entity:taxonomy_term/55834:ru
ЛĀГЫЛ ПĒРМИЛ
lāγəl pērmil
Лильпи лāгыл пēрмил мислум – Я ему подала новые портянки. Лāгыл пēрмилум акватэ āтим - У одного моего портянка нету пары. Лāгыл пēрмилагум хот-тōсамыг - Мои портянки высохли.
entity:taxonomy_term/54368:ru
ЛĀГЫЛМАСНУТ
lāγәlmasnut
Лāгылмаснут мāнь сакыл хартуӈкве. Украшать обувь бисером.
entity:taxonomy_term/54368:ru
ЛĀГЫЛМАСНУТ
lāγәlmasnut
Лāгылмаснут мāнь сакыл хартуӈкве. Украшать обувь бисером.
entity:taxonomy_term/54368:ru
ЛĀГЫЛМАСНУТ
lāγәlmasnut
Лāгылмаснут мāнь сакыл хартуӈкве. Украшать обувь бисером.
entity:taxonomy_term/55835:ru
ЛĀГЫЛНЁЛ
lāγəlńol
Лāгылнёлыл ё̄мыйтаӈкв – Ходить на носочках.
entity:taxonomy_term/55836:ru
ЛĀГЫЛПАТТА
lāγəlpatta
Лāгыл паттамн матсырмат йӣвсоль пēлхатас – В мою подошву заноза вонзилась.
entity:taxonomy_term/55837:ru
ЛĀГЫЛХĀӇРА ТĀН
lāγəlχaŋra tan
Щāнюм лāгылхāӈра тāнэ нōх-лōтатас – У мамы подколенное сухожилие воспалилось; хāӈра тāнум āгмыӈ - у меня болят икры.
entity:taxonomy_term/50962:ru
ЛÄЙƏ̈М
lӓjӛm
Хороший топор. Йӛм лӓйӛм. Мой топор. Лиймӛм.
entity:taxonomy_term/50962:ru
ЛÄЙƏ̈М
lӓjӛm
Хороший топор. Йӛм лӓйӛм. Мой топор. Лиймӛм.
entity:taxonomy_term/50931:ru
ЛÄЙƏ̈М МОӼ / ԒÄЙƏ̈М МОӼ
lӓjӛm mɔχ
Лӓйӛм моӽ Лӓйӛм моӽ ньәлыӈ. Обух топора ржавый.
entity:taxonomy_term/50931:ru
ЛÄЙƏ̈М МОӼ / ԒÄЙƏ̈М МОӼ
lӓjӛm mɔχ
Лӓйӛм моӽ Лӓйӛм моӽ ньәлыӈ. Обух топора ржавый.
entity:taxonomy_term/54887:ru
ЛĀКВ
lākw
обруч; фольк. Ты пыйый яныгмасый, кон квāлэй, кēр-лāкв сāӈхей – Эти два мальчика выросли, на улицу выходят, железный обруч пинают.; обруч; Хōталув лāкв ōньщи – ащирм вāри – У солнца кольцо появилось – морозы наступят; Ты аньщар лāквыл мастэ̄лн - На эту деталь надень кольцо.
entity:taxonomy_term/55838:ru
ЛĀКВЫӇЩ
lākwəŋś
Лāквыӈщ яласаӈкв – Ходить по кругу; Лāквыӈщ ӯнтуӈкв – Сесть в круг.
entity:taxonomy_term/55839:ru
ЛĀККВА
lākkwa
Ты юйипāлт тāн лāкква та хāйтсыг – После этого они и разбежались порознь; Лāкква пинуӈкв - Разложить врозь.
entity:taxonomy_term/59007:ru
ЛÄЛƏ̈МТА
lӓlӛmta
Ӛӈким лӓлмӛс. Мама вздохнула.
entity:taxonomy_term/59007:ru
ЛÄЛƏ̈МТА
lӓlӛmta
Ӛӈким лӓлмӛс. Мама вздохнула.
entity:taxonomy_term/59007:ru
ЛÄЛƏ̈МТА
lӓlӛmta
Ӛӈким лӓлмӛс. Мама вздохнула.
entity:taxonomy_term/59007:ru
ЛÄЛƏ̈МТА
lӓlӛmta
Ӛӈким лӓлмӛс. Мама вздохнула.
entity:taxonomy_term/52222:ru
ЛÄЛƏӼТА
lälәӽta
Утки над озером кружат Васӽәт ԓор нумпинә лӓләӽԓәт.
entity:taxonomy_term/52222:ru
ЛÄЛƏӼТА
lälәӽta
Утки над озером кружат Васӽәт ԓор нумпинә лӓләӽԓәт.
entity:taxonomy_term/52222:ru
ЛÄЛƏӼТА
lälәӽta
Утки над озером кружат Васӽәт ԓор нумпинә лӓләӽԓәт.
entity:taxonomy_term/52222:ru
ЛÄЛƏӼТА
lälәӽta
Утки над озером кружат Васӽәт ԓор нумпинә лӓләӽԓәт.
entity:taxonomy_term/52222:ru
ЛÄЛƏӼТА
lälәӽta
Утки над озером кружат Васӽәт ԓор нумпинә лӓләӽԓәт.
entity:taxonomy_term/52222:ru
ЛÄЛƏӼТА
lälәӽta
Утки над озером кружат Васӽәт ԓор нумпинә лӓләӽԓәт.
entity:taxonomy_term/52222:ru
ЛÄЛƏӼТА
lälәӽta
Утки над озером кружат Васӽәт ԓор нумпинә лӓләӽԓәт.
entity:taxonomy_term/52222:ru
ЛÄЛƏӼТА
lälәӽta
Утки над озером кружат Васӽәт ԓор нумпинә лӓләӽԓәт.
entity:taxonomy_term/52222:ru
ЛÄЛƏӼТА
lälәӽta
Утки над озером кружат Васӽәт ԓор нумпинә лӓләӽԓәт.
entity:taxonomy_term/52222:ru
ЛÄЛƏӼТА
lälәӽta
Утки над озером кружат Васӽәт ԓор нумпинә лӓләӽԓәт.
entity:taxonomy_term/52222:ru
ЛÄЛƏӼТА
lälәӽta
Утки над озером кружат Васӽәт ԓор нумпинә лӓләӽԓәт.
entity:taxonomy_term/52222:ru
ЛÄЛƏӼТА
lälәӽta
Утки над озером кружат Васӽәт ԓор нумпинә лӓләӽԓәт.
entity:taxonomy_term/55831:ru
ЛĀЛВА
lālwa
Лāлва косамтаӈкв кол хот-сыстамтан мāгыс – Зажечь бобровый мускус для очищения дома.
entity:taxonomy_term/55863:ru
ЛĀЛЬТ
ĺāĺt
Тый ля̄льт нэ̄йлапас – Он сюда навстречу выскочил.
entity:taxonomy_term/55840:ru
ЛĀМПА
lāmpa
Лāмпа туп-туп посты – Лампа еле-еле освещает; Лāмпал хойылтаӈкв - Задеть лампой.
entity:taxonomy_term/54074:ru
ЛÄНƏ̈
lӓnӛ
Йоӽ йӫмӓл лӓнӛ, ӛӈкил пырылты: Когда домой пришел, у матери спросил.Тьу лäнӛ ԯывтәт ыл кöрӛӽвӛлт. Это время, когда листья опадают.
entity:taxonomy_term/54074:ru
ЛÄНƏ̈
lӓnӛ
Йоӽ йӫмӓл лӓнӛ, ӛӈкил пырылты: Когда домой пришел, у матери спросил.Тьу лäнӛ ԯывтәт ыл кöрӛӽвӛлт. Это время, когда листья опадают.
entity:taxonomy_term/54074:ru
ЛÄНƏ̈
lӓnӛ
Йоӽ йӫмӓл лӓнӛ, ӛӈкил пырылты: Когда домой пришел, у матери спросил.Тьу лäнӛ ԯывтәт ыл кöрӛӽвӛлт. Это время, когда листья опадают.
entity:taxonomy_term/52576:ru
ЛĂП ЄНƏМТЫ
lăp εnəmtĭ
Ăԓӈийэԓ хуԓна лӑп ӑнт єнǝмса. Родничок еще не зарос.
entity:taxonomy_term/52576:ru
ЛĂП ЄНƏМТЫ
lăp εnəmtĭ
Ăԓӈийэԓ хуԓна лӑп ӑнт єнǝмса. Родничок еще не зарос.
entity:taxonomy_term/56438:ru
ЛĂП ЙИРТЫ
lăp jirtĭ
Хирәԓ лăп йирсәԓэ. Мешок завязал.
entity:taxonomy_term/56438:ru
ЛĂП ЙИРТЫ
lăp jirtĭ
Хирәԓ лăп йирсәԓэ. Мешок завязал.
entity:taxonomy_term/56438:ru
ЛĂП ЙИРТЫ
lăp jirtĭ
Хирәԓ лăп йирсәԓэ. Мешок завязал.
entity:taxonomy_term/56438:ru
ЛĂП ЙИРТЫ
lăp jirtĭ
Хирәԓ лăп йирсәԓэ. Мешок завязал.
entity:taxonomy_term/56438:ru
ЛĂП ЙИРТЫ
lăp jirtĭ
Хирәԓ лăп йирсәԓэ. Мешок завязал.
entity:taxonomy_term/51674:ru
ЛĂП ЙОНТТЫ
lăp jɔntti
Пать вўсэн лăп йонтэ. Дыру в брюках зашей; Хирəн лăп йонтсəԓəн. Они зашили мешок.
entity:taxonomy_term/51674:ru
ЛĂП ЙОНТТЫ
lăp jɔntti
Пать вўсэн лăп йонтэ. Дыру в брюках зашей; Хирəн лăп йонтсəԓəн. Они зашили мешок.
entity:taxonomy_term/51674:ru
ЛĂП ЙОНТТЫ
lăp jɔntti
Пать вўсэн лăп йонтэ. Дыру в брюках зашей; Хирəн лăп йонтсəԓəн. Они зашили мешок.
entity:taxonomy_term/51674:ru
ЛĂП ЙОНТТЫ
lăp jɔntti
Пать вўсэн лăп йонтэ. Дыру в брюках зашей; Хирəн лăп йонтсəԓəн. Они зашили мешок.
entity:taxonomy_term/58240:ru
ЛĂП ЛАӇКТЫ
lăp laŋktĭ
Щăԓта мўв сух йиԓəп ԓоњщəн лăп лаӈкԓəԓԓэ, вөнтəт арсыр войəн тэкнəптəԓԓэ… Затем землю накроет белым снегом, леса наполнит разными зверями…
entity:taxonomy_term/58240:ru
ЛĂП ЛАӇКТЫ
lăp laŋktĭ
Щăԓта мўв сух йиԓəп ԓоњщəн лăп лаӈкԓəԓԓэ, вөнтəт арсыр войəн тэкнəптəԓԓэ… Затем землю накроет белым снегом, леса наполнит разными зверями…
entity:taxonomy_term/58240:ru
ЛĂП ЛАӇКТЫ
lăp laŋktĭ
Щăԓта мўв сух йиԓəп ԓоњщəн лăп лаӈкԓəԓԓэ, вөнтəт арсыр войəн тэкнəптəԓԓэ… Затем землю накроет белым снегом, леса наполнит разными зверями…
entity:taxonomy_term/58240:ru
ЛĂП ЛАӇКТЫ
lăp laŋktĭ
Щăԓта мўв сух йиԓəп ԓоњщəн лăп лаӈкԓəԓԓэ, вөнтəт арсыр войəн тэкнəптəԓԓэ… Затем землю накроет белым снегом, леса наполнит разными зверями…
entity:taxonomy_term/58240:ru
ЛĂП ЛАӇКТЫ
lăp laŋktĭ
Щăԓта мўв сух йиԓəп ԓоњщəн лăп лаӈкԓəԓԓэ, вөнтəт арсыр войəн тэкнəптəԓԓэ… Затем землю накроет белым снегом, леса наполнит разными зверями…