Мальчик читает. Пәӽ лөӈтантәвәл.; Лөӈтанта. Читай. Мӓ нипик лөӈтанләм. Я читаю/прочитаю книгу.
Ӄаӄыл нипэк лөӈтантәвәл. Его/её младший брат книгу читает.
Мӓ нипәк лөӈтансәм. Я читал книгу.
Мальчик читает. Пәӽ лөӈтантәвәл.; Лөӈтанта. Читай. Мӓ нипик лөӈтанләм. Я читаю/прочитаю книгу.
Ӄаӄыл нипэк лөӈтантәвәл. Его/её младший брат книгу читает.
Мӓ нипәк лөӈтансәм. Я читал книгу.
Мальчик читает. Пәӽ лөӈтантәвәл.; Лөӈтанта. Читай. Мӓ нипик лөӈтанләм. Я читаю/прочитаю книгу.
Ӄаӄыл нипэк лөӈтантәвәл. Его/её младший брат книгу читает.
Мӓ нипәк лөӈтансәм. Я читал книгу.
Мальчик читает. Пәӽ лөӈтантәвәл.; Лөӈтанта. Читай. Мӓ нипик лөӈтанләм. Я читаю/прочитаю книгу.
Ӄаӄыл нипэк лөӈтантәвәл. Его/её младший брат книгу читает.
Мӓ нипәк лөӈтансәм. Я читал книгу.
Мальчик читает. Пәӽ лөӈтантәвәл.; Лөӈтанта. Читай. Мӓ нипик лөӈтанләм. Я читаю/прочитаю книгу.
Ӄаӄыл нипэк лөӈтантәвәл. Его/её младший брат книгу читает.
Мӓ нипәк лөӈтансәм. Я читал книгу.
Мальчик читает. Пәӽ лөӈтантәвәл.; Лөӈтанта. Читай. Мӓ нипик лөӈтанләм. Я читаю/прочитаю книгу.
Ӄаӄыл нипэк лөӈтантәвәл. Его/её младший брат книгу читает.
Мӓ нипәк лөӈтансәм. Я читал книгу.
Лӫӽ ньӛӈиӄыилəллə. Его/её дети. Төӈəмтəмам ӄəсы лӫӽӓ эрӛӽлиллим: ӄо вəлвəл, ӄо лӫӽ ньӛӈиӄыилəллə вəлвəлт, ӄо ропылтəвəлт пӓни онəлтəӽлəвəлт. Если знаю человека, начинаю объяснять (ему): где он живет, где его дети живут, работают или учатся. Прасина С.Ф. Ӄəнтəх ики эрӛхлилтӛ ясəӈ Рассказы старого ханты; Ԓӫӽ тю кол атвәл, мӛнвӛл. Он говорит, (мол), он тоже пойдет. Лӫӽӓ лӓвӛт ньал тӧкинтиӽӛн, лӫӽә ӛссӛ вӓӈвӛл. В него семь стрел воткнулись, а он все продолжает ползти.
Лӫӽӓ эрӛӽлиллим. Объясняю ему.
Лӫӽ ньӛӈиӄыилəллə. Его/её дети. Төӈəмтəмам ӄəсы лӫӽӓ эрӛӽлиллим: ӄо вəлвəл, ӄо лӫӽ ньӛӈиӄыилəллə вəлвəлт, ӄо ропылтəвəлт пӓни онəлтəӽлəвəлт. Если знаю человека, начинаю объяснять (ему): где он живет, где его дети живут, работают или учатся. Прасина С.Ф. Ӄəнтəх ики эрӛхлилтӛ ясəӈ Рассказы старого ханты; Ԓӫӽ тю кол атвәл, мӛнвӛл. Он говорит, (мол), он тоже пойдет. Лӫӽӓ лӓвӛт ньал тӧкинтиӽӛн, лӫӽә ӛссӛ вӓӈвӛл. В него семь стрел воткнулись, а он все продолжает ползти.
Лӫӽӓ эрӛӽлиллим. Объясняю ему.
Лӫӽ ньӛӈиӄыилəллə. Его/её дети. Төӈəмтəмам ӄəсы лӫӽӓ эрӛӽлиллим: ӄо вəлвəл, ӄо лӫӽ ньӛӈиӄыилəллə вəлвəлт, ӄо ропылтəвəлт пӓни онəлтəӽлəвəлт. Если знаю человека, начинаю объяснять (ему): где он живет, где его дети живут, работают или учатся. Прасина С.Ф. Ӄəнтəх ики эрӛхлилтӛ ясəӈ Рассказы старого ханты; Ԓӫӽ тю кол атвәл, мӛнвӛл. Он говорит, (мол), он тоже пойдет. Лӫӽӓ лӓвӛт ньал тӧкинтиӽӛн, лӫӽә ӛссӛ вӓӈвӛл. В него семь стрел воткнулись, а он все продолжает ползти.
Лӫӽӓ эрӛӽлиллим. Объясняю ему.