entity:taxonomy_term/52905:ru
ЛЫӼƏЛ
lǐχәl
Ӛԓԓӛ наӽрәӈ лыӽәл Большой кедр с шишками.
entity:taxonomy_term/52905:ru
ЛЫӼƏЛ
lǐχәl
Ӛԓԓӛ наӽрәӈ лыӽәл Большой кедр с шишками.
entity:taxonomy_term/52905:ru
ЛЫӼƏЛ
lǐχәl
Ӛԓԓӛ наӽрәӈ лыӽәл Большой кедр с шишками.
entity:taxonomy_term/52905:ru
ЛЫӼƏЛ
lǐχәl
Ӛԓԓӛ наӽрәӈ лыӽәл Большой кедр с шишками.
entity:taxonomy_term/52905:ru
ЛЫӼƏЛ
lǐχәl
Ӛԓԓӛ наӽрәӈ лыӽәл Большой кедр с шишками.
entity:taxonomy_term/52905:ru
ЛЫӼƏЛ
lǐχәl
Ӛԓԓӛ наӽрәӈ лыӽәл Большой кедр с шишками.
entity:taxonomy_term/52959:ru
ЛЫӼƏЛ ЙУӼАЛИ
lǐχәl juχali
Наӽәрт лыӽлоӽ сӱйнати ыл кӧрӛӽилӛвӛлт. Шишки с кедров с гулом падают на землю.
entity:taxonomy_term/52959:ru
ЛЫӼƏЛ ЙУӼАЛИ
lǐχәl juχali
Наӽәрт лыӽлоӽ сӱйнати ыл кӧрӛӽилӛвӛлт. Шишки с кедров с гулом падают на землю.
entity:taxonomy_term/53917:ru
ЛЬÄЛЬ
ľӓľ
Т'улӓнӛ в это время л'ал' йаӽнә пәӽ кӫӌ йӧӽти, ӓй ӄу лаӽтынтыӽән. В это время воины выстрелили было в парня, но он нырнул. Љäљ вəлӽас. Война была.
entity:taxonomy_term/53917:ru
ЛЬÄЛЬ
ľӓľ
Т'улӓнӛ в это время л'ал' йаӽнә пәӽ кӫӌ йӧӽти, ӓй ӄу лаӽтынтыӽән. В это время воины выстрелили было в парня, но он нырнул. Љäљ вəлӽас. Война была.
entity:taxonomy_term/53917:ru
ЛЬÄЛЬ
ľӓľ
Т'улӓнӛ в это время л'ал' йаӽнә пәӽ кӫӌ йӧӽти, ӓй ӄу лаӽтынтыӽән. В это время воины выстрелили было в парня, но он нырнул. Љäљ вəлӽас. Война была.
entity:taxonomy_term/54130:ru
ЛЬÄЛЬ ЙАӼ
ľӓľ jaχ
Ӄыйыӽән йоӽәллын ньаллын вӛмин, мӛнӽӛн льӓль йаӽпа. Парни=двое, взяв луки (их=двоих) и стрелы (их=двоих), пошли (они=двое) к воинам.
Т'улӓнӛ в это время л'äл' йаӽнә пәӽ кӫӌ йӧӽти, ӓй ӄу лаӽтынтыӽән. В это время воины выстрелили было в парня, но он нырнул.
entity:taxonomy_term/54130:ru
ЛЬÄЛЬ ЙАӼ
ľӓľ jaχ
Ӄыйыӽән йоӽәллын ньаллын вӛмин, мӛнӽӛн льӓль йаӽпа. Парни=двое, взяв луки (их=двоих) и стрелы (их=двоих), пошли (они=двое) к воинам.
Т'улӓнӛ в это время л'äл' йаӽнә пәӽ кӫӌ йӧӽти, ӓй ӄу лаӽтынтыӽән. В это время воины выстрелили было в парня, но он нырнул.
entity:taxonomy_term/54130:ru
ЛЬÄЛЬ ЙАӼ
ľӓľ jaχ
Ӄыйыӽән йоӽәллын ньаллын вӛмин, мӛнӽӛн льӓль йаӽпа. Парни=двое, взяв луки (их=двоих) и стрелы (их=двоих), пошли (они=двое) к воинам.
Т'улӓнӛ в это время л'äл' йаӽнә пәӽ кӫӌ йӧӽти, ӓй ӄу лаӽтынтыӽән. В это время воины выстрелили было в парня, но он нырнул.
entity:taxonomy_term/53835:ru
ЛЬÄЛЬƏ̈Ӈ-КӪЛƏ̈Ӈ
ľӓľӛŋ-kӫlӛŋ
Нӫӈ ос лувән вэй мӛӽӓ т'и лэра вӓн'т'ӛӽ вэрлин тим л'ӓл'ӛӈ-кӫлӛӈ новәнә? А ты черен своего весла почему тонким делаешь в это военное беспокойное время?
entity:taxonomy_term/53835:ru
ЛЬÄЛЬƏ̈Ӈ-КӪЛƏ̈Ӈ
ľӓľӛŋ-kӫlӛŋ
Нӫӈ ос лувән вэй мӛӽӓ т'и лэра вӓн'т'ӛӽ вэрлин тим л'ӓл'ӛӈ-кӫлӛӈ новәнә? А ты черен своего весла почему тонким делаешь в это военное беспокойное время?
entity:taxonomy_term/53835:ru
ЛЬÄЛЬƏ̈Ӈ-КӪЛƏ̈Ӈ
ľӓľӛŋ-kӫlӛŋ
Нӫӈ ос лувән вэй мӛӽӓ т'и лэра вӓн'т'ӛӽ вэрлин тим л'ӓл'ӛӈ-кӫлӛӈ новәнә? А ты черен своего весла почему тонким делаешь в это военное беспокойное время?
entity:taxonomy_term/58018:ru
ЛЬĂЛЬƏКСƏТА
ľăľәksәta
Тьу пӑӽәԓ, тө̆ онта, льальәксеӽӽиԓәт, тьэ Йавәна тьи раӈипәӽ. Тогда уже воевать начинали, тот сын здесь на Югане поселился. С. 56.
entity:taxonomy_term/58018:ru
ЛЬĂЛЬƏКСƏТА
ľăľәksәta
Тьу пӑӽәԓ, тө̆ онта, льальәксеӽӽиԓәт, тьэ Йавәна тьи раӈипәӽ. Тогда уже воевать начинали, тот сын здесь на Югане поселился. С. 56.
entity:taxonomy_term/58018:ru
ЛЬĂЛЬƏКСƏТА
ľăľәksәta
Тьу пӑӽәԓ, тө̆ онта, льальәксеӽӽиԓәт, тьэ Йавәна тьи раӈипәӽ. Тогда уже воевать начинали, тот сын здесь на Югане поселился. С. 56.
entity:taxonomy_term/58018:ru
ЛЬĂЛЬƏКСƏТА
ľăľәksәta
Тьу пӑӽәԓ, тө̆ онта, льальәксеӽӽиԓәт, тьэ Йавәна тьи раӈипәӽ. Тогда уже воевать начинали, тот сын здесь на Югане поселился. С. 56.
entity:taxonomy_term/58018:ru
ЛЬĂЛЬƏКСƏТА
ľăľәksәta
Тьу пӑӽәԓ, тө̆ онта, льальәксеӽӽиԓәт, тьэ Йавәна тьи раӈипәӽ. Тогда уже воевать начинали, тот сын здесь на Югане поселился. С. 56.
entity:taxonomy_term/58018:ru
ЛЬĂЛЬƏКСƏТА
ľăľәksәta
Тьу пӑӽәԓ, тө̆ онта, льальәксеӽӽиԓәт, тьэ Йавәна тьи раӈипәӽ. Тогда уже воевать начинали, тот сын здесь на Югане поселился. С. 56.
entity:taxonomy_term/58018:ru
ЛЬĂЛЬƏКСƏТА
ľăľәksәta
Тьу пӑӽәԓ, тө̆ онта, льальәксеӽӽиԓәт, тьэ Йавәна тьи раӈипәӽ. Тогда уже воевать начинали, тот сын здесь на Югане поселился. С. 56.
entity:taxonomy_term/58018:ru
ЛЬĂЛЬƏКСƏТА
ľăľәksәta
Тьу пӑӽәԓ, тө̆ онта, льальәксеӽӽиԓәт, тьэ Йавәна тьи раӈипәӽ. Тогда уже воевать начинали, тот сын здесь на Югане поселился. С. 56.
entity:taxonomy_term/58018:ru
ЛЬĂЛЬƏКСƏТА
ľăľәksәta
Тьу пӑӽәԓ, тө̆ онта, льальәксеӽӽиԓәт, тьэ Йавәна тьи раӈипәӽ. Тогда уже воевать начинали, тот сын здесь на Югане поселился. С. 56.
entity:taxonomy_term/58018:ru
ЛЬĂЛЬƏКСƏТА
ľăľәksәta
Тьу пӑӽәԓ, тө̆ онта, льальәксеӽӽиԓәт, тьэ Йавәна тьи раӈипәӽ. Тогда уже воевать начинали, тот сын здесь на Югане поселился. С. 56.
entity:taxonomy_term/58018:ru
ЛЬĂЛЬƏКСƏТА
ľăľәksәta
Тьу пӑӽәԓ, тө̆ онта, льальәксеӽӽиԓәт, тьэ Йавәна тьи раӈипәӽ. Тогда уже воевать начинали, тот сын здесь на Югане поселился. С. 56.
entity:taxonomy_term/58018:ru
ЛЬĂЛЬƏКСƏТА
ľăľәksәta
Тьу пӑӽәԓ, тө̆ онта, льальәксеӽӽиԓәт, тьэ Йавәна тьи раӈипәӽ. Тогда уже воевать начинали, тот сын здесь на Югане поселился. С. 56.
entity:taxonomy_term/60424:ru
ЛЬĂСАТТЫ
Пушкан ăн льăсатәс. Затвор ружья не щёлкнул.
entity:taxonomy_term/60424:ru
ЛЬĂСАТТЫ
Пушкан ăн льăсатәс. Затвор ружья не щёлкнул.
entity:taxonomy_term/60424:ru
ЛЬĂСАТТЫ
Пушкан ăн льăсатәс. Затвор ружья не щёлкнул.
entity:taxonomy_term/60424:ru
ЛЬĂСАТТЫ
Пушкан ăн льăсатәс. Затвор ружья не щёлкнул.
entity:taxonomy_term/60424:ru
ЛЬĂСАТТЫ
Пушкан ăн льăсатәс. Затвор ружья не щёлкнул.
entity:taxonomy_term/60424:ru
ЛЬĂСАТТЫ
Пушкан ăн льăсатәс. Затвор ружья не щёлкнул.
entity:taxonomy_term/60424:ru
ЛЬĂСАТТЫ
Пушкан ăн льăсатәс. Затвор ружья не щёлкнул.
entity:taxonomy_term/55886:ru
ЛЬАМИН
Ljamin
Төл ос йӛмӛ тӓӽӛнтӓл пӓни төӈəмтəмал (причастие) яӽ, Ляминоӽ пӓни Назымоӽ пырыӄəтəвəл. А затем [расспрашивает] о тех людях, которых он хорошо помнит и знает, особенно интересуется жителями Лямина и Назыма (букв.: расспрашивает [о жителях] с Лямина и Назыма).
entity:taxonomy_term/55886:ru
ЛЬАМИН
Ljamin
Төл ос йӛмӛ тӓӽӛнтӓл пӓни төӈəмтəмал (причастие) яӽ, Ляминоӽ пӓни Назымоӽ пырыӄəтəвəл. А затем [расспрашивает] о тех людях, которых он хорошо помнит и знает, особенно интересуется жителями Лямина и Назыма (букв.: расспрашивает [о жителях] с Лямина и Назыма).
entity:taxonomy_term/55886:ru
ЛЬАМИН
Ljamin
Төл ос йӛмӛ тӓӽӛнтӓл пӓни төӈəмтəмал (причастие) яӽ, Ляминоӽ пӓни Назымоӽ пырыӄəтəвəл. А затем [расспрашивает] о тех людях, которых он хорошо помнит и знает, особенно интересуется жителями Лямина и Назыма (букв.: расспрашивает [о жителях] с Лямина и Назыма).
entity:taxonomy_term/55886:ru
ЛЬАМИН
Ljamin
Төл ос йӛмӛ тӓӽӛнтӓл пӓни төӈəмтəмал (причастие) яӽ, Ляминоӽ пӓни Назымоӽ пырыӄəтəвəл. А затем [расспрашивает] о тех людях, которых он хорошо помнит и знает, особенно интересуется жителями Лямина и Назыма (букв.: расспрашивает [о жителях] с Лямина и Назыма).
entity:taxonomy_term/59943:ru
ЛЬИТЬАТƏТА
ľiťatәta
Чу вăԓтын панә соӽәԓтә ӄɵ йастәԓ кэшканам: «Йа, тӱԓәӽ киҷа ԓитө̆т љичатәԓмән». Панә ԓин ԓитө̆т љичатәтаӽә йәккән. Ар ԓитө̆т љичатәккән, тӱԓәӽ киҷа. Так живут, мышка кошке говорит: «Давай на зиму еды заготовим». И пошли они заготавливать еду. Много еды на зиму заготовили. С. 14.
entity:taxonomy_term/59943:ru
ЛЬИТЬАТƏТА
ľiťatәta
Чу вăԓтын панә соӽәԓтә ӄɵ йастәԓ кэшканам: «Йа, тӱԓәӽ киҷа ԓитө̆т љичатәԓмән». Панә ԓин ԓитө̆т љичатәтаӽә йәккән. Ар ԓитө̆т љичатәккән, тӱԓәӽ киҷа. Так живут, мышка кошке говорит: «Давай на зиму еды заготовим». И пошли они заготавливать еду. Много еды на зиму заготовили. С. 14.
entity:taxonomy_term/59943:ru
ЛЬИТЬАТƏТА
ľiťatәta
Чу вăԓтын панә соӽәԓтә ӄɵ йастәԓ кэшканам: «Йа, тӱԓәӽ киҷа ԓитө̆т љичатәԓмән». Панә ԓин ԓитө̆т љичатәтаӽә йәккән. Ар ԓитө̆т љичатәккән, тӱԓәӽ киҷа. Так живут, мышка кошке говорит: «Давай на зиму еды заготовим». И пошли они заготавливать еду. Много еды на зиму заготовили. С. 14.
entity:taxonomy_term/59943:ru
ЛЬИТЬАТƏТА
ľiťatәta
Чу вăԓтын панә соӽәԓтә ӄɵ йастәԓ кэшканам: «Йа, тӱԓәӽ киҷа ԓитө̆т љичатәԓмән». Панә ԓин ԓитө̆т љичатәтаӽә йәккән. Ар ԓитө̆т љичатәккән, тӱԓәӽ киҷа. Так живут, мышка кошке говорит: «Давай на зиму еды заготовим». И пошли они заготавливать еду. Много еды на зиму заготовили. С. 14.
entity:taxonomy_term/59943:ru
ЛЬИТЬАТƏТА
ľiťatәta
Чу вăԓтын панә соӽәԓтә ӄɵ йастәԓ кэшканам: «Йа, тӱԓәӽ киҷа ԓитө̆т љичатәԓмән». Панә ԓин ԓитө̆т љичатәтаӽә йәккән. Ар ԓитө̆т љичатәккән, тӱԓәӽ киҷа. Так живут, мышка кошке говорит: «Давай на зиму еды заготовим». И пошли они заготавливать еду. Много еды на зиму заготовили. С. 14.
entity:taxonomy_term/59943:ru
ЛЬИТЬАТƏТА
ľiťatәta
Чу вăԓтын панә соӽәԓтә ӄɵ йастәԓ кэшканам: «Йа, тӱԓәӽ киҷа ԓитө̆т љичатәԓмән». Панә ԓин ԓитө̆т љичатәтаӽә йәккән. Ар ԓитө̆т љичатәккән, тӱԓәӽ киҷа. Так живут, мышка кошке говорит: «Давай на зиму еды заготовим». И пошли они заготавливать еду. Много еды на зиму заготовили. С. 14.
entity:taxonomy_term/59943:ru
ЛЬИТЬАТƏТА
ľiťatәta
Чу вăԓтын панә соӽәԓтә ӄɵ йастәԓ кэшканам: «Йа, тӱԓәӽ киҷа ԓитө̆т љичатәԓмән». Панә ԓин ԓитө̆т љичатәтаӽә йәккән. Ар ԓитө̆т љичатәккән, тӱԓәӽ киҷа. Так живут, мышка кошке говорит: «Давай на зиму еды заготовим». И пошли они заготавливать еду. Много еды на зиму заготовили. С. 14.
entity:taxonomy_term/59943:ru
ЛЬИТЬАТƏТА
ľiťatәta
Чу вăԓтын панә соӽәԓтә ӄɵ йастәԓ кэшканам: «Йа, тӱԓәӽ киҷа ԓитө̆т љичатәԓмән». Панә ԓин ԓитө̆т љичатәтаӽә йәккән. Ар ԓитө̆т љичатәккән, тӱԓәӽ киҷа. Так живут, мышка кошке говорит: «Давай на зиму еды заготовим». И пошли они заготавливать еду. Много еды на зиму заготовили. С. 14.
entity:taxonomy_term/60425:ru
ЛЬЎК
l’ŭk
Льўк пөн. Гымга с частыми прутьями, запор с частыми кольями; Льўк щоԓпи щоԓәӈ вар. Запор с частыми прутьями; Льўк хоԓәп. Сеть с мелкой ячеей.
entity:taxonomy_term/60425:ru
ЛЬЎК
l’ŭk
Льўк пөн. Гымга с частыми прутьями, запор с частыми кольями; Льўк щоԓпи щоԓәӈ вар. Запор с частыми прутьями; Льўк хоԓәп. Сеть с мелкой ячеей.
entity:taxonomy_term/60425:ru
ЛЬЎК
l’ŭk
Льўк пөн. Гымга с частыми прутьями, запор с частыми кольями; Льўк щоԓпи щоԓәӈ вар. Запор с частыми прутьями; Льўк хоԓәп. Сеть с мелкой ячеей.
entity:taxonomy_term/60425:ru
ЛЬЎК
l’ŭk
Льўк пөн. Гымга с частыми прутьями, запор с частыми кольями; Льўк щоԓпи щоԓәӈ вар. Запор с частыми прутьями; Льўк хоԓәп. Сеть с мелкой ячеей.
entity:taxonomy_term/60425:ru
ЛЬЎК
l’ŭk
Льўк пөн. Гымга с частыми прутьями, запор с частыми кольями; Льўк щоԓпи щоԓәӈ вар. Запор с частыми прутьями; Льўк хоԓәп. Сеть с мелкой ячеей.
entity:taxonomy_term/60425:ru
ЛЬЎК
l’ŭk
Льўк пөн. Гымга с частыми прутьями, запор с частыми кольями; Льўк щоԓпи щоԓәӈ вар. Запор с частыми прутьями; Льўк хоԓәп. Сеть с мелкой ячеей.
entity:taxonomy_term/54404:ru
ЛЭ̄С
lēs
Пōхлап тагатан тēӈын лэ̄с ю̄нтуӈкве э̄ри. Нужно зашить петельку для пуговицы
entity:taxonomy_term/54404:ru
ЛЭ̄С
lēs
Пōхлап тагатан тēӈын лэ̄с ю̄нтуӈкве э̄ри. Нужно зашить петельку для пуговицы
entity:taxonomy_term/54404:ru
ЛЭ̄С
lēs
Пōхлап тагатан тēӈын лэ̄с ю̄нтуӈкве э̄ри. Нужно зашить петельку для пуговицы
entity:taxonomy_term/54363:ru
ЛЭ̄ӇЫН ĀМП
lēŋǝn āmp
Лэ̄ӈн āмп ӯльпа тальхын илттыг хорталтахтас. Собака-белчатница, вдруг стала лаять на верхушки кедра.
entity:taxonomy_term/54363:ru
ЛЭ̄ӇЫН ĀМП
lēŋǝn āmp
Лэ̄ӈн āмп ӯльпа тальхын илттыг хорталтахтас. Собака-белчатница, вдруг стала лаять на верхушки кедра.
entity:taxonomy_term/54363:ru
ЛЭ̄ӇЫН ĀМП
lēŋǝn āmp
Лэ̄ӈн āмп ӯльпа тальхын илттыг хорталтахтас. Собака-белчатница, вдруг стала лаять на верхушки кедра.
entity:taxonomy_term/51544:ru
ЛЭВƏ̈С
lewӛs
мн. лэвсӛт Воронтоӽ мӛӈ йуӽ пӓни пӧкит йоӄ туӽалөӽ. Из лесу мы хвою и шишки домой принесли. Мӓ оӊҷәӽ лэвӛс ҷӓӽисӛм. Я собрал хвою сосны.
entity:taxonomy_term/51544:ru
ЛЭВƏ̈С
lewӛs
мн. лэвсӛт Воронтоӽ мӛӈ йуӽ пӓни пӧкит йоӄ туӽалөӽ. Из лесу мы хвою и шишки домой принесли. Мӓ оӊҷәӽ лэвӛс ҷӓӽисӛм. Я собрал хвою сосны.
entity:taxonomy_term/59908:ru
ЛЭК
lek
Әй мәта ԓатнә лэкнә әсэӽ икәли ӄуњчәӽтәӽ. Однажды на дороге встретил пожилого мужичка. С. 6.
entity:taxonomy_term/59908:ru
ЛЭК
lek
Әй мәта ԓатнә лэкнә әсэӽ икәли ӄуњчәӽтәӽ. Однажды на дороге встретил пожилого мужичка. С. 6.
entity:taxonomy_term/59908:ru
ЛЭК
lek
Әй мәта ԓатнә лэкнә әсэӽ икәли ӄуњчәӽтәӽ. Однажды на дороге встретил пожилого мужичка. С. 6.
entity:taxonomy_term/59908:ru
ЛЭК
lek
Әй мәта ԓатнә лэкнә әсэӽ икәли ӄуњчәӽтәӽ. Однажды на дороге встретил пожилого мужичка. С. 6.
entity:taxonomy_term/59908:ru
ЛЭК
lek
Әй мәта ԓатнә лэкнә әсэӽ икәли ӄуњчәӽтәӽ. Однажды на дороге встретил пожилого мужичка. С. 6.
entity:taxonomy_term/59908:ru
ЛЭК
lek
Әй мәта ԓатнә лэкнә әсэӽ икәли ӄуњчәӽтәӽ. Однажды на дороге встретил пожилого мужичка. С. 6.
entity:taxonomy_term/59908:ru
ЛЭК
lek
Әй мәта ԓатнә лэкнә әсэӽ икәли ӄуњчәӽтәӽ. Однажды на дороге встретил пожилого мужичка. С. 6.
entity:taxonomy_term/59908:ru
ЛЭК
lek
Әй мәта ԓатнә лэкнә әсэӽ икәли ӄуњчәӽтәӽ. Однажды на дороге встретил пожилого мужичка. С. 6.
entity:taxonomy_term/52952:ru
ЛЭК ӃӨР
lek ӄөr
Отец просеку вырубил. Атьэм лэк ӄөр сӓвәр.
entity:taxonomy_term/52952:ru
ЛЭК ӃӨР
lek ӄөr
Отец просеку вырубил. Атьэм лэк ӄөр сӓвәр.
entity:taxonomy_term/52952:ru
ЛЭК ӃӨР
lek ӄөr
Отец просеку вырубил. Атьэм лэк ӄөр сӓвәр.
entity:taxonomy_term/52952:ru
ЛЭК ӃӨР
lek ӄөr
Отец просеку вырубил. Атьэм лэк ӄөр сӓвәр.
entity:taxonomy_term/52952:ru
ЛЭК ӃӨР
lek ӄөr
Отец просеку вырубил. Атьэм лэк ӄөр сӓвәр.
entity:taxonomy_term/52952:ru
ЛЭК ӃӨР
lek ӄөr
Отец просеку вырубил. Атьэм лэк ӄөр сӓвәр.
entity:taxonomy_term/52952:ru
ЛЭК ӃӨР
lek ӄөr
Отец просеку вырубил. Атьэм лэк ӄөр сӓвәр.
entity:taxonomy_term/52952:ru
ЛЭК ӃӨР
lek ӄөr
Отец просеку вырубил. Атьэм лэк ӄөр сӓвәр.
entity:taxonomy_term/52952:ru
ЛЭК ӃӨР
lek ӄөr
Отец просеку вырубил. Атьэм лэк ӄөр сӓвәр.
entity:taxonomy_term/52952:ru
ЛЭК ӃӨР
lek ӄөr
Отец просеку вырубил. Атьэм лэк ӄөр сӓвәр.
entity:taxonomy_term/52952:ru
ЛЭК ӃӨР
lek ӄөr
Отец просеку вырубил. Атьэм лэк ӄөр сӓвәр.
entity:taxonomy_term/58519:ru
ЛЭКƏ̈Р / ԒЭКƏ̈Р
Lеkәr
Мӓ лэкə̈р ӄу. Я лекарь.
entity:taxonomy_term/58519:ru
ЛЭКƏ̈Р / ԒЭКƏ̈Р
Lеkәr
Мӓ лэкə̈р ӄу. Я лекарь.
entity:taxonomy_term/58519:ru
ЛЭКƏ̈Р / ԒЭКƏ̈Р
Lеkәr
Мӓ лэкə̈р ӄу. Я лекарь.
entity:taxonomy_term/58519:ru
ЛЭКƏ̈Р / ԒЭКƏ̈Р
Lеkәr
Мӓ лэкə̈р ӄу. Я лекарь.
entity:taxonomy_term/53449:ru
ЛЭКЩИТТЫ
lekśittĭ
Ԓынан лупса: «Лэкщитты китаԓән». ‘Им сказали: «Отправьте лечить»’.
entity:taxonomy_term/53449:ru
ЛЭКЩИТТЫ
lekśittĭ
Ԓынан лупса: «Лэкщитты китаԓән». ‘Им сказали: «Отправьте лечить»’.
entity:taxonomy_term/55470:ru
ЛЮ̄ЛЕНА
ĺūĺena
Лāв, мāк лю̄лен лю̄лена! Наказываем, действительно, стой высоко!
Тыт лю̄ли лю̄лена? Здесь стоит высоко?
entity:taxonomy_term/55470:ru
ЛЮ̄ЛЕНА
ĺūĺena
Лāв, мāк лю̄лен лю̄лена! Наказываем, действительно, стой высоко!
Тыт лю̄ли лю̄лена? Здесь стоит высоко?
entity:taxonomy_term/55470:ru
ЛЮ̄ЛЕНА
ĺūĺena
Лāв, мāк лю̄лен лю̄лена! Наказываем, действительно, стой высоко!
Тыт лю̄ли лю̄лена? Здесь стоит высоко?
entity:taxonomy_term/55470:ru
ЛЮ̄ЛЕНА
ĺūĺena
Лāв, мāк лю̄лен лю̄лена! Наказываем, действительно, стой высоко!
Тыт лю̄ли лю̄лена? Здесь стоит высоко?
entity:taxonomy_term/55322:ru
ЛЮ̄ЛИӇКЕ
ĺūĺiŋke
лāв, мāк лю̄лэн лю̄лена! Наказываем , действительно, стой высоко!
entity:taxonomy_term/55322:ru
ЛЮ̄ЛИӇКЕ
ĺūĺiŋke
лāв, мāк лю̄лэн лю̄лена! Наказываем , действительно, стой высоко!
entity:taxonomy_term/55322:ru
ЛЮ̄ЛИӇКЕ
ĺūĺiŋke
лāв, мāк лю̄лэн лю̄лена! Наказываем , действительно, стой высоко!
entity:taxonomy_term/55322:ru
ЛЮ̄ЛИӇКЕ
ĺūĺiŋke
лāв, мāк лю̄лэн лю̄лена! Наказываем , действительно, стой высоко!