ЛИНТ
lint
Тю пырнә ӫкӫм ньӛӈӓликӛннӛ мәҷеӽ лӛӽә пӛлмӛлтӛӽӛн: «Миннӛ эриӽлилли, мөӽусәӽы нӛӈ пӛлӛм сеӽӛтӛлтӛӽ», ‒ пӓни томынә линт лӛӽтилӓ вӛли, мӓти ӛӈкилӓлнӛ лӛӽӛ лӧӽӛткӛлтӛвӛлт. После этого младшие девочки ещё больше стращали их: «А вот расскажем, как вы губы красили», ‒ и те быстро шли на уступки, потому что от матерей своих им бы попало.
ЛИНТ
lint
Тю пырнә ӫкӫм ньӛӈӓликӛннӛ мәҷеӽ лӛӽә пӛлмӛлтӛӽӛн: «Миннӛ эриӽлилли, мөӽусәӽы нӛӈ пӛлӛм сеӽӛтӛлтӛӽ», ‒ пӓни томынә линт лӛӽтилӓ вӛли, мӓти ӛӈкилӓлнӛ лӛӽӛ лӧӽӛткӛлтӛвӛлт. После этого младшие девочки ещё больше стращали их: «А вот расскажем, как вы губы красили», ‒ и те быстро шли на уступки, потому что от матерей своих им бы попало.
ЛИСТÄН
listӓn
Яхнә листӓн кӧтӧӽ кӧтӓ ӛнтӛ мӛли. Человек человеку брусок из рук в руки не передает, такой обычай.
ЛИСТÄН
listӓn
Яхнә листӓн кӧтӧӽ кӧтӓ ӛнтӛ мӛли. Человек человеку брусок из рук в руки не передает, такой обычай.
ЛИСТÄН
listӓn
Яхнә листӓн кӧтӧӽ кӧтӓ ӛнтӛ мӛли. Человек человеку брусок из рук в руки не передает, такой обычай.
ЛИСТÄН
listӓn
Яхнә листӓн кӧтӧӽ кӧтӓ ӛнтӛ мӛли. Человек человеку брусок из рук в руки не передает, такой обычай.
ЛИТÄ
litÄ
Мес моӄ пам ӛнтӛ ливӛл. Телёнок не ест траву. Велит воронтнә ливӛлт: ул, пам, әӽсәл. Олени в лесу едят: ягоду, траву, грибы.
ЛИТÄ
litÄ
Мес моӄ пам ӛнтӛ ливӛл. Телёнок не ест траву. Велит воронтнә ливӛлт: ул, пам, әӽсәл. Олени в лесу едят: ягоду, траву, грибы.
ЛИТƏ̈
litӛ

Литӛ ымса! Садись кушать!; Литӛ пӛсӓнӓ ымсы. Поставь на обеденный стол.

ЛИТƏ̈
litӛ

Литӛ ымса! Садись кушать!; Литӛ пӛсӓнӓ ымсы. Поставь на обеденный стол.

ЛИТƏ̈
litӛ

Литӛ ымса! Садись кушать!; Литӛ пӛсӓнӓ ымсы. Поставь на обеденный стол.

ЛИТƏ̈ ӃАТ
litӛ k͔at
Тёԓӛкнӓм литӛ ӄат ԓат пōӈлоӽ мӛнӛс, ӄот ӛӈкил ԓитот вервӛл пӓни йоӽәнʼпа мӛнӛс. Тихонечко прошла по коридору мимо кухни, где мама готовила завтрак, и направилась к речке. Литӛ ӄат иттӛн лӓвӛт тяс моӌә кӧлӛкӛки. Столовая открыта до семи вечера.
ЛИТƏ̈ ӃАТ
litӛ k͔at
Тёԓӛкнӓм литӛ ӄат ԓат пōӈлоӽ мӛнӛс, ӄот ӛӈкил ԓитот вервӛл пӓни йоӽәнʼпа мӛнӛс. Тихонечко прошла по коридору мимо кухни, где мама готовила завтрак, и направилась к речке. Литӛ ӄат иттӛн лӓвӛт тяс моӌә кӧлӛкӛки. Столовая открыта до семи вечера.
ЛИТƏ̈ ӃАТ
litӛ k͔at
Тёԓӛкнӓм литӛ ӄат ԓат пōӈлоӽ мӛнӛс, ӄот ӛӈкил ԓитот вервӛл пӓни йоӽәнʼпа мӛнӛс. Тихонечко прошла по коридору мимо кухни, где мама готовила завтрак, и направилась к речке. Литӛ ӄат иттӛн лӓвӛт тяс моӌә кӧлӛкӛки. Столовая открыта до семи вечера.
ЛИТƏ̈ ӃАТ
litӛ k͔at
Тёԓӛкнӓм литӛ ӄат ԓат пōӈлоӽ мӛнӛс, ӄот ӛӈкил ԓитот вервӛл пӓни йоӽәнʼпа мӛнӛс. Тихонечко прошла по коридору мимо кухни, где мама готовила завтрак, и направилась к речке. Литӛ ӄат иттӛн лӓвӛт тяс моӌә кӧлӛкӛки. Столовая открыта до семи вечера.
ЛИТОТ
litot
Литотлөӽ еда наша 1 л., мн.ч. Литотлөӽоӽ из еды у нас пӓнтӛм лөӄӄәӈ ӄул пӛрӛт, нянь, лӓнт, саӽәр ӄытьсәт. Из еды нашей у нас только сухие костлявые рыбьи крошки, хлеб, крупа, сахар остались.
ЛИТОТ
litot
Литотлөӽ еда наша 1 л., мн.ч. Литотлөӽоӽ из еды у нас пӓнтӛм лөӄӄәӈ ӄул пӛрӛт, нянь, лӓнт, саӽәр ӄытьсәт. Из еды нашей у нас только сухие костлявые рыбьи крошки, хлеб, крупа, сахар остались.
ЛИТОТ
litot
Литотлөӽ еда наша 1 л., мн.ч. Литотлөӽоӽ из еды у нас пӓнтӛм лөӄӄәӈ ӄул пӛрӛт, нянь, лӓнт, саӽәр ӄытьсәт. Из еды нашей у нас только сухие костлявые рыбьи крошки, хлеб, крупа, сахар остались.
ЛИТОТ
litot
Литотлөӽ еда наша 1 л., мн.ч. Литотлөӽоӽ из еды у нас пӓнтӛм лөӄӄәӈ ӄул пӛрӛт, нянь, лӓнт, саӽәр ӄытьсәт. Из еды нашей у нас только сухие костлявые рыбьи крошки, хлеб, крупа, сахар остались.
ЛИӇКИНТÄ
liŋkintӓ
Юхнә пӫрӫӆвейӛк ӆиӊкиӽсӛмин амәсвәл. Трясогузка сидит на дереве и дразнится.
ЛИӇКИНТÄ
liŋkintӓ
Юхнә пӫрӫӆвейӛк ӆиӊкиӽсӛмин амәсвәл. Трясогузка сидит на дереве и дразнится.
ЛИӇКИНТÄ
liŋkintӓ
Юхнә пӫрӫӆвейӛк ӆиӊкиӽсӛмин амәсвәл. Трясогузка сидит на дереве и дразнится.
ЛИӇКИНТÄ
liŋkintӓ
Юхнә пӫрӫӆвейӛк ӆиӊкиӽсӛмин амәсвәл. Трясогузка сидит на дереве и дразнится.
ЛИӇКИТÄ
ľiŋkitӓ
Лиӈкийи. Дразни.
ЛИӇКИТÄ
ľiŋkitӓ
Лиӈкийи. Дразни.
ЛИӇКИТÄ
ľiŋkitӓ
Лиӈкийи. Дразни.
ЛИӇКИТÄ
ľiŋkitӓ
Лиӈкийи. Дразни.
ЛИӇКИӼСƏ̈ТÄ
ľiŋkiχsәtӓ
Лиӈкиӽсӛвӛл. Дразнится.
ЛИӇКИӼСƏ̈ТÄ
ľiŋkiχsәtӓ
Лиӈкиӽсӛвӛл. Дразнится.
ЛИӇКИӼСƏ̈ТÄ
ľiŋkiχsәtӓ
Лиӈкиӽсӛвӛл. Дразнится.
ЛОВ
low
Ам лов тāлум тōвлыс – Мне исполнилось десять лет.
ЛОВАЩ
lowaś
Ловащин пунелн. Скамейку положи.
ЛОВАЩ
lowaś
Ловащин пунелн. Скамейку положи.
ЛОВИНТАӇКВ
lowintaŋkw
Нэ̄пак ловинтаӈкв – Книгу читать; Олныт ловинтаӈкв - Считать деньги.
ЛОВТХАТУӇКВ
lowtχatuŋkw
Анна пувлын колн ловтхатуӈкв минас – Анна пошла мыться в баню; Ам тай иӈт ловтхатэ̄юм – Я даже ещё не умылся.
ЛОЙ
loi
Пəхали лой. Палец мальчика.
ЛОЙ
loi
Пəхали лой. Палец мальчика.
ЛОЙ
loi
Пəхали лой. Палец мальчика.
ЛОЙ ҶӪЊҶ / ԒОЙ ҶӪНЬҶ
loj čӫńč
Лой ҷӫњҷəм. Моя тыльная сторона пальца.
ЛОЙ ҶӪЊҶ / ԒОЙ ҶӪНЬҶ
loj čӫńč
Лой ҷӫњҷəм. Моя тыльная сторона пальца.
ЛОЙ ҶӪЊҶ / ԒОЙ ҶӪНЬҶ
loj čӫńč
Лой ҷӫњҷəм. Моя тыльная сторона пальца.
ЛОЙƏӇ
lojәŋ
Лойəӈ пас. Варежка с пальцами.
ЛОЙƏӇ
lojәŋ
Лойəӈ пас. Варежка с пальцами.
ЛОЙƏӇ
lojәŋ
Лойəӈ пас. Варежка с пальцами.
ЛОЙƏӇ ПАС
lojәŋ pas
Лойəӈ паслам. Мои перчатки.
ЛОЙƏӇ ПАС
lojәŋ pas
Лойəӈ паслам. Мои перчатки.
ЛОЙƏӇ ПАС
lojәŋ pas
Лойəӈ паслам. Мои перчатки.
ЛӦК
ƛӧk
Ҷоӽəнə пӱкини лӧкӛт. На снегу заячьи следы.
ЛӦК
ƛӧk
Ҷоӽəнə пӱкини лӧкӛт. На снегу заячьи следы.
ЛӦК / ԒӦК / ԒӪК
ḷӧk

Моя дорога. Мӓ ԓӱкə̈м. Две дороги. Ԓӧккӛн. Ӓлӛӈ сӱӈк кӛлӓӽӛн, мӛрӛм мәрам пам пӓни йӛӈк ԓатәт ԓӫкнӛ, мяти йоӽән ҷуӽы вәлӽас.
Утро было солнечным (букв.: утром солнце светило), и только мокрая трава да лужи на дороге напоминали о ночной грозе. Ваховский диалект. 1) М.А. Прасина Мӓӽ пӓй // Люськины приключения [Текст] : Рассказы для детей / Л.А. Кошиль. ‒ Екб: изд-во «Баско», 2010. ‒ С. 12

Лӱкӛм, мӛннӛ номлы,
Йӛм кӧткӛн мӓнт тулӽән.
Тропинка моя, помнит меня.
Добрые руки вели меня в даль.

Мӛнӽӓс торәмпа ԓӱкепнӓ– лӫӽ,
Лӓӽӛлвӛл, пәнәлвәл, ‒ тьӓ лӫӽ ‒ ӛӈки.
[Как] от солнца тепло, светло ‒ [это] она,
Ушла в небеса своей дорогой – она,
Бережёт и защищает – это она – мама.

1) Паньшина (Кунина) В.Е.; След Ньӛӈиӄыит воӄы ԓӧк вуӽамәт. Дети след лисы видели.

ЛӦК / ԒӦК / ԒӪК
ḷӧk

Моя дорога. Мӓ ԓӱкə̈м. Две дороги. Ԓӧккӛн. Ӓлӛӈ сӱӈк кӛлӓӽӛн, мӛрӛм мәрам пам пӓни йӛӈк ԓатәт ԓӫкнӛ, мяти йоӽән ҷуӽы вәлӽас.
Утро было солнечным (букв.: утром солнце светило), и только мокрая трава да лужи на дороге напоминали о ночной грозе. Ваховский диалект. 1) М.А. Прасина Мӓӽ пӓй // Люськины приключения [Текст] : Рассказы для детей / Л.А. Кошиль. ‒ Екб: изд-во «Баско», 2010. ‒ С. 12

Лӱкӛм, мӛннӛ номлы,
Йӛм кӧткӛн мӓнт тулӽән.
Тропинка моя, помнит меня.
Добрые руки вели меня в даль.

Мӛнӽӓс торәмпа ԓӱкепнӓ– лӫӽ,
Лӓӽӛлвӛл, пәнәлвәл, ‒ тьӓ лӫӽ ‒ ӛӈки.
[Как] от солнца тепло, светло ‒ [это] она,
Ушла в небеса своей дорогой – она,
Бережёт и защищает – это она – мама.

1) Паньшина (Кунина) В.Е.; След Ньӛӈиӄыит воӄы ԓӧк вуӽамәт. Дети след лисы видели.

ЛӦКЛƏӼƏКИ
ḷӧklәχәki
Лӧк ӛнтӛ, л.ӧкләӽәки Дороги нет, бездорожье.
ЛӦКЛƏӼƏКИ
ḷӧklәχәki
Лӧк ӛнтӛ, л.ӧкләӽәки Дороги нет, бездорожье.