МАТУӇКВ
matuŋkw
Мāн кӯтьвув матантаӈкв патыс – Наша собака начала стареть; Ōпав матантаӈкв патыс - Дедушка начал стареть постепенно.
МАТХАЛТ
matxalt
Ам матхалт тах ос ёхталэ̄юм – Я в когда-нибудь время снова заеду; Матхалт ёхтум, ам ты вāслум - В какой-то промежуток времени он пришёл, я не заметил.
МАТЫР
matər
Наӈ матыр пāйтэн āлпыл кастыл – Ты свари что-нибудь на утро.
МАТЫР-ĀТИ
matər-āťi
Матыр-āти атащлаӈкв – Что-нибудь насобирать; Матыр-āти ёвтуӈкв – Что-нибудь купить.
МАТЭК
мыло
МАТЯӇ
Матянт теԓемш ‘попасть в беду’
МАТЯӇ
Матянт теԓемш ‘попасть в беду’
МАХА
мӑха

колено; спина

МАХА
мӑха

колено; спина

МАХА'КУ
Жердочки чума
МАХАЛАТТА
Пескарь
МАХАНЯӇЫ
сторона спины
МАШТЕР
maštǝr
Льиккәтәтаӽә тө̆ӈӄә, до того мәттә, маштәр вө̆ԓ, тьу Тонйа, аӈкиԓ өӽ пәтәӽа пэв омәтԓи, тьу аӈкиԓ өӽ пәтә – пә әнтә ӄойԓи, тьу пэв иԓән пәрәмтәԓ. Говорили, Тонйа до того стрелять мастером был: на голову его матери ставили сосновую шишку, материнскую голову не задевает, шишка та отлетает, крутясь. С. 58
МАШТЕР
maštǝr
Льиккәтәтаӽә тө̆ӈӄә, до того мәттә, маштәр вө̆ԓ, тьу Тонйа, аӈкиԓ өӽ пәтәӽа пэв омәтԓи, тьу аӈкиԓ өӽ пәтә – пә әнтә ӄойԓи, тьу пэв иԓән пәрәмтәԓ. Говорили, Тонйа до того стрелять мастером был: на голову его матери ставили сосновую шишку, материнскую голову не задевает, шишка та отлетает, крутясь. С. 58
МАШТЕР
maštǝr
Льиккәтәтаӽә тө̆ӈӄә, до того мәттә, маштәр вө̆ԓ, тьу Тонйа, аӈкиԓ өӽ пәтәӽа пэв омәтԓи, тьу аӈкиԓ өӽ пәтә – пә әнтә ӄойԓи, тьу пэв иԓән пәрәмтәԓ. Говорили, Тонйа до того стрелять мастером был: на голову его матери ставили сосновую шишку, материнскую голову не задевает, шишка та отлетает, крутясь. С. 58
МАШТЕР
maštǝr
Льиккәтәтаӽә тө̆ӈӄә, до того мәттә, маштәр вө̆ԓ, тьу Тонйа, аӈкиԓ өӽ пәтәӽа пэв омәтԓи, тьу аӈкиԓ өӽ пәтә – пә әнтә ӄойԓи, тьу пэв иԓән пәрәмтәԓ. Говорили, Тонйа до того стрелять мастером был: на голову его матери ставили сосновую шишку, материнскую голову не задевает, шишка та отлетает, крутясь. С. 58
МАШТЕР
maštǝr
Льиккәтәтаӽә тө̆ӈӄә, до того мәттә, маштәр вө̆ԓ, тьу Тонйа, аӈкиԓ өӽ пәтәӽа пэв омәтԓи, тьу аӈкиԓ өӽ пәтә – пә әнтә ӄойԓи, тьу пэв иԓән пәрәмтәԓ. Говорили, Тонйа до того стрелять мастером был: на голову его матери ставили сосновую шишку, материнскую голову не задевает, шишка та отлетает, крутясь. С. 58
МАШТЕР
maštǝr
Льиккәтәтаӽә тө̆ӈӄә, до того мәттә, маштәр вө̆ԓ, тьу Тонйа, аӈкиԓ өӽ пәтәӽа пэв омәтԓи, тьу аӈкиԓ өӽ пәтә – пә әнтә ӄойԓи, тьу пэв иԓән пәрәмтәԓ. Говорили, Тонйа до того стрелять мастером был: на голову его матери ставили сосновую шишку, материнскую голову не задевает, шишка та отлетает, крутясь. С. 58
МАШТЕР
maštǝr
Льиккәтәтаӽә тө̆ӈӄә, до того мәттә, маштәр вө̆ԓ, тьу Тонйа, аӈкиԓ өӽ пәтәӽа пэв омәтԓи, тьу аӈкиԓ өӽ пәтә – пә әнтә ӄойԓи, тьу пэв иԓән пәрәмтәԓ. Говорили, Тонйа до того стрелять мастером был: на голову его матери ставили сосновую шишку, материнскую голову не задевает, шишка та отлетает, крутясь. С. 58
МАШТЕР
maštǝr
Льиккәтәтаӽә тө̆ӈӄә, до того мәттә, маштәр вө̆ԓ, тьу Тонйа, аӈкиԓ өӽ пәтәӽа пэв омәтԓи, тьу аӈкиԓ өӽ пәтә – пә әнтә ӄойԓи, тьу пэв иԓән пәрәмтәԓ. Говорили, Тонйа до того стрелять мастером был: на голову его матери ставили сосновую шишку, материнскую голову не задевает, шишка та отлетает, крутясь. С. 58
МАШТЕР
maštǝr
Льиккәтәтаӽә тө̆ӈӄә, до того мәттә, маштәр вө̆ԓ, тьу Тонйа, аӈкиԓ өӽ пәтәӽа пэв омәтԓи, тьу аӈкиԓ өӽ пәтә – пә әнтә ӄойԓи, тьу пэв иԓән пәрәмтәԓ. Говорили, Тонйа до того стрелять мастером был: на голову его матери ставили сосновую шишку, материнскую голову не задевает, шишка та отлетает, крутясь. С. 58
МАШТЕР
maštǝr
Льиккәтәтаӽә тө̆ӈӄә, до того мәттә, маштәр вө̆ԓ, тьу Тонйа, аӈкиԓ өӽ пәтәӽа пэв омәтԓи, тьу аӈкиԓ өӽ пәтә – пә әнтә ӄойԓи, тьу пэв иԓән пәрәмтәԓ. Говорили, Тонйа до того стрелять мастером был: на голову его матери ставили сосновую шишку, материнскую голову не задевает, шишка та отлетает, крутясь. С. 58
МАШТЕР
maštǝr
Льиккәтәтаӽә тө̆ӈӄә, до того мәттә, маштәр вө̆ԓ, тьу Тонйа, аӈкиԓ өӽ пәтәӽа пэв омәтԓи, тьу аӈкиԓ өӽ пәтә – пә әнтә ӄойԓи, тьу пэв иԓән пәрәмтәԓ. Говорили, Тонйа до того стрелять мастером был: на голову его матери ставили сосновую шишку, материнскую голову не задевает, шишка та отлетает, крутясь. С. 58
МАШТЕР
maštǝr
Льиккәтәтаӽә тө̆ӈӄә, до того мәттә, маштәр вө̆ԓ, тьу Тонйа, аӈкиԓ өӽ пәтәӽа пэв омәтԓи, тьу аӈкиԓ өӽ пәтә – пә әнтә ӄойԓи, тьу пэв иԓән пәрәмтәԓ. Говорили, Тонйа до того стрелять мастером был: на голову его матери ставили сосновую шишку, материнскую голову не задевает, шишка та отлетает, крутясь. С. 58
МАШТЕР
maštǝr
Льиккәтәтаӽә тө̆ӈӄә, до того мәттә, маштәр вө̆ԓ, тьу Тонйа, аӈкиԓ өӽ пәтәӽа пэв омәтԓи, тьу аӈкиԓ өӽ пәтә – пә әнтә ӄойԓи, тьу пэв иԓән пәрәмтәԓ. Говорили, Тонйа до того стрелять мастером был: на голову его матери ставили сосновую шишку, материнскую голову не задевает, шишка та отлетает, крутясь. С. 58
МАӇƏН
maηən
Муԓсəр вой, вухсар хурасəп ԓўв маӈəн тăйəԓ ‘Какой-то зверь, он на лисицу походит (букв.: облик лисицы имеет).’
МАӇƏН
maηən
Муԓсəр вой, вухсар хурасəп ԓўв маӈəн тăйəԓ ‘Какой-то зверь, он на лисицу походит (букв.: облик лисицы имеет).’
МАӇƏН
maηən
Муԓсəр вой, вухсар хурасəп ԓўв маӈəн тăйəԓ ‘Какой-то зверь, он на лисицу походит (букв.: облик лисицы имеет).’
МАӇƏН
maηən
Муԓсəр вой, вухсар хурасəп ԓўв маӈəн тăйəԓ ‘Какой-то зверь, он на лисицу походит (букв.: облик лисицы имеет).’
МАӼ ЛӦӇКƏ̈Р
maχ lӧŋkӛr
Сова много полевых мышей ест. Йӛвӛӽ ӓрки маӽ лӧӈкӛр ливӛл.
МАӼ ЛӦӇКƏ̈Р
maχ lӧŋkӛr
Сова много полевых мышей ест. Йӛвӛӽ ӓрки маӽ лӧӈкӛр ливӛл.
МАӼВОЙ / МАӼ ВОЙ
maχvoj
Маӽвой йӛмӛки. Мёд хороший. Ӄо ропылтәвәл ниӈән Где работает твоя жена.
МАӼВОЙ / МАӼ ВОЙ
maχvoj
Маӽвой йӛмӛки. Мёд хороший. Ӄо ропылтәвәл ниӈән Где работает твоя жена.
МАӼВОЙ / МАӼ ВОЙ
maχvoj
Маӽвой йӛмӛки. Мёд хороший. Ӄо ропылтәвәл ниӈән Где работает твоя жена.
МАԒ
Пя маԓ ‘верхушка дерева’
МАԒ
Пя маԓ ‘верхушка дерева’
МАԒАКА
Мань маԓака тэщтут ‘Я собираю талую морошку’
МАԒАӇКА
Морошка
МАԒАӇКА
Морошка
МАԒШИ"
бесконечно
МАԒШИ"
бесконечно
МАԒЩТА
плечо
МАԒҶЫ
malčы
Ӛӆӆӛ маӆҷы. Большой берестяной короб.
МАԒҶЫ
malčы
Ӛӆӆӛ маӆҷы. Большой берестяной короб.
МАԒҶЫ
malčы
Ӛӆӆӛ маӆҷы. Большой берестяной короб.