entity:taxonomy_term/56088:ru
КӮЩНА
kūśna
Кӯщнал кащилтаӈкв – (Принудительно) настаивать на выкупе; Кӯщнатэ ат тōвылхаты – Не хватает взятки.
entity:taxonomy_term/55103:ru
КУЩНА
kuśna
Тав кӯщае кущнал мимтэ – Он, оказывается, начальнику взятку дал; Кӯщнал кос кащилтаслум, ат вистэ - Попытался взятку предложить ему, не взял.
entity:taxonomy_term/56613:ru
КЎЩТЫ
kŭśtĭ
Ин войǝԓ пăнт кўщман мăнǝс, иса щи пăтԓǝсы ‘Пошел по следу зверя, совсем стемнело уже.’
entity:taxonomy_term/56613:ru
КЎЩТЫ
kŭśtĭ
Ин войǝԓ пăнт кўщман мăнǝс, иса щи пăтԓǝсы ‘Пошел по следу зверя, совсем стемнело уже.’
entity:taxonomy_term/56613:ru
КЎЩТЫ
kŭśtĭ
Ин войǝԓ пăнт кўщман мăнǝс, иса щи пăтԓǝсы ‘Пошел по следу зверя, совсем стемнело уже.’
entity:taxonomy_term/58023:ru
КӰҶ
küč
Тонйанә кӱҷ йäвти, ньоԓ тй төпаԓә тоӽпи мӄләӄинт. Тонйа хоть и пустил стрелу – только наконечник с другой стороны едва показался. с. 57
entity:taxonomy_term/58023:ru
КӰҶ
küč
Тонйанә кӱҷ йäвти, ньоԓ тй төпаԓә тоӽпи мӄләӄинт. Тонйа хоть и пустил стрелу – только наконечник с другой стороны едва показался. с. 57
entity:taxonomy_term/58023:ru
КӰҶ
küč
Тонйанә кӱҷ йäвти, ньоԓ тй төпаԓә тоӽпи мӄләӄинт. Тонйа хоть и пустил стрелу – только наконечник с другой стороны едва показался. с. 57
entity:taxonomy_term/58023:ru
КӰҶ
küč
Тонйанә кӱҷ йäвти, ньоԓ тй төпаԓә тоӽпи мӄләӄинт. Тонйа хоть и пустил стрелу – только наконечник с другой стороны едва показался. с. 57
entity:taxonomy_term/58023:ru
КӰҶ
küč
Тонйанә кӱҷ йäвти, ньоԓ тй төпаԓә тоӽпи мӄләӄинт. Тонйа хоть и пустил стрелу – только наконечник с другой стороны едва показался. с. 57
entity:taxonomy_term/58023:ru
КӰҶ
küč
Тонйанә кӱҷ йäвти, ньоԓ тй төпаԓә тоӽпи мӄләӄинт. Тонйа хоть и пустил стрелу – только наконечник с другой стороны едва показался. с. 57
entity:taxonomy_term/58023:ru
КӰҶ
küč
Тонйанә кӱҷ йäвти, ньоԓ тй төпаԓә тоӽпи мӄләӄинт. Тонйа хоть и пустил стрелу – только наконечник с другой стороны едва показался. с. 57
entity:taxonomy_term/58023:ru
КӰҶ
küč
Тонйанә кӱҷ йäвти, ньоԓ тй төпаԓә тоӽпи мӄләӄинт. Тонйа хоть и пустил стрелу – только наконечник с другой стороны едва показался. с. 57
entity:taxonomy_term/58023:ru
КӰҶ
küč
Тонйанә кӱҷ йäвти, ньоԓ тй төпаԓә тоӽпи мӄләӄинт. Тонйа хоть и пустил стрелу – только наконечник с другой стороны едва показался. с. 57
entity:taxonomy_term/58023:ru
КӰҶ
küč
Тонйанә кӱҷ йäвти, ньоԓ тй төпаԓә тоӽпи мӄләӄинт. Тонйа хоть и пустил стрелу – только наконечник с другой стороны едва показался. с. 57
entity:taxonomy_term/58023:ru
КӰҶ
küč
Тонйанә кӱҷ йäвти, ньоԓ тй төпаԓә тоӽпи мӄләӄинт. Тонйа хоть и пустил стрелу – только наконечник с другой стороны едва показался. с. 57
entity:taxonomy_term/56699:ru
КӰҶƏМ
küčәm
Панә тьу кэњар ӄө пәри тьӑӄа рөпитԓәтә ӄө пәри тьӑӄа ӑвԓа
кӱрмимтәӽәԓ, тӱвәт кӱҷәм, ԓайәм өв пәрили иԓмәӽтәӽ. Бедный, несчастный, никудышный тот работник к саням побежал,
взял там старый топор с обгорелым топорищем. с. 21
entity:taxonomy_term/56699:ru
КӰҶƏМ
küčәm
Панә тьу кэњар ӄө пәри тьӑӄа рөпитԓәтә ӄө пәри тьӑӄа ӑвԓа
кӱрмимтәӽәԓ, тӱвәт кӱҷәм, ԓайәм өв пәрили иԓмәӽтәӽ. Бедный, несчастный, никудышный тот работник к саням побежал,
взял там старый топор с обгорелым топорищем. с. 21
entity:taxonomy_term/56699:ru
КӰҶƏМ
küčәm
Панә тьу кэњар ӄө пәри тьӑӄа рөпитԓәтә ӄө пәри тьӑӄа ӑвԓа
кӱрмимтәӽәԓ, тӱвәт кӱҷәм, ԓайәм өв пәрили иԓмәӽтәӽ. Бедный, несчастный, никудышный тот работник к саням побежал,
взял там старый топор с обгорелым топорищем. с. 21
entity:taxonomy_term/56699:ru
КӰҶƏМ
küčәm
Панә тьу кэњар ӄө пәри тьӑӄа рөпитԓәтә ӄө пәри тьӑӄа ӑвԓа
кӱрмимтәӽәԓ, тӱвәт кӱҷәм, ԓайәм өв пәрили иԓмәӽтәӽ. Бедный, несчастный, никудышный тот работник к саням побежал,
взял там старый топор с обгорелым топорищем. с. 21
entity:taxonomy_term/56699:ru
КӰҶƏМ
küčәm
Панә тьу кэњар ӄө пәри тьӑӄа рөпитԓәтә ӄө пәри тьӑӄа ӑвԓа
кӱрмимтәӽәԓ, тӱвәт кӱҷәм, ԓайәм өв пәрили иԓмәӽтәӽ. Бедный, несчастный, никудышный тот работник к саням побежал,
взял там старый топор с обгорелым топорищем. с. 21
entity:taxonomy_term/56699:ru
КӰҶƏМ
küčәm
Панә тьу кэњар ӄө пәри тьӑӄа рөпитԓәтә ӄө пәри тьӑӄа ӑвԓа
кӱрмимтәӽәԓ, тӱвәт кӱҷәм, ԓайәм өв пәрили иԓмәӽтәӽ. Бедный, несчастный, никудышный тот работник к саням побежал,
взял там старый топор с обгорелым топорищем. с. 21
entity:taxonomy_term/56699:ru
КӰҶƏМ
küčәm
Панә тьу кэњар ӄө пәри тьӑӄа рөпитԓәтә ӄө пәри тьӑӄа ӑвԓа
кӱрмимтәӽәԓ, тӱвәт кӱҷәм, ԓайәм өв пәрили иԓмәӽтәӽ. Бедный, несчастный, никудышный тот работник к саням побежал,
взял там старый топор с обгорелым топорищем. с. 21
entity:taxonomy_term/56699:ru
КӰҶƏМ
küčәm
Панә тьу кэњар ӄө пәри тьӑӄа рөпитԓәтә ӄө пәри тьӑӄа ӑвԓа
кӱрмимтәӽәԓ, тӱвәт кӱҷәм, ԓайәм өв пәрили иԓмәӽтәӽ. Бедный, несчастный, никудышный тот работник к саням побежал,
взял там старый топор с обгорелым топорищем. с. 21
entity:taxonomy_term/53060:ru
КӰҶМƏԒТА
küčmǝłta
Канса, йуӽ канса кӱҷмәԓтәԓ, панә тьу канса таԓмин, тө̆т ӄытьәԓ. Он трубку запалил, и, покуривая, на боку лежит. с. 48 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/53060:ru
КӰҶМƏԒТА
küčmǝłta
Канса, йуӽ канса кӱҷмәԓтәԓ, панә тьу канса таԓмин, тө̆т ӄытьәԓ. Он трубку запалил, и, покуривая, на боку лежит. с. 48 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/53060:ru
КӰҶМƏԒТА
küčmǝłta
Канса, йуӽ канса кӱҷмәԓтәԓ, панә тьу канса таԓмин, тө̆т ӄытьәԓ. Он трубку запалил, и, покуривая, на боку лежит. с. 48 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/53060:ru
КӰҶМƏԒТА
küčmǝłta
Канса, йуӽ канса кӱҷмәԓтәԓ, панә тьу канса таԓмин, тө̆т ӄытьәԓ. Он трубку запалил, и, покуривая, на боку лежит. с. 48 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/53060:ru
КӰҶМƏԒТА
küčmǝłta
Канса, йуӽ канса кӱҷмәԓтәԓ, панә тьу канса таԓмин, тө̆т ӄытьәԓ. Он трубку запалил, и, покуривая, на боку лежит. с. 48 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/53060:ru
КӰҶМƏԒТА
küčmǝłta
Канса, йуӽ канса кӱҷмәԓтәԓ, панә тьу канса таԓмин, тө̆т ӄытьәԓ. Он трубку запалил, и, покуривая, на боку лежит. с. 48 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/53060:ru
КӰҶМƏԒТА
küčmǝłta
Канса, йуӽ канса кӱҷмәԓтәԓ, панә тьу канса таԓмин, тө̆т ӄытьәԓ. Он трубку запалил, и, покуривая, на боку лежит. с. 48 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/53060:ru
КӰҶМƏԒТА
küčmǝłta
Канса, йуӽ канса кӱҷмәԓтәԓ, панә тьу канса таԓмин, тө̆т ӄытьәԓ. Он трубку запалил, и, покуривая, на боку лежит. с. 48 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/52443:ru
КЎԒ
kúλ
– Ԓоњщ кўԓа йитыйəн ищи муԓты кєпа йɵр,
хорєм тăԓаӈа ки вɵԓ, хăрəс пурайəн ‘Если олень мой живым будет, хоть какая-то сила тоже во время глубокого снега, в сухую осень’.
entity:taxonomy_term/52443:ru
КЎԒ
kúλ
– Ԓоњщ кўԓа йитыйəн ищи муԓты кєпа йɵр,
хорєм тăԓаӈа ки вɵԓ, хăрəс пурайəн ‘Если олень мой живым будет, хоть какая-то сила тоже во время глубокого снега, в сухую осень’.
entity:taxonomy_term/54238:ru
КЎԒА
kŭλa
Кɵрта йухəтмэвəн кўԓа щи пăтлəс. ‘Когда приехали на стойбище совсем стемнело (букв.: к толстому стало).’
entity:taxonomy_term/54238:ru
КЎԒА
kŭλa
Кɵрта йухəтмэвəн кўԓа щи пăтлəс. ‘Когда приехали на стойбище совсем стемнело (букв.: к толстому стало).’
entity:taxonomy_term/56361:ru
КЎԒАТ
kŭλat
Щи кўԓат щи вөԓмаԓ. Такой толщины было.
entity:taxonomy_term/56361:ru
КЎԒАТ
kŭλat
Щи кўԓат щи вөԓмаԓ. Такой толщины было.
entity:taxonomy_term/56165:ru
КУԒВАЙ
лось
entity:taxonomy_term/58642:ru
КУԒКУ
Веревка для закрепления груза на нарте
entity:taxonomy_term/58756:ru
КУԒУ
Завязывать груз на нарте
entity:taxonomy_term/56246:ru
КУԒЫ
ворон
entity:taxonomy_term/58116:ru
КЎԒЫ-МУРЫ
kŭλĭ-mŏrĭ
И ими йухтəс, кўԓы-муры имийэ. Одна женщина пришла, полноватая женщина.
entity:taxonomy_term/58116:ru
КЎԒЫ-МУРЫ
kŭλĭ-mŏrĭ
И ими йухтəс, кўԓы-муры имийэ. Одна женщина пришла, полноватая женщина.
entity:taxonomy_term/58659:ru
КУԒЯԒ
моток из жердей
entity:taxonomy_term/59481:ru
КЫ"НЮПЧАԒМА ТИԒИ
март
entity:taxonomy_term/59481:ru
КЫ"НЮПЧАԒМА ТИԒИ
март
entity:taxonomy_term/56156:ru
КЫНЕВ
Мань мякнай хэлаку кыневай таемеӈа ‘У меня дома белый кот’
entity:taxonomy_term/56156:ru
КЫНЕВ
Мань мякнай хэлаку кыневай таемеӈа ‘У меня дома белый кот’
entity:taxonomy_term/56156:ru
КЫНЕВ
Мань мякнай хэлаку кыневай таемеӈа ‘У меня дома белый кот’
entity:taxonomy_term/59446:ru
КЫНИԒЕМА ТЯХА ТИԒИ
Месяц замерзания реки.
entity:taxonomy_term/59446:ru
КЫНИԒЕМА ТЯХА ТИԒИ
Месяц замерзания реки.
entity:taxonomy_term/57821:ru
КЫНУЙ КАԒЯ
строганина – кынуй каԓя (букв.: холодная рыба); порванная рыба – ныктопы каԓя, сырая рыба – ӈатяпы каԓя
entity:taxonomy_term/57817:ru
КЫНЮЙ
кынюй каԓя – мёрзлая рыба