entity:taxonomy_term/60176:ru
КӪТ
kӫt
Лӛӽ ӛйнӓм юӽ кӫт уя ыл лоӈәт. Они все укрылись под густым деревом.
entity:taxonomy_term/60176:ru
КӪТ
kӫt
Лӛӽ ӛйнӓм юӽ кӫт уя ыл лоӈәт. Они все укрылись под густым деревом.
entity:taxonomy_term/52922:ru
КӪТƏ̈РКИ
kӫťӛrki
Ӫкӫм пӛӽтӛ лэркив ҷӫн'ҷәӈ кӫтьӛркит пәсәнтәвәлт. Маленькие бурундуки с полосатыми спинками лущат шишки.
entity:taxonomy_term/52922:ru
КӪТƏ̈РКИ
kӫťӛrki
Ӫкӫм пӛӽтӛ лэркив ҷӫн'ҷәӈ кӫтьӛркит пәсәнтәвәлт. Маленькие бурундуки с полосатыми спинками лущат шишки.
entity:taxonomy_term/52922:ru
КӪТƏ̈РКИ
kӫťӛrki
Ӫкӫм пӛӽтӛ лэркив ҷӫн'ҷәӈ кӫтьӛркит пәсәнтәвәлт. Маленькие бурундуки с полосатыми спинками лущат шишки.
entity:taxonomy_term/52922:ru
КӪТƏ̈РКИ
kӫťӛrki
Ӫкӫм пӛӽтӛ лэркив ҷӫн'ҷәӈ кӫтьӛркит пәсәнтәвәлт. Маленькие бурундуки с полосатыми спинками лущат шишки.
entity:taxonomy_term/58952:ru
КӪТНƏ̈
kӫtnӛ
Лӓӈки юх вӓӆть кӫтнӛ восвəл. Белка прыгает по веткам.
Тю йӛӈӄатал тәӽынә пӓни ҷӱнʼԓат кӧтнӛ мӛӽ пӓй, төт энӛмпӛлт сӱккӛӈ этят. Между площадкой, где она играла и небольшим не топким болотцем лежала лужайка, там росли красивые цветы.
entity:taxonomy_term/58952:ru
КӪТНƏ̈
kӫtnӛ
Лӓӈки юх вӓӆть кӫтнӛ восвəл. Белка прыгает по веткам.
Тю йӛӈӄатал тәӽынә пӓни ҷӱнʼԓат кӧтнӛ мӛӽ пӓй, төт энӛмпӛлт сӱккӛӈ этят. Между площадкой, где она играла и небольшим не топким болотцем лежала лужайка, там росли красивые цветы.
entity:taxonomy_term/52397:ru
КӨЩА
kǫśa
Ԓўв муйəн кɵщаԓаԓ вɵԓəмəн мийљийəԓса, щитԓаԓəн йухтəс ‘Что ему давали бывшие хозяева, на том и приехал.’
entity:taxonomy_term/52397:ru
КӨЩА
kǫśa
Ԓўв муйəн кɵщаԓаԓ вɵԓəмəн мийљийəԓса, щитԓаԓəн йухтəс ‘Что ему давали бывшие хозяева, на том и приехал.’
entity:taxonomy_term/52397:ru
КӨЩА
kǫśa
Ԓўв муйəн кɵщаԓаԓ вɵԓəмəн мийљийəԓса, щитԓаԓəн йухтəс ‘Что ему давали бывшие хозяева, на том и приехал.’
entity:taxonomy_term/52397:ru
КӨЩА
kǫśa
Ԓўв муйəн кɵщаԓаԓ вɵԓəмəн мийљийəԓса, щитԓаԓəн йухтəс ‘Что ему давали бывшие хозяева, на том и приехал.’
entity:taxonomy_term/58249:ru
КӨЩТА
kǫśta
Көщтайэн вош эвəԓт йухтəс. Костя приехал с города.
entity:taxonomy_term/58249:ru
КӨЩТА
kǫśta
Көщтайэн вош эвəԓт йухтəс. Костя приехал с города.
entity:taxonomy_term/53885:ru
КӪҶ
kӫč
Пәӽа, мунӄа нӫӈӓ кӫӌ атӄасәм. Сынок, давеча я было говорил (букв.: хоть говорил) тебе. Т'уӄа кӫӌ амәсмала, нуӄ кӱлиӽӛн пӓни йоӽпа мӛниӽӛн. Просидев некоторое время (букв.: некоторое время хоть просидел), встал и пошел домой.
Тюӄа кӫҷ вӓӈмӓлӓти, ӓй ӄунә ос йӧӽти, тюлӓнӛ пӓни ӄәлыӽӛн. Как долго ни полз (букв.: хоть полз) , парень еще раз в него выстрелил. На этот раз [шаман] погиб.
entity:taxonomy_term/53885:ru
КӪҶ
kӫč
Пәӽа, мунӄа нӫӈӓ кӫӌ атӄасәм. Сынок, давеча я было говорил (букв.: хоть говорил) тебе. Т'уӄа кӫӌ амәсмала, нуӄ кӱлиӽӛн пӓни йоӽпа мӛниӽӛн. Просидев некоторое время (букв.: некоторое время хоть просидел), встал и пошел домой.
Тюӄа кӫҷ вӓӈмӓлӓти, ӓй ӄунә ос йӧӽти, тюлӓнӛ пӓни ӄәлыӽӛн. Как долго ни полз (букв.: хоть полз) , парень еще раз в него выстрелил. На этот раз [шаман] погиб.
entity:taxonomy_term/53885:ru
КӪҶ
kӫč
Пәӽа, мунӄа нӫӈӓ кӫӌ атӄасәм. Сынок, давеча я было говорил (букв.: хоть говорил) тебе. Т'уӄа кӫӌ амәсмала, нуӄ кӱлиӽӛн пӓни йоӽпа мӛниӽӛн. Просидев некоторое время (букв.: некоторое время хоть просидел), встал и пошел домой.
Тюӄа кӫҷ вӓӈмӓлӓти, ӓй ӄунә ос йӧӽти, тюлӓнӛ пӓни ӄәлыӽӛн. Как долго ни полз (букв.: хоть полз) , парень еще раз в него выстрелил. На этот раз [шаман] погиб.
entity:taxonomy_term/53847:ru
КӪҶ АТТА
kӫč atta
«Пәӽа, нӫӈӓ т'ити кӫӌ атсәм…» Сынок, я тебя предупреждал (букв.: тебе так хоть и говорил) …
entity:taxonomy_term/53847:ru
КӪҶ АТТА
kӫč atta
«Пәӽа, нӫӈӓ т'ити кӫӌ атсәм…» Сынок, я тебя предупреждал (букв.: тебе так хоть и говорил) …
entity:taxonomy_term/53847:ru
КӪҶ АТТА
kӫč atta
«Пәӽа, нӫӈӓ т'ити кӫӌ атсәм…» Сынок, я тебя предупреждал (букв.: тебе так хоть и говорил) …
entity:taxonomy_term/58986:ru
КӪӇҶ
kӫŋč
Ӄоӽ кӫӈҷ. Длинный коготь.
entity:taxonomy_term/58986:ru
КӪӇҶ
kӫŋč
Ӄоӽ кӫӈҷ. Длинный коготь.
entity:taxonomy_term/58986:ru
КӪӇҶ
kӫŋč
Ӄоӽ кӫӈҷ. Длинный коготь.
entity:taxonomy_term/58986:ru
КӪӇҶ
kӫŋč
Ӄоӽ кӫӈҷ. Длинный коготь.
entity:taxonomy_term/57969:ru
КӨԒƏМСОТ
kөłәmsot
Ӄөԓәмсот нипәксөӽ вӑӽ. Триста рублей денег. с. 57
entity:taxonomy_term/57969:ru
КӨԒƏМСОТ
kөłәmsot
Ӄөԓәмсот нипәксөӽ вӑӽ. Триста рублей денег. с. 57
entity:taxonomy_term/57969:ru
КӨԒƏМСОТ
kөłәmsot
Ӄөԓәмсот нипәксөӽ вӑӽ. Триста рублей денег. с. 57
entity:taxonomy_term/57969:ru
КӨԒƏМСОТ
kөłәmsot
Ӄөԓәмсот нипәксөӽ вӑӽ. Триста рублей денег. с. 57
entity:taxonomy_term/57969:ru
КӨԒƏМСОТ
kөłәmsot
Ӄөԓәмсот нипәксөӽ вӑӽ. Триста рублей денег. с. 57
entity:taxonomy_term/57969:ru
КӨԒƏМСОТ
kөłәmsot
Ӄөԓәмсот нипәксөӽ вӑӽ. Триста рублей денег. с. 57
entity:taxonomy_term/57969:ru
КӨԒƏМСОТ
kөłәmsot
Ӄөԓәмсот нипәксөӽ вӑӽ. Триста рублей денег. с. 57
entity:taxonomy_term/57969:ru
КӨԒƏМСОТ
kөłәmsot
Ӄөԓәмсот нипәксөӽ вӑӽ. Триста рублей денег. с. 57
entity:taxonomy_term/54019:ru
Л'ИМПЯ ЙЛ'И
орла [прилёта] месяц
entity:taxonomy_term/56398:ru
ЛĂЊЩАКИ
lӑńśaki
Вантыйәԓ, иԓән, йухан хўват муԓты лăњщаки йэԓы-йухԓы щи төтьљәԓы, щи төтьљәԓы. Смотрит, внизу какой-то предмет туда-сюда воде носит.
entity:taxonomy_term/56398:ru
ЛĂЊЩАКИ
lӑńśaki
Вантыйәԓ, иԓән, йухан хўват муԓты лăњщаки йэԓы-йухԓы щи төтьљәԓы, щи төтьљәԓы. Смотрит, внизу какой-то предмет туда-сюда воде носит.
entity:taxonomy_term/54159:ru
ЛÄВƏ̈Т
lӓwӛt
Лӫӽӓ лӓвӛт ньал тӧкинтиӽӛн, лӫӽә ӛссӛ вӓӈвӛл. В него семь стрел воткнулись, а он все продолжает ползти.
entity:taxonomy_term/54159:ru
ЛÄВƏ̈Т
lӓwӛt
Лӫӽӓ лӓвӛт ньал тӧкинтиӽӛн, лӫӽә ӛссӛ вӓӈвӛл. В него семь стрел воткнулись, а он все продолжает ползти.
entity:taxonomy_term/54159:ru
ЛÄВƏ̈Т
lӓwӛt
Лӫӽӓ лӓвӛт ньал тӧкинтиӽӛн, лӫӽә ӛссӛ вӓӈвӛл. В него семь стрел воткнулись, а он все продолжает ползти.
entity:taxonomy_term/52820:ru
ЛÄВƏ̈ТЙӦӇ / ԒÄВƏ̈Т ЙӦӇ
lavӛtjӧŋ
Лӓвӛтйӧӈ ал. Семьдесят лет.
entity:taxonomy_term/52820:ru
ЛÄВƏ̈ТЙӦӇ / ԒÄВƏ̈Т ЙӦӇ
lavӛtjӧŋ
Лӓвӛтйӧӈ ал. Семьдесят лет.
entity:taxonomy_term/57659:ru
ЛÄВƏ̈ТСАТ / ԒÄВƏ̈Т САТ
lavӛtsat
Лӓвӛтсат ал. Семьсот лет.
entity:taxonomy_term/57659:ru
ЛÄВƏ̈ТСАТ / ԒÄВƏ̈Т САТ
lavӛtsat
Лӓвӛтсат ал. Семьсот лет.
entity:taxonomy_term/57659:ru
ЛÄВƏ̈ТСАТ / ԒÄВƏ̈Т САТ
lavӛtsat
Лӓвӛтсат ал. Семьсот лет.
entity:taxonomy_term/55832:ru
ЛĀВИ
lāwi
Тав аквай аквтащир та лāви – Он постоянно одинаково говорит.
entity:taxonomy_term/53050:ru
ЛĂВМƏТ ӃĂРƏ
lӑwmǝt ӄӑrǝ
Њэврэм лӑвмәт ӄӑрә мӓрә әнтә ԓө̆втǝԓи У ребёнка темечко долго не зарастает.
entity:taxonomy_term/53050:ru
ЛĂВМƏТ ӃĂРƏ
lӑwmǝt ӄӑrǝ
Њэврэм лӑвмәт ӄӑрә мӓрә әнтә ԓө̆втǝԓи У ребёнка темечко долго не зарастает.
entity:taxonomy_term/53050:ru
ЛĂВМƏТ ӃĂРƏ
lӑwmǝt ӄӑrǝ
Њэврэм лӑвмәт ӄӑрә мӓрә әнтә ԓө̆втǝԓи У ребёнка темечко долго не зарастает.
entity:taxonomy_term/53050:ru
ЛĂВМƏТ ӃĂРƏ
lӑwmǝt ӄӑrǝ
Њэврэм лӑвмәт ӄӑрә мӓрә әнтә ԓө̆втǝԓи У ребёнка темечко долго не зарастает.
entity:taxonomy_term/53050:ru
ЛĂВМƏТ ӃĂРƏ
lӑwmǝt ӄӑrǝ
Њэврэм лӑвмәт ӄӑрә мӓрә әнтә ԓө̆втǝԓи У ребёнка темечко долго не зарастает.
entity:taxonomy_term/53050:ru
ЛĂВМƏТ ӃĂРƏ
lӑwmǝt ӄӑrǝ
Њэврэм лӑвмәт ӄӑрә мӓрә әнтә ԓө̆втǝԓи У ребёнка темечко долго не зарастает.
entity:taxonomy_term/53050:ru
ЛĂВМƏТ ӃĂРƏ
lӑwmǝt ӄӑrǝ
Њэврэм лӑвмәт ӄӑрә мӓрә әнтә ԓө̆втǝԓи У ребёнка темечко долго не зарастает.
entity:taxonomy_term/53050:ru
ЛĂВМƏТ ӃĂРƏ
lӑwmǝt ӄӑrǝ
Њэврэм лӑвмәт ӄӑрә мӓрә әнтә ԓө̆втǝԓи У ребёнка темечко долго не зарастает.
entity:taxonomy_term/55764:ru
ЛĀВУӇКВ
lāwuŋkw
Ам тавэ̄н ат вēрмысум лāвуӈкв мāныр урыл номсасум – Я не смогла ему сказать о чём думала; Мāн таве лāвыслув пил вāтуӈкв – Мы поручили ему собрать ягоды; Наӈ таве наметыл лāвēлн – Ты назови его имя.
entity:taxonomy_term/55765:ru
ЛĀВХАТУӇКВ
lāwχatuŋkw
Мēн Йикварыл лāвхатасмен хōнтхатыйлаӈкв – Мы с Егором договорились о встрече; Аннушка лāвхатас хӯрмит хōталт ёхтуӈкв – Анна пообещала приехать на третий день.
entity:taxonomy_term/55777:ru
ЛĀВЫЛТАӇКВ
lāwəltaŋkw
упоминать (в речи, в разговоре); Тав матсырмат мōт рӯтэ лāвылтāлытэ – Он о какой-то родне упоминает в разговоре.
entity:taxonomy_term/55833:ru
ЛĀГЫЛ
lāγil
Лāглыл ё̄муӈкв – Идти пешком; Лāглыл ня̄куӈкв - Топтать ногами.