entity:taxonomy_term/60418:ru
ЛĂП НУРТЫ
lăp nŏrti
Хотԓаӈԓән лăп павәртән нурсэв. Крышу прикрыли связанными брёвнами.
entity:taxonomy_term/60418:ru
ЛĂП НУРТЫ
lăp nŏrti
Хотԓаӈԓән лăп павәртән нурсэв. Крышу прикрыли связанными брёвнами.
entity:taxonomy_term/60418:ru
ЛĂП НУРТЫ
lăp nŏrti
Хотԓаӈԓән лăп павәртән нурсэв. Крышу прикрыли связанными брёвнами.
entity:taxonomy_term/60418:ru
ЛĂП НУРТЫ
lăp nŏrti
Хотԓаӈԓән лăп павәртән нурсэв. Крышу прикрыли связанными брёвнами.
entity:taxonomy_term/60418:ru
ЛĂП НУРТЫ
lăp nŏrti
Хотԓаӈԓән лăп павәртән нурсэв. Крышу прикрыли связанными брёвнами.
entity:taxonomy_term/60418:ru
ЛĂП НУРТЫ
lăp nŏrti
Хотԓаӈԓән лăп павәртән нурсэв. Крышу прикрыли связанными брёвнами.
entity:taxonomy_term/60419:ru
ЛĂП НЬУХТƏТЫ
lăp ńŏχtәti
Көр тўрэн лăп ньухтәсԓэ. Дверную задвижку закрыл.
entity:taxonomy_term/60419:ru
ЛĂП НЬУХТƏТЫ
lăp ńŏχtәti
Көр тўрэн лăп ньухтәсԓэ. Дверную задвижку закрыл.
entity:taxonomy_term/60419:ru
ЛĂП НЬУХТƏТЫ
lăp ńŏχtәti
Көр тўрэн лăп ньухтәсԓэ. Дверную задвижку закрыл.
entity:taxonomy_term/60419:ru
ЛĂП НЬУХТƏТЫ
lăp ńŏχtәti
Көр тўрэн лăп ньухтәсԓэ. Дверную задвижку закрыл.
entity:taxonomy_term/60419:ru
ЛĂП НЬУХТƏТЫ
lăp ńŏχtәti
Көр тўрэн лăп ньухтәсԓэ. Дверную задвижку закрыл.
entity:taxonomy_term/60419:ru
ЛĂП НЬУХТƏТЫ
lăp ńŏχtәti
Көр тўрэн лăп ньухтәсԓэ. Дверную задвижку закрыл.
entity:taxonomy_term/60419:ru
ЛĂП НЬУХТƏТЫ
lăp ńŏχtәti
Көр тўрэн лăп ньухтәсԓэ. Дверную задвижку закрыл.
entity:taxonomy_term/59200:ru
ЛĂП ПОТТЫ
Lăp pɔtti
Умлєп овэв ат мăр лăп потәм. Прорубь за ночь замерзла.
entity:taxonomy_term/59200:ru
ЛĂП ПОТТЫ
Lăp pɔtti
Умлєп овэв ат мăр лăп потәм. Прорубь за ночь замерзла.
entity:taxonomy_term/59200:ru
ЛĂП ПОТТЫ
Lăp pɔtti
Умлєп овэв ат мăр лăп потәм. Прорубь за ночь замерзла.
entity:taxonomy_term/60420:ru
ЛĂП ПЎВƏТТЫ
lăp pŭwәtti
Йєрнас вўсэн лăп пўвтэ. Дыру в платье зашей.
entity:taxonomy_term/60420:ru
ЛĂП ПЎВƏТТЫ
lăp pŭwәtti
Йєрнас вўсэн лăп пўвтэ. Дыру в платье зашей.
entity:taxonomy_term/60420:ru
ЛĂП ПЎВƏТТЫ
lăp pŭwәtti
Йєрнас вўсэн лăп пўвтэ. Дыру в платье зашей.
entity:taxonomy_term/60420:ru
ЛĂП ПЎВƏТТЫ
lăp pŭwәtti
Йєрнас вўсэн лăп пўвтэ. Дыру в платье зашей.
entity:taxonomy_term/60420:ru
ЛĂП ПЎВƏТТЫ
lăp pŭwәtti
Йєрнас вўсэн лăп пўвтэ. Дыру в платье зашей.
entity:taxonomy_term/60420:ru
ЛĂП ПЎВƏТТЫ
lăp pŭwәtti
Йєрнас вўсэн лăп пўвтэ. Дыру в платье зашей.
entity:taxonomy_term/59117:ru
ЛĂП ПУԒТЫ
Lăp pŏλti
Ԓампа тўтєм лăп пуԓсєм. Я задул свет лампы.
entity:taxonomy_term/59117:ru
ЛĂП ПУԒТЫ
Lăp pŏλti
Ԓампа тўтєм лăп пуԓсєм. Я задул свет лампы.
entity:taxonomy_term/59117:ru
ЛĂП ПУԒТЫ
Lăp pŏλti
Ԓампа тўтєм лăп пуԓсєм. Я задул свет лампы.
entity:taxonomy_term/52625:ru
ЛĂП СЄӇКТЫ
lăp sεŋktĭ
Ишниԓам лăп сєӈксǝԓԓам. Окна заколотил.
entity:taxonomy_term/52625:ru
ЛĂП СЄӇКТЫ
lăp sεŋktĭ
Ишниԓам лăп сєӈксǝԓԓам. Окна заколотил.
entity:taxonomy_term/60421:ru
ЛĂП СӨХТƏТЫ
lăp sǫχtәti
Ишньи сухәԓ лăп сөхтәсԓэ. Она затянула на окне занавеску.
entity:taxonomy_term/60421:ru
ЛĂП СӨХТƏТЫ
lăp sǫχtәti
Ишньи сухәԓ лăп сөхтәсԓэ. Она затянула на окне занавеску.
entity:taxonomy_term/60421:ru
ЛĂП СӨХТƏТЫ
lăp sǫχtәti
Ишньи сухәԓ лăп сөхтәсԓэ. Она затянула на окне занавеску.
entity:taxonomy_term/60421:ru
ЛĂП СӨХТƏТЫ
lăp sǫχtәti
Ишньи сухәԓ лăп сөхтәсԓэ. Она затянула на окне занавеску.
entity:taxonomy_term/60421:ru
ЛĂП СӨХТƏТЫ
lăp sǫχtәti
Ишньи сухәԓ лăп сөхтәсԓэ. Она затянула на окне занавеску.
entity:taxonomy_term/60421:ru
ЛĂП СӨХТƏТЫ
lăp sǫχtәti
Ишньи сухәԓ лăп сөхтәсԓэ. Она затянула на окне занавеску.
entity:taxonomy_term/60421:ru
ЛĂП СӨХТƏТЫ
lăp sǫχtәti
Ишньи сухәԓ лăп сөхтәсԓэ. Она затянула на окне занавеску.
entity:taxonomy_term/60470:ru
ЛĂПƏӇ НЬОԒ
lăpәŋ ńɔλ
Щăԓта ин лўкэн сортәԓ лăпәӈ ньоԓән щи йўвәтсәԓэ. Затем глухарь выстрелил в щуку стрелой с зазубринами.
entity:taxonomy_term/60470:ru
ЛĂПƏӇ НЬОԒ
lăpәŋ ńɔλ
Щăԓта ин лўкэн сортәԓ лăпәӈ ньоԓән щи йўвәтсәԓэ. Затем глухарь выстрелил в щуку стрелой с зазубринами.
entity:taxonomy_term/60470:ru
ЛĂПƏӇ НЬОԒ
lăpәŋ ńɔλ
Щăԓта ин лўкэн сортәԓ лăпәӈ ньоԓән щи йўвәтсәԓэ. Затем глухарь выстрелил в щуку стрелой с зазубринами.
entity:taxonomy_term/60470:ru
ЛĂПƏӇ НЬОԒ
lăpәŋ ńɔλ
Щăԓта ин лўкэн сортәԓ лăпәӈ ньоԓән щи йўвәтсәԓэ. Затем глухарь выстрелил в щуку стрелой с зазубринами.
entity:taxonomy_term/60470:ru
ЛĂПƏӇ НЬОԒ
lăpәŋ ńɔλ
Щăԓта ин лўкэн сортәԓ лăпәӈ ньоԓән щи йўвәтсәԓэ. Затем глухарь выстрелил в щуку стрелой с зазубринами.
entity:taxonomy_term/52176:ru
ЛÄПƏӼԒƏТА
läpәӽλәta
От испуга, у меня подбородок дрожит Ӄăњтьәкинтмин, ма иӽнәм лӓпәӽԓәԓ;
entity:taxonomy_term/52176:ru
ЛÄПƏӼԒƏТА
läpәӽλәta
От испуга, у меня подбородок дрожит Ӄăњтьәкинтмин, ма иӽнәм лӓпәӽԓәԓ;
entity:taxonomy_term/52176:ru
ЛÄПƏӼԒƏТА
läpәӽλәta
От испуга, у меня подбородок дрожит Ӄăњтьәкинтмин, ма иӽнәм лӓпәӽԓәԓ;
entity:taxonomy_term/52176:ru
ЛÄПƏӼԒƏТА
läpәӽλәta
От испуга, у меня подбородок дрожит Ӄăњтьәкинтмин, ма иӽнәм лӓпәӽԓәԓ;
entity:taxonomy_term/52176:ru
ЛÄПƏӼԒƏТА
läpәӽλәta
От испуга, у меня подбородок дрожит Ӄăњтьәкинтмин, ма иӽнәм лӓпәӽԓәԓ;
entity:taxonomy_term/52176:ru
ЛÄПƏӼԒƏТА
läpәӽλәta
От испуга, у меня подбородок дрожит Ӄăњтьәкинтмин, ма иӽнәм лӓпәӽԓәԓ;
entity:taxonomy_term/52176:ru
ЛÄПƏӼԒƏТА
läpәӽλәta
От испуга, у меня подбородок дрожит Ӄăњтьәкинтмин, ма иӽнәм лӓпәӽԓәԓ;
entity:taxonomy_term/52176:ru
ЛÄПƏӼԒƏТА
läpәӽλәta
От испуга, у меня подбородок дрожит Ӄăњтьәкинтмин, ма иӽнәм лӓпәӽԓәԓ;
entity:taxonomy_term/52176:ru
ЛÄПƏӼԒƏТА
läpәӽλәta
От испуга, у меня подбородок дрожит Ӄăњтьәкинтмин, ма иӽнәм лӓпәӽԓәԓ;
entity:taxonomy_term/52176:ru
ЛÄПƏӼԒƏТА
läpәӽλәta
От испуга, у меня подбородок дрожит Ӄăњтьәкинтмин, ма иӽнәм лӓпәӽԓәԓ;
entity:taxonomy_term/52176:ru
ЛÄПƏӼԒƏТА
läpәӽλәta
От испуга, у меня подбородок дрожит Ӄăњтьәкинтмин, ма иӽнәм лӓпәӽԓәԓ;
entity:taxonomy_term/55843:ru
ЛĀПАЛАӇКВ
lāpalaŋkw
Лāпалахтын хōтпа – Обманчивый человек; Лāплаӈкве ат āлымастэ - Не успел обмануть.
entity:taxonomy_term/55841:ru
ЛĀПАНТЫ
lāpantə
Лāпанты нё̄тнэ̄г сусхаты – Бабочка смотрится красиво; Лāпантыт юв щалтсыт - Бабочки в дом залетели.
entity:taxonomy_term/55500:ru
ЛĀПКА
łāpka
Ԓāпкан минанталыкева. Мы идём в магазин.; Тыхōтал лāпка рӯпиты ман āти? – Сегодня магазин работает или нет? Лāпканыл ёхтысум - (Я) Пришел с магазина.
entity:taxonomy_term/55500:ru
ЛĀПКА
łāpka
Ԓāпкан минанталыкева. Мы идём в магазин.; Тыхōтал лāпка рӯпиты ман āти? – Сегодня магазин работает или нет? Лāпканыл ёхтысум - (Я) Пришел с магазина.
entity:taxonomy_term/55500:ru
ЛĀПКА
łāpka
Ԓāпкан минанталыкева. Мы идём в магазин.; Тыхōтал лāпка рӯпиты ман āти? – Сегодня магазин работает или нет? Лāпканыл ёхтысум - (Я) Пришел с магазина.
entity:taxonomy_term/55500:ru
ЛĀПКА
łāpka
Ԓāпкан минанталыкева. Мы идём в магазин.; Тыхōтал лāпка рӯпиты ман āти? – Сегодня магазин работает или нет? Лāпканыл ёхтысум - (Я) Пришел с магазина.
entity:taxonomy_term/55500:ru
ЛĀПКА
łāpka
Ԓāпкан минанталыкева. Мы идём в магазин.; Тыхōтал лāпка рӯпиты ман āти? – Сегодня магазин работает или нет? Лāпканыл ёхтысум - (Я) Пришел с магазина.
entity:taxonomy_term/55842:ru
ЛĀПЛАӇКВ
lāplaŋkw
Тав āнум атпан солкōвикēмыл лāпластэ – Он меня примерно на пятьдесят рублей обманул; Намыл лāпалахтуӈкв – Намеренно обмануть.
entity:taxonomy_term/53408:ru
ЛĂПСƏМТТЫ
lăpsәmttĭ
Ма йэԓпємән муԓты лăпсәмтәс ныԓы. ‘Передо мной что-то мелькнуло’.
entity:taxonomy_term/53408:ru
ЛĂПСƏМТТЫ
lăpsәmttĭ
Ма йэԓпємән муԓты лăпсәмтәс ныԓы. ‘Передо мной что-то мелькнуло’.
entity:taxonomy_term/56405:ru
ЛĂПТЫ
lăptĭ
Ма щирємән, мăнԓәв щи пур хонәӈа па лăптыԓәвән вўс вєрԓәв. Я думаю, нам нужно поплыть сейчас к запору и своими хвостами сделать там отверстие.
entity:taxonomy_term/56405:ru
ЛĂПТЫ
lăptĭ
Ма щирємән, мăнԓәв щи пур хонәӈа па лăптыԓәвән вўс вєрԓәв. Я думаю, нам нужно поплыть сейчас к запору и своими хвостами сделать там отверстие.
entity:taxonomy_term/56405:ru
ЛĂПТЫ
lăptĭ
Ма щирємән, мăнԓәв щи пур хонәӈа па лăптыԓәвән вўс вєрԓәв. Я думаю, нам нужно поплыть сейчас к запору и своими хвостами сделать там отверстие.
entity:taxonomy_term/56405:ru
ЛĂПТЫ
lăptĭ
Ма щирємән, мăнԓәв щи пур хонәӈа па лăптыԓәвән вўс вєрԓәв. Я думаю, нам нужно поплыть сейчас к запору и своими хвостами сделать там отверстие.
entity:taxonomy_term/56405:ru
ЛĂПТЫ
lăptĭ
Ма щирємән, мăнԓәв щи пур хонәӈа па лăптыԓәвән вўс вєрԓәв. Я думаю, нам нужно поплыть сейчас к запору и своими хвостами сделать там отверстие.
entity:taxonomy_term/58592:ru
ЛÄРƏ̈Ӽ
lӓrӛꭓ
Әпым лӓрӛӽ самоӽ эйӛм кӧӽӛртӛс. Отец ерша сварил.
entity:taxonomy_term/58592:ru
ЛÄРƏ̈Ӽ
lӓrӛꭓ
Әпым лӓрӛӽ самоӽ эйӛм кӧӽӛртӛс. Отец ерша сварил.
entity:taxonomy_term/58592:ru
ЛÄРƏ̈Ӽ
lӓrӛꭓ
Әпым лӓрӛӽ самоӽ эйӛм кӧӽӛртӛс. Отец ерша сварил.
entity:taxonomy_term/58592:ru
ЛÄРƏ̈Ӽ
lӓrӛꭓ
Әпым лӓрӛӽ самоӽ эйӛм кӧӽӛртӛс. Отец ерша сварил.
entity:taxonomy_term/53826:ru
ЛÄТ
lӓt
Литӛм. Моё время. Ӄотл йор лӓтӓ йӛс, ӛйлӓнӛ ӄәсы ӌоӽымәс. Настал полдень (букв.: настало время полдня), и вот человек просвистел.
Лӫк ҷокин тоӽы лӓт моҷә лилӛӈкӛ ӄытьӄал. Лук с трудом до весны выжил.
entity:taxonomy_term/53826:ru
ЛÄТ
lӓt
Литӛм. Моё время. Ӄотл йор лӓтӓ йӛс, ӛйлӓнӛ ӄәсы ӌоӽымәс. Настал полдень (букв.: настало время полдня), и вот человек просвистел.
Лӫк ҷокин тоӽы лӓт моҷә лилӛӈкӛ ӄытьӄал. Лук с трудом до весны выжил.
entity:taxonomy_term/53826:ru
ЛÄТ
lӓt
Литӛм. Моё время. Ӄотл йор лӓтӓ йӛс, ӛйлӓнӛ ӄәсы ӌоӽымәс. Настал полдень (букв.: настало время полдня), и вот человек просвистел.
Лӫк ҷокин тоӽы лӓт моҷә лилӛӈкӛ ӄытьӄал. Лук с трудом до весны выжил.
entity:taxonomy_term/53826:ru
ЛÄТ
lӓt
Литӛм. Моё время. Ӄотл йор лӓтӓ йӛс, ӛйлӓнӛ ӄәсы ӌоӽымәс. Настал полдень (букв.: настало время полдня), и вот человек просвистел.
Лӫк ҷокин тоӽы лӓт моҷә лилӛӈкӛ ӄытьӄал. Лук с трудом до весны выжил.
entity:taxonomy_term/55844:ru
ЛĀТЫӇ
lātəŋ
Лāтыӈ сāвсырыг лāгалаӈкв рōви – Слово по-разному можно сказать. Мāньщи лāтыӈ ханищтаӈкв – Учить мансийский язык.
entity:taxonomy_term/55848:ru
ЛĀХЫС
lāχəs
Мāн ты тāл сāв лāхыс атсув – Мы в этом году много грибов собрали; Лāхсыл тыттуӈкв - Накормить грибами.
entity:taxonomy_term/52600:ru
ЛĂЩ
lӑś
Вўрас вєрты вой. Птица, накликающая беду.
entity:taxonomy_term/52600:ru
ЛĂЩ
lӑś
Вўрас вєрты вой. Птица, накликающая беду.