entity:taxonomy_term/52476:ru
ЄӇХТЫ
εŋχtĭ
Сăхэн нух єӈхэ. Сними сах (шубу).
entity:taxonomy_term/52476:ru
ЄӇХТЫ
εŋχtĭ
Сăхэн нух єӈхэ. Сними сах (шубу).
entity:taxonomy_term/52469:ru
ЄԒ
ελ
Ԓўв єԓəԓ кăши. У него тело болит.
entity:taxonomy_term/52469:ru
ЄԒ
ελ
Ԓўв єԓəԓ кăши. У него тело болит.
entity:taxonomy_term/52770:ru
ЄԒƏМƏТЫ
ελәmәtĭ
Мӑрыты пӑԓәӈ єԓəмәԓ. Гроза поднимается.
entity:taxonomy_term/52770:ru
ЄԒƏМƏТЫ
ελәmәtĭ
Мӑрыты пӑԓәӈ єԓəмәԓ. Гроза поднимается.
entity:taxonomy_term/52770:ru
ЄԒƏМƏТЫ
ελәmәtĭ
Мӑрыты пӑԓәӈ єԓəмәԓ. Гроза поднимается.
entity:taxonomy_term/53856:ru
ЉÄЉ
ľаľ
Ӛй ӛԓԓӛ ляль йаӽы пӓй йӫвӛл. Большая толпа вооруженных людей идет.
entity:taxonomy_term/53856:ru
ЉÄЉ
ľаľ
Ӛй ӛԓԓӛ ляль йаӽы пӓй йӫвӛл. Большая толпа вооруженных людей идет.
entity:taxonomy_term/53856:ru
ЉÄЉ
ľаľ
Ӛй ӛԓԓӛ ляль йаӽы пӓй йӫвӛл. Большая толпа вооруженных людей идет.
entity:taxonomy_term/58024:ru
ЉĂЉ
ľӑľ
Тө̆т пә кирәӽԓәӽ льальӽә йӑӈӄәм ӄө, әнтә мос, ԓӱӽ том, тө̆ӽә. Там и повернул назад ходивший воевать мужчина, не сравниться ему с тем [Нямэлем]. С. 57
entity:taxonomy_term/58024:ru
ЉĂЉ
ľӑľ
Тө̆т пә кирәӽԓәӽ льальӽә йӑӈӄәм ӄө, әнтә мос, ԓӱӽ том, тө̆ӽә. Там и повернул назад ходивший воевать мужчина, не сравниться ему с тем [Нямэлем]. С. 57
entity:taxonomy_term/58024:ru
ЉĂЉ
ľӑľ
Тө̆т пә кирәӽԓәӽ льальӽә йӑӈӄәм ӄө, әнтә мос, ԓӱӽ том, тө̆ӽә. Там и повернул назад ходивший воевать мужчина, не сравниться ему с тем [Нямэлем]. С. 57
entity:taxonomy_term/58024:ru
ЉĂЉ
ľӑľ
Тө̆т пә кирәӽԓәӽ льальӽә йӑӈӄәм ӄө, әнтә мос, ԓӱӽ том, тө̆ӽә. Там и повернул назад ходивший воевать мужчина, не сравниться ему с тем [Нямэлем]. С. 57
entity:taxonomy_term/58024:ru
ЉĂЉ
ľӑľ
Тө̆т пә кирәӽԓәӽ льальӽә йӑӈӄәм ӄө, әнтә мос, ԓӱӽ том, тө̆ӽә. Там и повернул назад ходивший воевать мужчина, не сравниться ему с тем [Нямэлем]. С. 57
entity:taxonomy_term/58024:ru
ЉĂЉ
ľӑľ
Тө̆т пә кирәӽԓәӽ льальӽә йӑӈӄәм ӄө, әнтә мос, ԓӱӽ том, тө̆ӽә. Там и повернул назад ходивший воевать мужчина, не сравниться ему с тем [Нямэлем]. С. 57
entity:taxonomy_term/58024:ru
ЉĂЉ
ľӑľ
Тө̆т пә кирәӽԓәӽ льальӽә йӑӈӄәм ӄө, әнтә мос, ԓӱӽ том, тө̆ӽә. Там и повернул назад ходивший воевать мужчина, не сравниться ему с тем [Нямэлем]. С. 57
entity:taxonomy_term/58024:ru
ЉĂЉ
ľӑľ
Тө̆т пә кирәӽԓәӽ льальӽә йӑӈӄәм ӄө, әнтә мос, ԓӱӽ том, тө̆ӽә. Там и повернул назад ходивший воевать мужчина, не сравниться ему с тем [Нямэлем]. С. 57
entity:taxonomy_term/58024:ru
ЉĂЉ
ľӑľ
Тө̆т пә кирәӽԓәӽ льальӽә йӑӈӄәм ӄө, әнтә мос, ԓӱӽ том, тө̆ӽә. Там и повернул назад ходивший воевать мужчина, не сравниться ему с тем [Нямэлем]. С. 57
entity:taxonomy_term/58024:ru
ЉĂЉ
ľӑľ
Тө̆т пә кирәӽԓәӽ льальӽә йӑӈӄәм ӄө, әнтә мос, ԓӱӽ том, тө̆ӽә. Там и повернул назад ходивший воевать мужчина, не сравниться ему с тем [Нямэлем]. С. 57
entity:taxonomy_term/58024:ru
ЉĂЉ
ľӑľ
Тө̆т пә кирәӽԓәӽ льальӽә йӑӈӄәм ӄө, әнтә мос, ԓӱӽ том, тө̆ӽә. Там и повернул назад ходивший воевать мужчина, не сравниться ему с тем [Нямэлем]. С. 57
entity:taxonomy_term/58024:ru
ЉĂЉ
ľӑľ
Тө̆т пә кирәӽԓәӽ льальӽә йӑӈӄәм ӄө, әнтә мос, ԓӱӽ том, тө̆ӽә. Там и повернул назад ходивший воевать мужчина, не сравниться ему с тем [Нямэлем]. С. 57
entity:taxonomy_term/52062:ru
ЉĂЉƏКСƏТА
ľăľәksәta
Воевать много людей ушло, обратно возвратившихся мало Љӑљәксәта ар ӄө мән, пәрӽи йө̆втәм ҷымәԓ; Из тех, кто воевал, мало людей в живых осталось Љӑљәксәм йоӽи ымәԓ ӄө ԓиԓәӈкә ӄыть; Они опять воюют Ԓәӽ өс љӑљәксәԓәт.
entity:taxonomy_term/52062:ru
ЉĂЉƏКСƏТА
ľăľәksәta
Воевать много людей ушло, обратно возвратившихся мало Љӑљәксәта ар ӄө мән, пәрӽи йө̆втәм ҷымәԓ; Из тех, кто воевал, мало людей в живых осталось Љӑљәксәм йоӽи ымәԓ ӄө ԓиԓәӈкә ӄыть; Они опять воюют Ԓәӽ өс љӑљәксәԓәт.
entity:taxonomy_term/52062:ru
ЉĂЉƏКСƏТА
ľăľәksәta
Воевать много людей ушло, обратно возвратившихся мало Љӑљәксәта ар ӄө мән, пәрӽи йө̆втәм ҷымәԓ; Из тех, кто воевал, мало людей в живых осталось Љӑљәксәм йоӽи ымәԓ ӄө ԓиԓәӈкә ӄыть; Они опять воюют Ԓәӽ өс љӑљәксәԓәт.
entity:taxonomy_term/52062:ru
ЉĂЉƏКСƏТА
ľăľәksәta
Воевать много людей ушло, обратно возвратившихся мало Љӑљәксәта ар ӄө мән, пәрӽи йө̆втәм ҷымәԓ; Из тех, кто воевал, мало людей в живых осталось Љӑљәксәм йоӽи ымәԓ ӄө ԓиԓәӈкә ӄыть; Они опять воюют Ԓәӽ өс љӑљәксәԓәт.
entity:taxonomy_term/52062:ru
ЉĂЉƏКСƏТА
ľăľәksәta
Воевать много людей ушло, обратно возвратившихся мало Љӑљәксәта ар ӄө мән, пәрӽи йө̆втәм ҷымәԓ; Из тех, кто воевал, мало людей в живых осталось Љӑљәксәм йоӽи ымәԓ ӄө ԓиԓәӈкә ӄыть; Они опять воюют Ԓәӽ өс љӑљәксәԓәт.
entity:taxonomy_term/52062:ru
ЉĂЉƏКСƏТА
ľăľәksәta
Воевать много людей ушло, обратно возвратившихся мало Љӑљәксәта ар ӄө мән, пәрӽи йө̆втәм ҷымәԓ; Из тех, кто воевал, мало людей в живых осталось Љӑљәксәм йоӽи ымәԓ ӄө ԓиԓәӈкә ӄыть; Они опять воюют Ԓәӽ өс љӑљәксәԓәт.
entity:taxonomy_term/52062:ru
ЉĂЉƏКСƏТА
ľăľәksәta
Воевать много людей ушло, обратно возвратившихся мало Љӑљәксәта ар ӄө мән, пәрӽи йө̆втәм ҷымәԓ; Из тех, кто воевал, мало людей в живых осталось Љӑљәксәм йоӽи ымәԓ ӄө ԓиԓәӈкә ӄыть; Они опять воюют Ԓәӽ өс љӑљәксәԓәт.
entity:taxonomy_term/52062:ru
ЉĂЉƏКСƏТА
ľăľәksәta
Воевать много людей ушло, обратно возвратившихся мало Љӑљәксәта ар ӄө мән, пәрӽи йө̆втәм ҷымәԓ; Из тех, кто воевал, мало людей в живых осталось Љӑљәксәм йоӽи ымәԓ ӄө ԓиԓәӈкә ӄыть; Они опять воюют Ԓәӽ өс љӑљәксәԓәт.
entity:taxonomy_term/52062:ru
ЉĂЉƏКСƏТА
ľăľәksәta
Воевать много людей ушло, обратно возвратившихся мало Љӑљәксәта ар ӄө мән, пәрӽи йө̆втәм ҷымәԓ; Из тех, кто воевал, мало людей в живых осталось Љӑљәксәм йоӽи ымәԓ ӄө ԓиԓәӈкә ӄыть; Они опять воюют Ԓәӽ өс љӑљәксәԓәт.
entity:taxonomy_term/52062:ru
ЉĂЉƏКСƏТА
ľăľәksәta
Воевать много людей ушло, обратно возвратившихся мало Љӑљәксәта ар ӄө мән, пәрӽи йө̆втәм ҷымәԓ; Из тех, кто воевал, мало людей в живых осталось Љӑљәксәм йоӽи ымәԓ ӄө ԓиԓәӈкә ӄыть; Они опять воюют Ԓәӽ өс љӑљәксәԓәт.
entity:taxonomy_term/51317:ru
ЉÄВ
ľäw
Ма љӓвам ԓор тө̆мпинә вăԓәԓ Мой племянник за озером живёт.
entity:taxonomy_term/51317:ru
ЉÄВ
ľäw
Ма љӓвам ԓор тө̆мпинә вăԓәԓ Мой племянник за озером живёт.
entity:taxonomy_term/51317:ru
ЉÄВ
ľäw
Ма љӓвам ԓор тө̆мпинә вăԓәԓ Мой племянник за озером живёт.
entity:taxonomy_term/51317:ru
ЉÄВ
ľäw
Ма љӓвам ԓор тө̆мпинә вăԓәԓ Мой племянник за озером живёт.
entity:taxonomy_term/51317:ru
ЉÄВ
ľäw
Ма љӓвам ԓор тө̆мпинә вăԓәԓ Мой племянник за озером живёт.
entity:taxonomy_term/51317:ru
ЉÄВ
ľäw
Ма љӓвам ԓор тө̆мпинә вăԓәԓ Мой племянник за озером живёт.
entity:taxonomy_term/51317:ru
ЉÄВ
ľäw
Ма љӓвам ԓор тө̆мпинә вăԓәԓ Мой племянник за озером живёт.
entity:taxonomy_term/51317:ru
ЉÄВ
ľäw
Ма љӓвам ԓор тө̆мпинә вăԓәԓ Мой племянник за озером живёт.
entity:taxonomy_term/51317:ru
ЉÄВ
ľäw
Ма љӓвам ԓор тө̆мпинә вăԓәԓ Мой племянник за озером живёт.
entity:taxonomy_term/51317:ru
ЉÄВ
ľäw
Ма љӓвам ԓор тө̆мпинә вăԓәԓ Мой племянник за озером живёт.
entity:taxonomy_term/51317:ru
ЉÄВ
ľäw
Ма љӓвам ԓор тө̆мпинә вăԓәԓ Мой племянник за озером живёт.
entity:taxonomy_term/51317:ru
ЉÄВ
ľäw
Ма љӓвам ԓор тө̆мпинә вăԓәԓ Мой племянник за озером живёт.
entity:taxonomy_term/51317:ru
ЉÄВ
ľäw
Ма љӓвам ԓор тө̆мпинә вăԓәԓ Мой племянник за озером живёт.
entity:taxonomy_term/51317:ru
ЉÄВ
ľäw
Ма љӓвам ԓор тө̆мпинә вăԓәԓ Мой племянник за озером живёт.
entity:taxonomy_term/51317:ru
ЉÄВ
ľäw
Ма љӓвам ԓор тө̆мпинә вăԓәԓ Мой племянник за озером живёт.
entity:taxonomy_term/51317:ru
ЉÄВ
ľäw
Ма љӓвам ԓор тө̆мпинә вăԓәԓ Мой племянник за озером живёт.
entity:taxonomy_term/51317:ru
ЉÄВ
ľäw
Ма љӓвам ԓор тө̆мпинә вăԓәԓ Мой племянник за озером живёт.
entity:taxonomy_term/51317:ru
ЉÄВ
ľäw
Ма љӓвам ԓор тө̆мпинә вăԓәԓ Мой племянник за озером живёт.
entity:taxonomy_term/52086:ru
ЉĂСТƏТА
ľastǝta
Дверь хлопнула, кто-то на улицу выбежал Өвпи љӑсәкинт, әй мәтԓи кэмнам нӱрәӽтәӽ;
entity:taxonomy_term/52086:ru
ЉĂСТƏТА
ľastǝta
Дверь хлопнула, кто-то на улицу выбежал Өвпи љӑсәкинт, әй мәтԓи кэмнам нӱрәӽтәӽ;
entity:taxonomy_term/52086:ru
ЉĂСТƏТА
ľastǝta
Дверь хлопнула, кто-то на улицу выбежал Өвпи љӑсәкинт, әй мәтԓи кэмнам нӱрәӽтәӽ;
entity:taxonomy_term/52086:ru
ЉĂСТƏТА
ľastǝta
Дверь хлопнула, кто-то на улицу выбежал Өвпи љӑсәкинт, әй мәтԓи кэмнам нӱрәӽтәӽ;
entity:taxonomy_term/52086:ru
ЉĂСТƏТА
ľastǝta
Дверь хлопнула, кто-то на улицу выбежал Өвпи љӑсәкинт, әй мәтԓи кэмнам нӱрәӽтәӽ;
entity:taxonomy_term/52086:ru
ЉĂСТƏТА
ľastǝta
Дверь хлопнула, кто-то на улицу выбежал Өвпи љӑсәкинт, әй мәтԓи кэмнам нӱрәӽтәӽ;
entity:taxonomy_term/52086:ru
ЉĂСТƏТА
ľastǝta
Дверь хлопнула, кто-то на улицу выбежал Өвпи љӑсәкинт, әй мәтԓи кэмнам нӱрәӽтәӽ;
entity:taxonomy_term/52086:ru
ЉĂСТƏТА
ľastǝta
Дверь хлопнула, кто-то на улицу выбежал Өвпи љӑсәкинт, әй мәтԓи кэмнам нӱрәӽтәӽ;
entity:taxonomy_term/52086:ru
ЉĂСТƏТА
ľastǝta
Дверь хлопнула, кто-то на улицу выбежал Өвпи љӑсәкинт, әй мәтԓи кэмнам нӱрәӽтәӽ;
entity:taxonomy_term/52086:ru
ЉĂСТƏТА
ľastǝta
Дверь хлопнула, кто-то на улицу выбежал Өвпи љӑсәкинт, әй мәтԓи кэмнам нӱрәӽтәӽ;
entity:taxonomy_term/52086:ru
ЉĂСТƏТА
ľastǝta
Дверь хлопнула, кто-то на улицу выбежал Өвпи љӑсәкинт, әй мәтԓи кэмнам нӱрәӽтәӽ;
entity:taxonomy_term/52086:ru
ЉĂСТƏТА
ľastǝta
Дверь хлопнула, кто-то на улицу выбежал Өвпи љӑсәкинт, әй мәтԓи кэмнам нӱрәӽтәӽ;
entity:taxonomy_term/53632:ru
ЉЄПƏН
λ’εpən
Вўт вош тумпийǝн, Кўрйох ов љєпǝн, лоты пайи йохǝм вөԓ. ‘За деревней Юильск, возле Курьёха, есть сосновый бор’.
entity:taxonomy_term/53632:ru
ЉЄПƏН
λ’εpən
Вўт вош тумпийǝн, Кўрйох ов љєпǝн, лоты пайи йохǝм вөԓ. ‘За деревней Юильск, возле Курьёха, есть сосновый бор’.
entity:taxonomy_term/51235:ru
ЉАЉ
ľаľ
Нәӈ өс тәӽнам љаљӽә йӱԓтәӽ ӄунтә, mорәс унҷҷин ԓатнә, амп сыӽәмтә әй мәтԓи пә аԓ ӄыйәмтәԓ Если еще придете сюда с войной, через устье Оби переправитесь,
не останется от вас и собаке что поесть, ничего не останется.
entity:taxonomy_term/51235:ru
ЉАЉ
ľаľ
Нәӈ өс тәӽнам љаљӽә йӱԓтәӽ ӄунтә, mорәс унҷҷин ԓатнә, амп сыӽәмтә әй мәтԓи пә аԓ ӄыйәмтәԓ Если еще придете сюда с войной, через устье Оби переправитесь,
не останется от вас и собаке что поесть, ничего не останется.
entity:taxonomy_term/51235:ru
ЉАЉ
ľаľ
Нәӈ өс тәӽнам љаљӽә йӱԓтәӽ ӄунтә, mорәс унҷҷин ԓатнә, амп сыӽәмтә әй мәтԓи пә аԓ ӄыйәмтәԓ Если еще придете сюда с войной, через устье Оби переправитесь,
не останется от вас и собаке что поесть, ничего не останется.
entity:taxonomy_term/51235:ru
ЉАЉ
ľаľ
Нәӈ өс тәӽнам љаљӽә йӱԓтәӽ ӄунтә, mорәс унҷҷин ԓатнә, амп сыӽәмтә әй мәтԓи пә аԓ ӄыйәмтәԓ Если еще придете сюда с войной, через устье Оби переправитесь,
не останется от вас и собаке что поесть, ничего не останется.
entity:taxonomy_term/51235:ru
ЉАЉ
ľаľ
Нәӈ өс тәӽнам љаљӽә йӱԓтәӽ ӄунтә, mорәс унҷҷин ԓатнә, амп сыӽәмтә әй мәтԓи пә аԓ ӄыйәмтәԓ Если еще придете сюда с войной, через устье Оби переправитесь,
не останется от вас и собаке что поесть, ничего не останется.
entity:taxonomy_term/51235:ru
ЉАЉ
ľаľ
Нәӈ өс тәӽнам љаљӽә йӱԓтәӽ ӄунтә, mорәс унҷҷин ԓатнә, амп сыӽәмтә әй мәтԓи пә аԓ ӄыйәмтәԓ Если еще придете сюда с войной, через устье Оби переправитесь,
не останется от вас и собаке что поесть, ничего не останется.
entity:taxonomy_term/51235:ru
ЉАЉ
ľаľ
Нәӈ өс тәӽнам љаљӽә йӱԓтәӽ ӄунтә, mорәс унҷҷин ԓатнә, амп сыӽәмтә әй мәтԓи пә аԓ ӄыйәмтәԓ Если еще придете сюда с войной, через устье Оби переправитесь,
не останется от вас и собаке что поесть, ничего не останется.
entity:taxonomy_term/51235:ru
ЉАЉ
ľаľ
Нәӈ өс тәӽнам љаљӽә йӱԓтәӽ ӄунтә, mорәс унҷҷин ԓатнә, амп сыӽәмтә әй мәтԓи пә аԓ ӄыйәмтәԓ Если еще придете сюда с войной, через устье Оби переправитесь,
не останется от вас и собаке что поесть, ничего не останется.
entity:taxonomy_term/51235:ru
ЉАЉ
ľаľ
Нәӈ өс тәӽнам љаљӽә йӱԓтәӽ ӄунтә, mорәс унҷҷин ԓатнә, амп сыӽәмтә әй мәтԓи пә аԓ ӄыйәмтәԓ Если еще придете сюда с войной, через устье Оби переправитесь,
не останется от вас и собаке что поесть, ничего не останется.
entity:taxonomy_term/51235:ru
ЉАЉ
ľаľ
Нәӈ өс тәӽнам љаљӽә йӱԓтәӽ ӄунтә, mорәс унҷҷин ԓатнә, амп сыӽәмтә әй мәтԓи пә аԓ ӄыйәмтәԓ Если еще придете сюда с войной, через устье Оби переправитесь,
не останется от вас и собаке что поесть, ничего не останется.
entity:taxonomy_term/51235:ru
ЉАЉ
ľаľ
Нәӈ өс тәӽнам љаљӽә йӱԓтәӽ ӄунтә, mорәс унҷҷин ԓатнә, амп сыӽәмтә әй мәтԓи пә аԓ ӄыйәмтәԓ Если еще придете сюда с войной, через устье Оби переправитесь,
не останется от вас и собаке что поесть, ничего не останется.
entity:taxonomy_term/52615:ru
ЉАВƏТТЫ
λ’awəttĭ
Икэн љавǝтты питǝс. Муж стал ругаться.
entity:taxonomy_term/52615:ru
ЉАВƏТТЫ
λ’awəttĭ
Икэн љавǝтты питǝс. Муж стал ругаться.
entity:taxonomy_term/52620:ru
ЉАВТЫЙƏԒТЫ
λ’awtĭjəλtĭ
Төх щос љавтыйǝԓ. Иногда ругается.
entity:taxonomy_term/52620:ru
ЉАВТЫЙƏԒТЫ
λ’awtĭjəλtĭ
Төх щос љавтыйǝԓ. Иногда ругается.
entity:taxonomy_term/52233:ru
ЉАКИПТА
łakinta
Мальчик стрелы рукой в доску метнул Пӑӽ њоԓәт кӧтнат пӓрта љакиптәӽ;
entity:taxonomy_term/52233:ru
ЉАКИПТА
łakinta
Мальчик стрелы рукой в доску метнул Пӑӽ њоԓәт кӧтнат пӓрта љакиптәӽ;
entity:taxonomy_term/52233:ru
ЉАКИПТА
łakinta
Мальчик стрелы рукой в доску метнул Пӑӽ њоԓәт кӧтнат пӓрта љакиптәӽ;
entity:taxonomy_term/52233:ru
ЉАКИПТА
łakinta
Мальчик стрелы рукой в доску метнул Пӑӽ њоԓәт кӧтнат пӓрта љакиптәӽ;
entity:taxonomy_term/52233:ru
ЉАКИПТА
łakinta
Мальчик стрелы рукой в доску метнул Пӑӽ њоԓәт кӧтнат пӓрта љакиптәӽ;
entity:taxonomy_term/52233:ru
ЉАКИПТА
łakinta
Мальчик стрелы рукой в доску метнул Пӑӽ њоԓәт кӧтнат пӓрта љакиптәӽ;
entity:taxonomy_term/52233:ru
ЉАКИПТА
łakinta
Мальчик стрелы рукой в доску метнул Пӑӽ њоԓәт кӧтнат пӓрта љакиптәӽ;
entity:taxonomy_term/52233:ru
ЉАКИПТА
łakinta
Мальчик стрелы рукой в доску метнул Пӑӽ њоԓәт кӧтнат пӓрта љакиптәӽ;
entity:taxonomy_term/52233:ru
ЉАКИПТА
łakinta
Мальчик стрелы рукой в доску метнул Пӑӽ њоԓәт кӧтнат пӓрта љакиптәӽ;
entity:taxonomy_term/52233:ru
ЉАКИПТА
łakinta
Мальчик стрелы рукой в доску метнул Пӑӽ њоԓәт кӧтнат пӓрта љакиптәӽ;
entity:taxonomy_term/52233:ru
ЉАКИПТА
łakinta
Мальчик стрелы рукой в доску метнул Пӑӽ њоԓәт кӧтнат пӓрта љакиптәӽ;
entity:taxonomy_term/52233:ru
ЉАКИПТА
łakinta
Мальчик стрелы рукой в доску метнул Пӑӽ њоԓәт кӧтнат пӓрта љакиптәӽ;
entity:taxonomy_term/52630:ru
ЉАКСƏТЫ
λ’aksətĭ
Пулшǝӈ йиӈк ким љаксǝԓǝн. Слюни выплюнул.
entity:taxonomy_term/52630:ru
ЉАКСƏТЫ
λ’aksətĭ
Пулшǝӈ йиӈк ким љаксǝԓǝн. Слюни выплюнул.
entity:taxonomy_term/58032:ru
ЉАКТА
ľakta
Льиккәтәтаӽә тө̆ӈӄә, до того мәттә, маштәр вө̆ԓ, тьу Тонйа, аӈкиԓ өӽ пәтәӽа пэв омәтԓи, тьу аӈкиԓ өӽ пәтә – пә әнтә ӄойԓи, тьу пэв иԓән пәрәмтәԓ. Говорили, Тонйа до того стрелять мастером был: на голову его матери ставили сосновую шишку, материнскую голову не задевает, шишка та отлетает, крутясь. С. 58
entity:taxonomy_term/58032:ru
ЉАКТА
ľakta
Льиккәтәтаӽә тө̆ӈӄә, до того мәттә, маштәр вө̆ԓ, тьу Тонйа, аӈкиԓ өӽ пәтәӽа пэв омәтԓи, тьу аӈкиԓ өӽ пәтә – пә әнтә ӄойԓи, тьу пэв иԓән пәрәмтәԓ. Говорили, Тонйа до того стрелять мастером был: на голову его матери ставили сосновую шишку, материнскую голову не задевает, шишка та отлетает, крутясь. С. 58
entity:taxonomy_term/58032:ru
ЉАКТА
ľakta
Льиккәтәтаӽә тө̆ӈӄә, до того мәттә, маштәр вө̆ԓ, тьу Тонйа, аӈкиԓ өӽ пәтәӽа пэв омәтԓи, тьу аӈкиԓ өӽ пәтә – пә әнтә ӄойԓи, тьу пэв иԓән пәрәмтәԓ. Говорили, Тонйа до того стрелять мастером был: на голову его матери ставили сосновую шишку, материнскую голову не задевает, шишка та отлетает, крутясь. С. 58
entity:taxonomy_term/58032:ru
ЉАКТА
ľakta
Льиккәтәтаӽә тө̆ӈӄә, до того мәттә, маштәр вө̆ԓ, тьу Тонйа, аӈкиԓ өӽ пәтәӽа пэв омәтԓи, тьу аӈкиԓ өӽ пәтә – пә әнтә ӄойԓи, тьу пэв иԓән пәрәмтәԓ. Говорили, Тонйа до того стрелять мастером был: на голову его матери ставили сосновую шишку, материнскую голову не задевает, шишка та отлетает, крутясь. С. 58
entity:taxonomy_term/58032:ru
ЉАКТА
ľakta
Льиккәтәтаӽә тө̆ӈӄә, до того мәттә, маштәр вө̆ԓ, тьу Тонйа, аӈкиԓ өӽ пәтәӽа пэв омәтԓи, тьу аӈкиԓ өӽ пәтә – пә әнтә ӄойԓи, тьу пэв иԓән пәрәмтәԓ. Говорили, Тонйа до того стрелять мастером был: на голову его матери ставили сосновую шишку, материнскую голову не задевает, шишка та отлетает, крутясь. С. 58
entity:taxonomy_term/58032:ru
ЉАКТА
ľakta
Льиккәтәтаӽә тө̆ӈӄә, до того мәттә, маштәр вө̆ԓ, тьу Тонйа, аӈкиԓ өӽ пәтәӽа пэв омәтԓи, тьу аӈкиԓ өӽ пәтә – пә әнтә ӄойԓи, тьу пэв иԓән пәрәмтәԓ. Говорили, Тонйа до того стрелять мастером был: на голову его матери ставили сосновую шишку, материнскую голову не задевает, шишка та отлетает, крутясь. С. 58
entity:taxonomy_term/58032:ru
ЉАКТА
ľakta
Льиккәтәтаӽә тө̆ӈӄә, до того мәттә, маштәр вө̆ԓ, тьу Тонйа, аӈкиԓ өӽ пәтәӽа пэв омәтԓи, тьу аӈкиԓ өӽ пәтә – пә әнтә ӄойԓи, тьу пэв иԓән пәрәмтәԓ. Говорили, Тонйа до того стрелять мастером был: на голову его матери ставили сосновую шишку, материнскую голову не задевает, шишка та отлетает, крутясь. С. 58
entity:taxonomy_term/58032:ru
ЉАКТА
ľakta
Льиккәтәтаӽә тө̆ӈӄә, до того мәттә, маштәр вө̆ԓ, тьу Тонйа, аӈкиԓ өӽ пәтәӽа пэв омәтԓи, тьу аӈкиԓ өӽ пәтә – пә әнтә ӄойԓи, тьу пэв иԓән пәрәмтәԓ. Говорили, Тонйа до того стрелять мастером был: на голову его матери ставили сосновую шишку, материнскую голову не задевает, шишка та отлетает, крутясь. С. 58
entity:taxonomy_term/58032:ru
ЉАКТА
ľakta
Льиккәтәтаӽә тө̆ӈӄә, до того мәттә, маштәр вө̆ԓ, тьу Тонйа, аӈкиԓ өӽ пәтәӽа пэв омәтԓи, тьу аӈкиԓ өӽ пәтә – пә әнтә ӄойԓи, тьу пэв иԓән пәрәмтәԓ. Говорили, Тонйа до того стрелять мастером был: на голову его матери ставили сосновую шишку, материнскую голову не задевает, шишка та отлетает, крутясь. С. 58
entity:taxonomy_term/58032:ru
ЉАКТА
ľakta
Льиккәтәтаӽә тө̆ӈӄә, до того мәттә, маштәр вө̆ԓ, тьу Тонйа, аӈкиԓ өӽ пәтәӽа пэв омәтԓи, тьу аӈкиԓ өӽ пәтә – пә әнтә ӄойԓи, тьу пэв иԓән пәрәмтәԓ. Говорили, Тонйа до того стрелять мастером был: на голову его матери ставили сосновую шишку, материнскую голову не задевает, шишка та отлетает, крутясь. С. 58
entity:taxonomy_term/58032:ru
ЉАКТА
ľakta
Льиккәтәтаӽә тө̆ӈӄә, до того мәттә, маштәр вө̆ԓ, тьу Тонйа, аӈкиԓ өӽ пәтәӽа пэв омәтԓи, тьу аӈкиԓ өӽ пәтә – пә әнтә ӄойԓи, тьу пэв иԓән пәрәмтәԓ. Говорили, Тонйа до того стрелять мастером был: на голову его матери ставили сосновую шишку, материнскую голову не задевает, шишка та отлетает, крутясь. С. 58
entity:taxonomy_term/58032:ru
ЉАКТА
ľakta
Льиккәтәтаӽә тө̆ӈӄә, до того мәттә, маштәр вө̆ԓ, тьу Тонйа, аӈкиԓ өӽ пәтәӽа пэв омәтԓи, тьу аӈкиԓ өӽ пәтә – пә әнтә ӄойԓи, тьу пэв иԓән пәрәмтәԓ. Говорили, Тонйа до того стрелять мастером был: на голову его матери ставили сосновую шишку, материнскую голову не задевает, шишка та отлетает, крутясь. С. 58
entity:taxonomy_term/52649:ru
ЉАКТЫ
λ’aktĭ
Сухта эвǝԓт њањ көр љаксǝм. Из глины слепил печку.
entity:taxonomy_term/52649:ru
ЉАКТЫ
λ’aktĭ
Сухта эвǝԓт њањ көр љаксǝм. Из глины слепил печку.
entity:taxonomy_term/53204:ru
ЉИЉТЬƏМТƏТА
ľiľťǝmtǝta
Ԓӱв ԓуӈӄа-каԓта ԓиљтьәмтәӽ Он обратился с мольбой к богам, к духам.
entity:taxonomy_term/53204:ru
ЉИЉТЬƏМТƏТА
ľiľťǝmtǝta
Ԓӱв ԓуӈӄа-каԓта ԓиљтьәмтәӽ Он обратился с мольбой к богам, к духам.
entity:taxonomy_term/53204:ru
ЉИЉТЬƏМТƏТА
ľiľťǝmtǝta
Ԓӱв ԓуӈӄа-каԓта ԓиљтьәмтәӽ Он обратился с мольбой к богам, к духам.
entity:taxonomy_term/53204:ru
ЉИЉТЬƏМТƏТА
ľiľťǝmtǝta
Ԓӱв ԓуӈӄа-каԓта ԓиљтьәмтәӽ Он обратился с мольбой к богам, к духам.
entity:taxonomy_term/53204:ru
ЉИЉТЬƏМТƏТА
ľiľťǝmtǝta
Ԓӱв ԓуӈӄа-каԓта ԓиљтьәмтәӽ Он обратился с мольбой к богам, к духам.
entity:taxonomy_term/53204:ru
ЉИЉТЬƏМТƏТА
ľiľťǝmtǝta
Ԓӱв ԓуӈӄа-каԓта ԓиљтьәмтәӽ Он обратился с мольбой к богам, к духам.
entity:taxonomy_term/53204:ru
ЉИЉТЬƏМТƏТА
ľiľťǝmtǝta
Ԓӱв ԓуӈӄа-каԓта ԓиљтьәмтәӽ Он обратился с мольбой к богам, к духам.
entity:taxonomy_term/53204:ru
ЉИЉТЬƏМТƏТА
ľiľťǝmtǝta
Ԓӱв ԓуӈӄа-каԓта ԓиљтьәмтәӽ Он обратился с мольбой к богам, к духам.
entity:taxonomy_term/57641:ru
ЉИКÄНТƏ̈ТÄ
ľikӓntӛtӓ
Пәх пеӌкӓнӧх љикӓнтӛвӛл. Парень стреляет из ружья.
entity:taxonomy_term/57641:ru
ЉИКÄНТƏ̈ТÄ
ľikӓntӛtӓ
Пәх пеӌкӓнӧх љикӓнтӛвӛл. Парень стреляет из ружья.
entity:taxonomy_term/57641:ru
ЉИКÄНТƏ̈ТÄ
ľikӓntӛtӓ
Пәх пеӌкӓнӧх љикӓнтӛвӛл. Парень стреляет из ружья.
entity:taxonomy_term/52594:ru
ЉИПИТТЫ
λ’ipittĭ
Ԓўв йохԓаԓǝн љипитса. Они к нему пристали.
entity:taxonomy_term/52594:ru
ЉИПИТТЫ
λ’ipittĭ
Ԓўв йохԓаԓǝн љипитса. Они к нему пристали.
entity:taxonomy_term/53205:ru
ЉИТЬАТƏТА
ľiťatǝta
Ԓин тӱвәт йуӽәт сӓвәрмин, љитьатәмин пырнә, пырәс ӄө өс ӄота ԓитө̆тат-ӄуԓат љитьаты После того как они раскололи дрова, перетаскали их, ещё еду-рыбу старику в доме приготовили.
entity:taxonomy_term/53205:ru
ЉИТЬАТƏТА
ľiťatǝta
Ԓин тӱвәт йуӽәт сӓвәрмин, љитьатәмин пырнә, пырәс ӄө өс ӄота ԓитө̆тат-ӄуԓат љитьаты После того как они раскололи дрова, перетаскали их, ещё еду-рыбу старику в доме приготовили.
entity:taxonomy_term/53205:ru
ЉИТЬАТƏТА
ľiťatǝta
Ԓин тӱвәт йуӽәт сӓвәрмин, љитьатәмин пырнә, пырәс ӄө өс ӄота ԓитө̆тат-ӄуԓат љитьаты После того как они раскололи дрова, перетаскали их, ещё еду-рыбу старику в доме приготовили.
entity:taxonomy_term/53205:ru
ЉИТЬАТƏТА
ľiťatǝta
Ԓин тӱвәт йуӽәт сӓвәрмин, љитьатәмин пырнә, пырәс ӄө өс ӄота ԓитө̆тат-ӄуԓат љитьаты После того как они раскололи дрова, перетаскали их, ещё еду-рыбу старику в доме приготовили.
entity:taxonomy_term/53205:ru
ЉИТЬАТƏТА
ľiťatǝta
Ԓин тӱвәт йуӽәт сӓвәрмин, љитьатәмин пырнә, пырәс ӄө өс ӄота ԓитө̆тат-ӄуԓат љитьаты После того как они раскололи дрова, перетаскали их, ещё еду-рыбу старику в доме приготовили.
entity:taxonomy_term/53205:ru
ЉИТЬАТƏТА
ľiťatǝta
Ԓин тӱвәт йуӽәт сӓвәрмин, љитьатәмин пырнә, пырәс ӄө өс ӄота ԓитө̆тат-ӄуԓат љитьаты После того как они раскололи дрова, перетаскали их, ещё еду-рыбу старику в доме приготовили.
entity:taxonomy_term/53205:ru
ЉИТЬАТƏТА
ľiťatǝta
Ԓин тӱвәт йуӽәт сӓвәрмин, љитьатәмин пырнә, пырәс ӄө өс ӄота ԓитө̆тат-ӄуԓат љитьаты После того как они раскололи дрова, перетаскали их, ещё еду-рыбу старику в доме приготовили.
entity:taxonomy_term/53205:ru
ЉИТЬАТƏТА
ľiťatǝta
Ԓин тӱвәт йуӽәт сӓвәрмин, љитьатәмин пырнә, пырәс ӄө өс ӄота ԓитө̆тат-ӄуԓат љитьаты После того как они раскололи дрова, перетаскали их, ещё еду-рыбу старику в доме приготовили.