МĀСЙИВ ТĀЛ
māsjiw tāl
Колт мāсйив тāл щаритасум – Я окурил дом кустом можжевельника.
МÄТ
mät
Тьуким мӓт, ө̆нтәԓнә нө̆мәӄсәԓ: «Тьӑӄа кӱҷ мӱвәԓи вӑԓийат, ԓӑӈԓәм панә тьэтты йӑӄә». Такая усталость, что про себя подумала: «Пусть хоть кто там живет, все равно войду». с. 10 сказки с.х.
МÄТ
mät
Тьуким мӓт, ө̆нтәԓнә нө̆мәӄсәԓ: «Тьӑӄа кӱҷ мӱвәԓи вӑԓийат, ԓӑӈԓәм панә тьэтты йӑӄә». Такая усталость, что про себя подумала: «Пусть хоть кто там живет, все равно войду». с. 10 сказки с.х.
МÄТ
mät
Тьуким мӓт, ө̆нтәԓнә нө̆мәӄсәԓ: «Тьӑӄа кӱҷ мӱвәԓи вӑԓийат, ԓӑӈԓәм панә тьэтты йӑӄә». Такая усталость, что про себя подумала: «Пусть хоть кто там живет, все равно войду». с. 10 сказки с.х.
МÄТ
mät
Тьуким мӓт, ө̆нтәԓнә нө̆мәӄсәԓ: «Тьӑӄа кӱҷ мӱвәԓи вӑԓийат, ԓӑӈԓәм панә тьэтты йӑӄә». Такая усталость, что про себя подумала: «Пусть хоть кто там живет, все равно войду». с. 10 сказки с.х.
МÄТ
mät
Тьуким мӓт, ө̆нтәԓнә нө̆мәӄсәԓ: «Тьӑӄа кӱҷ мӱвәԓи вӑԓийат, ԓӑӈԓәм панә тьэтты йӑӄә». Такая усталость, что про себя подумала: «Пусть хоть кто там живет, все равно войду». с. 10 сказки с.х.
МÄТ
mät
Тьуким мӓт, ө̆нтәԓнә нө̆мәӄсәԓ: «Тьӑӄа кӱҷ мӱвәԓи вӑԓийат, ԓӑӈԓәм панә тьэтты йӑӄә». Такая усталость, что про себя подумала: «Пусть хоть кто там живет, все равно войду». с. 10 сказки с.х.
МÄТ
mät
Тьуким мӓт, ө̆нтәԓнә нө̆мәӄсәԓ: «Тьӑӄа кӱҷ мӱвәԓи вӑԓийат, ԓӑӈԓәм панә тьэтты йӑӄә». Такая усталость, что про себя подумала: «Пусть хоть кто там живет, все равно войду». с. 10 сказки с.х.
МÄТ
mät
Тьуким мӓт, ө̆нтәԓнә нө̆мәӄсәԓ: «Тьӑӄа кӱҷ мӱвәԓи вӑԓийат, ԓӑӈԓәм панә тьэтты йӑӄә». Такая усталость, что про себя подумала: «Пусть хоть кто там живет, все равно войду». с. 10 сказки с.х.
МÄТƏ̈
mӓtӛ
Егор мӓтӛ мөрөӽəки пӓни ӛнтӛ ӄаньвәл. Егор, мол, здоров и не болеет.
МÄТƏ̈
mӓtӛ
Егор мӓтӛ мөрөӽəки пӓни ӛнтӛ ӄаньвәл. Егор, мол, здоров и не болеет.
МÄТƏ̈
mӓtӛ
Егор мӓтӛ мөрөӽəки пӓни ӛнтӛ ӄаньвәл. Егор, мол, здоров и не болеет.
МÄТƏМ
mätǝm
Мӓтәм кӧтԓам-кӱрԓами ԓаӽәрт айәԓтәли ӄө̆ԓатты мәнәԓ! Исчезает усталость в руках и в ногах! – Мӓтәм, мӓтән ӄунтә, ӑԓинта, мәттә.–Уставшая коли, ложись,– говорит. с. 10 сказки с.х.
МÄТƏМ
mätǝm
Мӓтәм кӧтԓам-кӱрԓами ԓаӽәрт айәԓтәли ӄө̆ԓатты мәнәԓ! Исчезает усталость в руках и в ногах! – Мӓтәм, мӓтән ӄунтә, ӑԓинта, мәттә.–Уставшая коли, ложись,– говорит. с. 10 сказки с.х.
МÄТƏМ
mätǝm
Мӓтәм кӧтԓам-кӱрԓами ԓаӽәрт айәԓтәли ӄө̆ԓатты мәнәԓ! Исчезает усталость в руках и в ногах! – Мӓтәм, мӓтән ӄунтә, ӑԓинта, мәттә.–Уставшая коли, ложись,– говорит. с. 10 сказки с.х.
МÄТƏМ
mätǝm
Мӓтәм кӧтԓам-кӱрԓами ԓаӽәрт айәԓтәли ӄө̆ԓатты мәнәԓ! Исчезает усталость в руках и в ногах! – Мӓтәм, мӓтән ӄунтә, ӑԓинта, мәттә.–Уставшая коли, ложись,– говорит. с. 10 сказки с.х.
МÄТƏМ
mätǝm
Мӓтәм кӧтԓам-кӱрԓами ԓаӽәрт айәԓтәли ӄө̆ԓатты мәнәԓ! Исчезает усталость в руках и в ногах! – Мӓтәм, мӓтән ӄунтә, ӑԓинта, мәттә.–Уставшая коли, ложись,– говорит. с. 10 сказки с.х.
МÄТƏМ
mätǝm
Мӓтәм кӧтԓам-кӱрԓами ԓаӽәрт айәԓтәли ӄө̆ԓатты мәнәԓ! Исчезает усталость в руках и в ногах! – Мӓтәм, мӓтән ӄунтә, ӑԓинта, мәттә.–Уставшая коли, ложись,– говорит. с. 10 сказки с.х.
МÄТƏМ
mätǝm
Мӓтәм кӧтԓам-кӱрԓами ԓаӽәрт айәԓтәли ӄө̆ԓатты мәнәԓ! Исчезает усталость в руках и в ногах! – Мӓтәм, мӓтән ӄунтә, ӑԓинта, мәттә.–Уставшая коли, ложись,– говорит. с. 10 сказки с.х.
МÄТƏМ
mätǝm
Мӓтәм кӧтԓам-кӱрԓами ԓаӽәрт айәԓтәли ӄө̆ԓатты мәнәԓ! Исчезает усталость в руках и в ногах! – Мӓтәм, мӓтән ӄунтә, ӑԓинта, мәттә.–Уставшая коли, ложись,– говорит. с. 10 сказки с.х.
МÄТƏМ
mätǝm
Мӓтәм кӧтԓам-кӱрԓами ԓаӽәрт айәԓтәли ӄө̆ԓатты мәнәԓ! Исчезает усталость в руках и в ногах! – Мӓтәм, мӓтән ӄунтә, ӑԓинта, мәттә.–Уставшая коли, ложись,– говорит. с. 10 сказки с.х.
МÄТƏМ
mätǝm
Мӓтәм кӧтԓам-кӱрԓами ԓаӽәрт айәԓтәли ӄө̆ԓатты мәнәԓ! Исчезает усталость в руках и в ногах! – Мӓтәм, мӓтән ӄунтә, ӑԓинта, мәттә.–Уставшая коли, ложись,– говорит. с. 10 сказки с.х.
МÄТƏМ
mätǝm
Мӓтәм кӧтԓам-кӱрԓами ԓаӽәрт айәԓтәли ӄө̆ԓатты мәнәԓ! Исчезает усталость в руках и в ногах! – Мӓтәм, мӓтән ӄунтә, ӑԓинта, мәттә.–Уставшая коли, ложись,– говорит. с. 10 сказки с.х.
МÄТƏМ
mätǝm
Мӓтәм кӧтԓам-кӱрԓами ԓаӽәрт айәԓтәли ӄө̆ԓатты мәнәԓ! Исчезает усталость в руках и в ногах! – Мӓтәм, мӓтән ӄунтә, ӑԓинта, мәттә.–Уставшая коли, ложись,– говорит. с. 10 сказки с.х.
МÄТƏП
mätəp
Тьўким мäтəп! Такая усталость!
МÄТƏП
mätəp
Тьўким мäтəп! Такая усталость!
МÄТƏП
mätəp
Тьўким мäтəп! Такая усталость!
МÄТƏП
mätəp
Тьўким мäтəп! Такая усталость!
МÄТƏП
mätəp
Тьўким мäтəп! Такая усталость!
МÄТƏП
mätəp
Тьўким мäтəп! Такая усталость!
МÄТƏП
mätəp
Тьўким мäтəп! Такая усталость!
МÄТƏП
mätəp
Тьўким мäтəп! Такая усталость!
МÄТƏП
mätəp
Тьўким мäтəп! Такая усталость!
МÄТƏП
mätəp
Тьўким мäтəп! Такая усталость!
МÄТƏП
mätəp
Тьўким мäтəп! Такая усталость!
МÄТƏП
mätəp
Тьўким мäтəп! Такая усталость!
МÄТƏП
mätəp
Тьўким мäтəп! Такая усталость!
МÄТƏП
mätəp
Тьўким мäтəп! Такая усталость!
МÄТƏП
mätəp
Тьўким мäтəп! Такая усталость!
МÄТƏП
mätəp
Тьўким мäтəп! Такая усталость!
МÄТƏП
mätəp
Тьўким мäтəп! Такая усталость!
МÄТƏП
mätəp
Тьўким мäтəп! Такая усталость!
МĂТА
măta
Мăта хуйат атма хăншəԓ, йиԓпа кимəт пўш па партԓайəт. ‘Которые плохо напишут, заново просят их переписать.’
МĂТА
măta
Мăта хуйат атма хăншəԓ, йиԓпа кимəт пўш па партԓайəт. ‘Которые плохо напишут, заново просят их переписать.’
МĂТА
măta
Мăта хуйат атма хăншəԓ, йиԓпа кимəт пўш па партԓайəт. ‘Которые плохо напишут, заново просят их переписать.’
МÄТИ
mӓti
Тю пырнә ӫкӫм ньӛӈӓликӛннӛ мәҷеӽ лӛӽә пӛлмӛлтӛӽӛн: «Миннӛ эриӽлилли, мөӽусәӽы нӛӈ пӛлӛм сеӽӛтӛлтӛӽ», ‒ пӓни томынә линт лӛӽтилӓ вӛли, мӓти ӛӈкилӓлнӛ лӛӽӛ лӧӽӛткӛлтӛвӛлт. После этого младшие девочки ещё больше стращали их: «А вот расскажем, как вы губы красили», ‒ и те быстро шли на уступки, потому что от матерей своих им бы попало.
МÄТИ
mӓti
Тю пырнә ӫкӫм ньӛӈӓликӛннӛ мәҷеӽ лӛӽә пӛлмӛлтӛӽӛн: «Миннӛ эриӽлилли, мөӽусәӽы нӛӈ пӛлӛм сеӽӛтӛлтӛӽ», ‒ пӓни томынә линт лӛӽтилӓ вӛли, мӓти ӛӈкилӓлнӛ лӛӽӛ лӧӽӛткӛлтӛвӛлт. После этого младшие девочки ещё больше стращали их: «А вот расскажем, как вы губы красили», ‒ и те быстро шли на уступки, потому что от матерей своих им бы попало.
МĀТОРГИЛ
mātorγil
Сяхлыт кургēгт, мāторгил хӯлсӯв . Гремит гром, мы почувствовали землетрясение.
МĀТОРГИЛ
mātorγil
Сяхлыт кургēгт, мāторгил хӯлсӯв . Гремит гром, мы почувствовали землетрясение.
МĀТОРГИЛ
mātorγil
Сяхлыт кургēгт, мāторгил хӯлсӯв . Гремит гром, мы почувствовали землетрясение.
МĀТОРГИЛ
mātorγil
Сяхлыт кургēгт, мāторгил хӯлсӯв . Гремит гром, мы почувствовали землетрясение.
МĀТОРГИЛ
mātorγil
Сяхлыт кургēгт, мāторгил хӯлсӯв . Гремит гром, мы почувствовали землетрясение.
МÄТПƏС-МƏТԒИ
mätpəs-mətłi
Ма ԓӱв ӄуҷӈəԓнə мӓтпəс-мəтԓи əнтə вуйəм… ‘Рядом с ним я не знал ни устали, ни покоя…’
МĂТТА
mătta
Щи кўтəн мăтта муԓты йохԓаԓəн щи ши- ваԓəсы. ‘В это время кто-то из мужчин увидел его.’
МĂТТА
mătta
Щи кўтəн мăтта муԓты йохԓаԓəн щи ши- ваԓəсы. ‘В это время кто-то из мужчин увидел его.’
МĂТТА
mătta
Щи кўтəн мăтта муԓты йохԓаԓəн щи ши- ваԓəсы. ‘В это время кто-то из мужчин увидел его.’
МÄТТА
mätta
Ма йәмат мӓтәм Я очень устала; Мәӈ ӄӑтәԓ мӓрә мәнув, вэԓит мӓтәт Мы целый день ехали, олени устали.
МÄТТА
mätta
Ма йәмат мӓтәм Я очень устала; Мәӈ ӄӑтәԓ мӓрә мәнув, вэԓит мӓтәт Мы целый день ехали, олени устали.
МÄТТА
mätta
Ма йәмат мӓтәм Я очень устала; Мәӈ ӄӑтәԓ мӓрә мәнув, вэԓит мӓтәт Мы целый день ехали, олени устали.
МÄТТА
mätta
Ма йәмат мӓтәм Я очень устала; Мәӈ ӄӑтәԓ мӓрә мәнув, вэԓит мӓтәт Мы целый день ехали, олени устали.
МÄТТА
mätta
Ма йәмат мӓтәм Я очень устала; Мәӈ ӄӑтәԓ мӓрә мәнув, вэԓит мӓтәт Мы целый день ехали, олени устали.
МÄТТА
mätta
Ма йәмат мӓтәм Я очень устала; Мәӈ ӄӑтәԓ мӓрә мәнув, вэԓит мӓтәт Мы целый день ехали, олени устали.
МÄТТА
mätta
Ма йәмат мӓтәм Я очень устала; Мәӈ ӄӑтәԓ мӓрә мәнув, вэԓит мӓтәт Мы целый день ехали, олени устали.
МÄТТА
mätta
Ма йәмат мӓтәм Я очень устала; Мәӈ ӄӑтәԓ мӓрә мәнув, вэԓит мӓтәт Мы целый день ехали, олени устали.
МĂТТА ПЎШ
mătta pŭš
Па мăтта пўш йухтыйәԓԓәм. ‘Еще когда-нибудь приеду.’
МĂТТА ПЎШ
mătta pŭš
Па мăтта пўш йухтыйәԓԓәм. ‘Еще когда-нибудь приеду.’
МĂТТА ПЎШ
mătta pŭš
Па мăтта пўш йухтыйәԓԓәм. ‘Еще когда-нибудь приеду.’
МĂТТА ПЎШ
mătta pŭš
Па мăтта пўш йухтыйәԓԓәм. ‘Еще когда-нибудь приеду.’
МĂТТЫ
mӑttĭ
Щăԓта щиты лупԓǝт, мăтты, щимǝщ моњщ-путǝр вөԓмаԓ. ‘Потом так говорят, оказывается, такая легенда была.’
МĂТТЫ
mӑttĭ
Щăԓта щиты лупԓǝт, мăтты, щимǝщ моњщ-путǝр вөԓмаԓ. ‘Потом так говорят, оказывается, такая легенда была.’
МĂТТЫРН
măttĭrn
Мăттырн! Хөԓǝм ухǝп Мєӈк ики. ‘Оказывается! Трехголовый менк’.
МĂТТЫРН
măttĭrn
Мăттырн! Хөԓǝм ухǝп Мєӈк ики. ‘Оказывается! Трехголовый менк’.
МĀТЪЯЛНӮЙ
mātjalnuj
Ма̄тъялнӯй о̄лы-хулы. Мышь живёт-поживает.
МĀТЪЯЛНӮЙ
mātjalnuj
Ма̄тъялнӯй о̄лы-хулы. Мышь живёт-поживает.
МĀТЪЯЛНӮЙ
mātjalnuj
Ма̄тъялнӯй о̄лы-хулы. Мышь живёт-поживает.
МĀТЪЯЛНӮЙ
mātjalnuj
Ма̄тъялнӯй о̄лы-хулы. Мышь живёт-поживает.
МĀТЪЯЛНӮЙ
mātjalnuj
Ма̄тъялнӯй о̄лы-хулы. Мышь живёт-поживает.
МĀТЪЯЛНӮЙ
mātjalnuj
Ма̄тъялнӯй о̄лы-хулы. Мышь живёт-поживает.
МĀТЪЯЛНӮЙ
mātjalnuj
Ма̄тъялнӯй о̄лы-хулы. Мышь живёт-поживает.
МĀТЪЯЛНӮЙ
mātjalnuj
Ма̄тъялнӯй о̄лы-хулы. Мышь живёт-поживает.
МĀТЪЯЛНӮЙ
mātjalnuj
Ма̄тъялнӯй о̄лы-хулы. Мышь живёт-поживает.
МĀТЪЯЛНӮЙ
mātjalnuj
Ма̄тъялнӯй о̄лы-хулы. Мышь живёт-поживает.
МĀТЪЯЛНӮЙ
mātjalnuj
Ма̄тъялнӯй о̄лы-хулы. Мышь живёт-поживает.
МĀТЪЯЛНӮЙ
mātjalnuj
Ма̄тъялнӯй о̄лы-хулы. Мышь живёт-поживает.
МĂТЫ
mătĭ

Хўв пăнт ки хăйԓǝн – йăм нємǝн мăԓыйǝн. Если оставишь длинный след – хорошее имя дадут.; Йăм ут кєпа ăн мăԓән муԓты тaкԓы-пăкԓы
ай пєшилэӈки мийа ‘Хоть хорошего не дашь какого-нибудь плохонького оленёнка дай’.; – Ма лупсəм, нємхуйата аԓ мийэ. ‘– Я сказал: никому не давай.’

МĂТЫ
mătĭ

Хўв пăнт ки хăйԓǝн – йăм нємǝн мăԓыйǝн. Если оставишь длинный след – хорошее имя дадут.; Йăм ут кєпа ăн мăԓән муԓты тaкԓы-пăкԓы
ай пєшилэӈки мийа ‘Хоть хорошего не дашь какого-нибудь плохонького оленёнка дай’.; – Ма лупсəм, нємхуйата аԓ мийэ. ‘– Я сказал: никому не давай.’

МĂТЫ
mătĭ

Хўв пăнт ки хăйԓǝн – йăм нємǝн мăԓыйǝн. Если оставишь длинный след – хорошее имя дадут.; Йăм ут кєпа ăн мăԓән муԓты тaкԓы-пăкԓы
ай пєшилэӈки мийа ‘Хоть хорошего не дашь какого-нибудь плохонького оленёнка дай’.; – Ма лупсəм, нємхуйата аԓ мийэ. ‘– Я сказал: никому не давай.’

МĂТЫ
mătĭ

Хўв пăнт ки хăйԓǝн – йăм нємǝн мăԓыйǝн. Если оставишь длинный след – хорошее имя дадут.; Йăм ут кєпа ăн мăԓән муԓты тaкԓы-пăкԓы
ай пєшилэӈки мийа ‘Хоть хорошего не дашь какого-нибудь плохонького оленёнка дай’.; – Ма лупсəм, нємхуйата аԓ мийэ. ‘– Я сказал: никому не давай.’

МĂТЫ
mătĭ

Хўв пăнт ки хăйԓǝн – йăм нємǝн мăԓыйǝн. Если оставишь длинный след – хорошее имя дадут.; Йăм ут кєпа ăн мăԓән муԓты тaкԓы-пăкԓы
ай пєшилэӈки мийа ‘Хоть хорошего не дашь какого-нибудь плохонького оленёнка дай’.; – Ма лупсəм, нємхуйата аԓ мийэ. ‘– Я сказал: никому не давай.’

МĀХРУЙ
māχruj
Мāпорс акв наме ōс ōньси, таве мāхаруиг лāваве. Мышь ещё одно название имеет, её ещё подземным животным называют.
МĀХРУЙ
māχruj
Мāпорс акв наме ōс ōньси, таве мāхаруиг лāваве. Мышь ещё одно название имеет, её ещё подземным животным называют.
МĀХРУЙ
māχruj
Мāпорс акв наме ōс ōньси, таве мāхаруиг лāваве. Мышь ещё одно название имеет, её ещё подземным животным называют.
МĀХУМ
māχum
Тāн э̄ссамтан мāхум – Они стеснительные люди.
МĂШ
măš
1. Опора, рогатина; 2. Медвежьи лапы (тотем.)
МĂШ
măš
1. Опора, рогатина; 2. Медвежьи лапы (тотем.)
МĂШ
măš
1. Опора, рогатина; 2. Медвежьи лапы (тотем.)
МĂШЙА
mašja
Ԓўвэԓ кўш муй лупийǝԓԓа, иса машйа ‘Ему хоть что говори, молчит.’
МĂШЙА
mašja
Ԓўвэԓ кўш муй лупийǝԓԓа, иса машйа ‘Ему хоть что говори, молчит.’
МĂШЙА
mašja
Ԓўвэԓ кўш муй лупийǝԓԓа, иса машйа ‘Ему хоть что говори, молчит.’
МĂШЙА
mašja
Ԓўвэԓ кўш муй лупийǝԓԓа, иса машйа ‘Ему хоть что говори, молчит.’