entity:taxonomy_term/55138:ru
МАТУӇКВ
matuŋkw
Мāн кӯтьвув матантаӈкв патыс – Наша собака начала стареть; Ōпав матантаӈкв патыс - Дедушка начал стареть постепенно.
entity:taxonomy_term/55141:ru
МАТХАЛТ
matxalt
Ам матхалт тах ос ёхталэ̄юм – Я в когда-нибудь время снова заеду; Матхалт ёхтум, ам ты вāслум - В какой-то промежуток времени он пришёл, я не заметил.
entity:taxonomy_term/55144:ru
МАТЫР
matər
Наӈ матыр пāйтэн āлпыл кастыл – Ты свари что-нибудь на утро.
entity:taxonomy_term/55142:ru
МАТЫР-ĀТИ
matər-āťi
Матыр-āти атащлаӈкв – Что-нибудь насобирать; Матыр-āти ёвтуӈкв – Что-нибудь купить.
entity:taxonomy_term/55618:ru
МАТЭК
мыло
entity:taxonomy_term/59715:ru
МАТЯӇ
Матянт теԓемш ‘попасть в беду’
entity:taxonomy_term/59715:ru
МАТЯӇ
Матянт теԓемш ‘попасть в беду’
entity:taxonomy_term/55585:ru
МАХА
мӑха
колено; спина
entity:taxonomy_term/55585:ru
МАХА
мӑха
колено; спина
entity:taxonomy_term/57614:ru
МАХА'КУ
Жердочки чума
entity:taxonomy_term/56254:ru
МАХАЛАТТА
Пескарь
entity:taxonomy_term/58797:ru
МАХАНЯӇЫ
сторона спины
entity:taxonomy_term/58031:ru
МАШТЕР
maštǝr
Льиккәтәтаӽә тө̆ӈӄә, до того мәттә, маштәр вө̆ԓ, тьу Тонйа, аӈкиԓ өӽ пәтәӽа пэв омәтԓи, тьу аӈкиԓ өӽ пәтә – пә әнтә ӄойԓи, тьу пэв иԓән пәрәмтәԓ. Говорили, Тонйа до того стрелять мастером был: на голову его матери ставили сосновую шишку, материнскую голову не задевает, шишка та отлетает, крутясь. С. 58
entity:taxonomy_term/58031:ru
МАШТЕР
maštǝr
Льиккәтәтаӽә тө̆ӈӄә, до того мәттә, маштәр вө̆ԓ, тьу Тонйа, аӈкиԓ өӽ пәтәӽа пэв омәтԓи, тьу аӈкиԓ өӽ пәтә – пә әнтә ӄойԓи, тьу пэв иԓән пәрәмтәԓ. Говорили, Тонйа до того стрелять мастером был: на голову его матери ставили сосновую шишку, материнскую голову не задевает, шишка та отлетает, крутясь. С. 58
entity:taxonomy_term/58031:ru
МАШТЕР
maštǝr
Льиккәтәтаӽә тө̆ӈӄә, до того мәттә, маштәр вө̆ԓ, тьу Тонйа, аӈкиԓ өӽ пәтәӽа пэв омәтԓи, тьу аӈкиԓ өӽ пәтә – пә әнтә ӄойԓи, тьу пэв иԓән пәрәмтәԓ. Говорили, Тонйа до того стрелять мастером был: на голову его матери ставили сосновую шишку, материнскую голову не задевает, шишка та отлетает, крутясь. С. 58
entity:taxonomy_term/58031:ru
МАШТЕР
maštǝr
Льиккәтәтаӽә тө̆ӈӄә, до того мәттә, маштәр вө̆ԓ, тьу Тонйа, аӈкиԓ өӽ пәтәӽа пэв омәтԓи, тьу аӈкиԓ өӽ пәтә – пә әнтә ӄойԓи, тьу пэв иԓән пәрәмтәԓ. Говорили, Тонйа до того стрелять мастером был: на голову его матери ставили сосновую шишку, материнскую голову не задевает, шишка та отлетает, крутясь. С. 58
entity:taxonomy_term/58031:ru
МАШТЕР
maštǝr
Льиккәтәтаӽә тө̆ӈӄә, до того мәттә, маштәр вө̆ԓ, тьу Тонйа, аӈкиԓ өӽ пәтәӽа пэв омәтԓи, тьу аӈкиԓ өӽ пәтә – пә әнтә ӄойԓи, тьу пэв иԓән пәрәмтәԓ. Говорили, Тонйа до того стрелять мастером был: на голову его матери ставили сосновую шишку, материнскую голову не задевает, шишка та отлетает, крутясь. С. 58
entity:taxonomy_term/58031:ru
МАШТЕР
maštǝr
Льиккәтәтаӽә тө̆ӈӄә, до того мәттә, маштәр вө̆ԓ, тьу Тонйа, аӈкиԓ өӽ пәтәӽа пэв омәтԓи, тьу аӈкиԓ өӽ пәтә – пә әнтә ӄойԓи, тьу пэв иԓән пәрәмтәԓ. Говорили, Тонйа до того стрелять мастером был: на голову его матери ставили сосновую шишку, материнскую голову не задевает, шишка та отлетает, крутясь. С. 58
entity:taxonomy_term/58031:ru
МАШТЕР
maštǝr
Льиккәтәтаӽә тө̆ӈӄә, до того мәттә, маштәр вө̆ԓ, тьу Тонйа, аӈкиԓ өӽ пәтәӽа пэв омәтԓи, тьу аӈкиԓ өӽ пәтә – пә әнтә ӄойԓи, тьу пэв иԓән пәрәмтәԓ. Говорили, Тонйа до того стрелять мастером был: на голову его матери ставили сосновую шишку, материнскую голову не задевает, шишка та отлетает, крутясь. С. 58
entity:taxonomy_term/58031:ru
МАШТЕР
maštǝr
Льиккәтәтаӽә тө̆ӈӄә, до того мәттә, маштәр вө̆ԓ, тьу Тонйа, аӈкиԓ өӽ пәтәӽа пэв омәтԓи, тьу аӈкиԓ өӽ пәтә – пә әнтә ӄойԓи, тьу пэв иԓән пәрәмтәԓ. Говорили, Тонйа до того стрелять мастером был: на голову его матери ставили сосновую шишку, материнскую голову не задевает, шишка та отлетает, крутясь. С. 58
entity:taxonomy_term/58031:ru
МАШТЕР
maštǝr
Льиккәтәтаӽә тө̆ӈӄә, до того мәттә, маштәр вө̆ԓ, тьу Тонйа, аӈкиԓ өӽ пәтәӽа пэв омәтԓи, тьу аӈкиԓ өӽ пәтә – пә әнтә ӄойԓи, тьу пэв иԓән пәрәмтәԓ. Говорили, Тонйа до того стрелять мастером был: на голову его матери ставили сосновую шишку, материнскую голову не задевает, шишка та отлетает, крутясь. С. 58
entity:taxonomy_term/58031:ru
МАШТЕР
maštǝr
Льиккәтәтаӽә тө̆ӈӄә, до того мәттә, маштәр вө̆ԓ, тьу Тонйа, аӈкиԓ өӽ пәтәӽа пэв омәтԓи, тьу аӈкиԓ өӽ пәтә – пә әнтә ӄойԓи, тьу пэв иԓән пәрәмтәԓ. Говорили, Тонйа до того стрелять мастером был: на голову его матери ставили сосновую шишку, материнскую голову не задевает, шишка та отлетает, крутясь. С. 58
entity:taxonomy_term/58031:ru
МАШТЕР
maštǝr
Льиккәтәтаӽә тө̆ӈӄә, до того мәттә, маштәр вө̆ԓ, тьу Тонйа, аӈкиԓ өӽ пәтәӽа пэв омәтԓи, тьу аӈкиԓ өӽ пәтә – пә әнтә ӄойԓи, тьу пэв иԓән пәрәмтәԓ. Говорили, Тонйа до того стрелять мастером был: на голову его матери ставили сосновую шишку, материнскую голову не задевает, шишка та отлетает, крутясь. С. 58
entity:taxonomy_term/58031:ru
МАШТЕР
maštǝr
Льиккәтәтаӽә тө̆ӈӄә, до того мәттә, маштәр вө̆ԓ, тьу Тонйа, аӈкиԓ өӽ пәтәӽа пэв омәтԓи, тьу аӈкиԓ өӽ пәтә – пә әнтә ӄойԓи, тьу пэв иԓән пәрәмтәԓ. Говорили, Тонйа до того стрелять мастером был: на голову его матери ставили сосновую шишку, материнскую голову не задевает, шишка та отлетает, крутясь. С. 58
entity:taxonomy_term/58031:ru
МАШТЕР
maštǝr
Льиккәтәтаӽә тө̆ӈӄә, до того мәттә, маштәр вө̆ԓ, тьу Тонйа, аӈкиԓ өӽ пәтәӽа пэв омәтԓи, тьу аӈкиԓ өӽ пәтә – пә әнтә ӄойԓи, тьу пэв иԓән пәрәмтәԓ. Говорили, Тонйа до того стрелять мастером был: на голову его матери ставили сосновую шишку, материнскую голову не задевает, шишка та отлетает, крутясь. С. 58
entity:taxonomy_term/56506:ru
МАӇƏН
maηən
Муԓсəр вой, вухсар хурасəп ԓўв маӈəн тăйəԓ ‘Какой-то зверь, он на лисицу походит (букв.: облик лисицы имеет).’
entity:taxonomy_term/56506:ru
МАӇƏН
maηən
Муԓсəр вой, вухсар хурасəп ԓўв маӈəн тăйəԓ ‘Какой-то зверь, он на лисицу походит (букв.: облик лисицы имеет).’
entity:taxonomy_term/56506:ru
МАӇƏН
maηən
Муԓсəр вой, вухсар хурасəп ԓўв маӈəн тăйəԓ ‘Какой-то зверь, он на лисицу походит (букв.: облик лисицы имеет).’
entity:taxonomy_term/56506:ru
МАӇƏН
maηən
Муԓсəр вой, вухсар хурасəп ԓўв маӈəн тăйəԓ ‘Какой-то зверь, он на лисицу походит (букв.: облик лисицы имеет).’
entity:taxonomy_term/50954:ru
МАӼ ЛӦӇКƏ̈Р
maχ lӧŋkӛr
Сова много полевых мышей ест. Йӛвӛӽ ӓрки маӽ лӧӈкӛр ливӛл.
entity:taxonomy_term/50954:ru
МАӼ ЛӦӇКƏ̈Р
maχ lӧŋkӛr
Сова много полевых мышей ест. Йӛвӛӽ ӓрки маӽ лӧӈкӛр ливӛл.
entity:taxonomy_term/53969:ru
МАӼВОЙ / МАӼ ВОЙ
maχvoj
Маӽвой йӛмӛки. Мёд хороший.
Ӄо ропылтәвәл ниӈән Где работает твоя жена.
entity:taxonomy_term/53969:ru
МАӼВОЙ / МАӼ ВОЙ
maχvoj
Маӽвой йӛмӛки. Мёд хороший.
Ӄо ропылтәвәл ниӈән Где работает твоя жена.
entity:taxonomy_term/53969:ru
МАӼВОЙ / МАӼ ВОЙ
maχvoj
Маӽвой йӛмӛки. Мёд хороший.
Ӄо ропылтәвәл ниӈән Где работает твоя жена.
entity:taxonomy_term/59801:ru
МАԒ
Пя маԓ ‘верхушка дерева’
entity:taxonomy_term/59801:ru
МАԒ
Пя маԓ ‘верхушка дерева’
entity:taxonomy_term/56184:ru
МАԒАКА
Мань маԓака тэщтут ‘Я собираю талую морошку’
entity:taxonomy_term/59467:ru
МАԒАӇКА
Морошка
entity:taxonomy_term/59467:ru
МАԒАӇКА
Морошка
entity:taxonomy_term/59720:ru
МАԒШИ"
бесконечно
entity:taxonomy_term/59720:ru
МАԒШИ"
бесконечно
entity:taxonomy_term/55569:ru
МАԒЩТА
плечо
entity:taxonomy_term/58536:ru
МАԒҶЫ
malčы
Ӛӆӆӛ маӆҷы. Большой берестяной короб.
entity:taxonomy_term/58536:ru
МАԒҶЫ
malčы
Ӛӆӆӛ маӆҷы. Большой берестяной короб.
entity:taxonomy_term/58536:ru
МАԒҶЫ
malčы
Ӛӆӆӛ маӆҷы. Большой берестяной короб.