, тьу кӱтьасԓәтыԓнә, тьу Масай икинә тьи йө̆та йө̆втат. И когда кутит он, в то время Масай ики до них добирается. с. 45 сказки с.х.
КӰТЬТЬƏТА
küťťǝta
Сӓмты лопканә кӱтьтьи. Напился он в лавке, видно. с. 46 сказки с.х.
КӰТЬТЬƏТА
küťťǝta
Сӓмты лопканә кӱтьтьи. Напился он в лавке, видно. с. 46 сказки с.х.
КӰТЬТЬƏТА
küťťǝta
Сӓмты лопканә кӱтьтьи. Напился он в лавке, видно. с. 46 сказки с.х.
КӰТЬТЬƏТА
küťťǝta
Сӓмты лопканә кӱтьтьи. Напился он в лавке, видно. с. 46 сказки с.х.
КӰТЬТЬƏТА
küťťǝta
Сӓмты лопканә кӱтьтьи. Напился он в лавке, видно. с. 46 сказки с.х.
КӰТЬТЬƏТА
küťťǝta
Сӓмты лопканә кӱтьтьи. Напился он в лавке, видно. с. 46 сказки с.х.
КӰТЬТЬƏТА
küťťǝta
Сӓмты лопканә кӱтьтьи. Напился он в лавке, видно. с. 46 сказки с.х.
КӰТЬТЬƏТА
küťťǝta
Сӓмты лопканә кӱтьтьи. Напился он в лавке, видно. с. 46 сказки с.х.
КӮТЮВ
kūťuw
Кӯтювум аман хоталь хāйтыс? – Собака моя куда могла убежать? Кӯтьванэн ёл-нэ̄гсагэ̄н - Они привязали своих собак; Кӯтюве орвинты - Его собака воет.
КӮТЮВРИЩ
kūťuwriś
Кӯтюврищит хāйтуӈкв патсыт – Щенки начали бегать; Кӯтюв кӯтюврищит рэ̄пыгтас – Собака ощенилась.
КЎТԒƏП
kŭtλәp

Ма кўтԓәпа омәссәм. Я сел на середину.; Акэԓ ики йăм пєләк йошән кўтԓǝп ԓўйǝн нуви вух ԓөйǝт тăймаԓ. ‘У дяди на среднем пальце правой руки золотое кольцо имеется’.

КЎТԒƏП
kŭtλәp

Ма кўтԓәпа омәссәм. Я сел на середину.; Акэԓ ики йăм пєләк йошән кўтԓǝп ԓўйǝн нуви вух ԓөйǝт тăймаԓ. ‘У дяди на среднем пальце правой руки золотое кольцо имеется’.

КЎТԒƏП
kŭtλәp

Ма кўтԓәпа омәссәм. Я сел на середину.; Акэԓ ики йăм пєләк йошән кўтԓǝп ԓўйǝн нуви вух ԓөйǝт тăймаԓ. ‘У дяди на среднем пальце правой руки золотое кольцо имеется’.

КЎТԒƏП
kŭtλәp

Ма кўтԓәпа омәссәм. Я сел на середину.; Акэԓ ики йăм пєләк йошән кўтԓǝп ԓўйǝн нуви вух ԓөйǝт тăймаԓ. ‘У дяди на среднем пальце правой руки золотое кольцо имеется’.

КЎТԒƏП ЙЄРНАС
Kŭtλәp jεrnas
Мєт сыры йєрнас кўтԓәп тӑхи, щӑԓта иԓ тӑхи пөрма ваньщәсԓа. В начале кроят среднюю часть платья – «кутлуп ернас» («середина платья»).
КЎТԒƏП ЙЄРНАС
Kŭtλәp jεrnas
Мєт сыры йєрнас кўтԓәп тӑхи, щӑԓта иԓ тӑхи пөрма ваньщәсԓа. В начале кроят среднюю часть платья – «кутлуп ернас» («середина платья»).
КЎТԒƏП ЙЄРНАС
Kŭtλәp jεrnas
Мєт сыры йєрнас кўтԓәп тӑхи, щӑԓта иԓ тӑхи пөрма ваньщәсԓа. В начале кроят среднюю часть платья – «кутлуп ернас» («середина платья»).
КЎТԒƏП ЙЄРНАС
Kŭtλәp jεrnas
Мєт сыры йєрнас кўтԓәп тӑхи, щӑԓта иԓ тӑхи пөрма ваньщәсԓа. В начале кроят среднюю часть платья – «кутлуп ернас» («середина платья»).
КЎТԒƏП ЙЄРНАС
Kŭtλәp jεrnas
Мєт сыры йєрнас кўтԓәп тӑхи, щӑԓта иԓ тӑхи пөрма ваньщәсԓа. В начале кроят среднюю часть платья – «кутлуп ернас» («середина платья»).
КЎТԒƏП ЙЄРНАС
Kŭtλәp jεrnas
Мєт сыры йєрнас кўтԓәп тӑхи, щӑԓта иԓ тӑхи пөрма ваньщәсԓа. В начале кроят среднюю часть платья – «кутлуп ернас» («середина платья»).
КЎТԒƏП ЙЄРНАС
Kŭtλәp jεrnas
Мєт сыры йєрнас кўтԓәп тӑхи, щӑԓта иԓ тӑхи пөрма ваньщәсԓа. В начале кроят среднюю часть платья – «кутлуп ернас» («середина платья»).
КУЧИ
Кукушка
КЎШ
kŭš
Кўш щив мɵсаԓԓєм, нємəԓт щирəн ăнт тывəԓ. ‘Хоть и пытаюсь приделать, никак не получается.’
КЎШ
kŭš
Кўш щив мɵсаԓԓєм, нємəԓт щирəн ăнт тывəԓ. ‘Хоть и пытаюсь приделать, никак не получается.’
КЎШ
kŭš
Кўш щив мɵсаԓԓєм, нємəԓт щирəн ăнт тывəԓ. ‘Хоть и пытаюсь приделать, никак не получается.’
КЎШМƏԒТЫ
kŭšmәλtĭ
Хотєм кўшмәԓсєм. ‘Дом окурил.’
КЎШМƏԒТЫ
kŭšmәλtĭ
Хотєм кўшмәԓсєм. ‘Дом окурил.’
КЎШМƏԒТЫ
kŭšmәλtĭ
Хотєм кўшмәԓсєм. ‘Дом окурил.’
КЎШМƏԒТЫ
kŭšmәλtĭ
Хотєм кўшмәԓсєм. ‘Дом окурил.’
КЎШМƏԒТЫ УТ
Kŭšmәλti ŏt
Кўшмәԓты ‘поджечь, окурить’ + ут ‘предмет’.
КЎШМƏԒТЫ УТ
Kŭšmәλti ŏt
Кўшмәԓты ‘поджечь, окурить’ + ут ‘предмет’.
КЎШМƏԒТЫ УТ
Kŭšmәλti ŏt
Кўшмәԓты ‘поджечь, окурить’ + ут ‘предмет’.
КӮЩАЙ
kūśaj
Кӯщаюв мощ юв рощис – Наш директор немного задержался; Кӯщаен палт минасыг - К директору они ушли.
КЎЩИЙƏԒТЫ
kŭśijəλtĭ
Ԓыв щи кўщиийәԓтэԓ, ԓыв щи кӑншиийǝԓтэԓ.' Они идут по следу, они ищут’.
КЎЩИЙƏԒТЫ
kŭśijəλtĭ
Ԓыв щи кўщиийәԓтэԓ, ԓыв щи кӑншиийǝԓтэԓ.' Они идут по следу, они ищут’.