entity:taxonomy_term/52025:ru
МИӇКМА
ехать, двигаться (надо)
entity:taxonomy_term/58600:ru
МИӼИВ
miꭓiv
Мӓ миӽив верьсӛм. Я сделала колотушку.
entity:taxonomy_term/58600:ru
МИӼИВ
miꭓiv
Мӓ миӽив верьсӛм. Я сделала колотушку.
entity:taxonomy_term/58600:ru
МИӼИВ
miꭓiv
Мӓ миӽив верьсӛм. Я сделала колотушку.
entity:taxonomy_term/58600:ru
МИӼИВ
miꭓiv
Мӓ миӽив верьсӛм. Я сделала колотушку.
entity:taxonomy_term/53212:ru
МИԒƏМТƏТА
miłǝmtǝta
Пырәс ими сӓмԓәӽ миԓәмтәмин сөҷәԓ Слепая старая женщина на ощупь идёт.
entity:taxonomy_term/53212:ru
МИԒƏМТƏТА
miłǝmtǝta
Пырәс ими сӓмԓәӽ миԓәмтәмин сөҷәԓ Слепая старая женщина на ощупь идёт.
entity:taxonomy_term/53212:ru
МИԒƏМТƏТА
miłǝmtǝta
Пырәс ими сӓмԓәӽ миԓәмтәмин сөҷәԓ Слепая старая женщина на ощупь идёт.
entity:taxonomy_term/53212:ru
МИԒƏМТƏТА
miłǝmtǝta
Пырәс ими сӓмԓәӽ миԓәмтәмин сөҷәԓ Слепая старая женщина на ощупь идёт.
entity:taxonomy_term/53212:ru
МИԒƏМТƏТА
miłǝmtǝta
Пырәс ими сӓмԓәӽ миԓәмтәмин сөҷәԓ Слепая старая женщина на ощупь идёт.
entity:taxonomy_term/53212:ru
МИԒƏМТƏТА
miłǝmtǝta
Пырәс ими сӓмԓәӽ миԓәмтәмин сөҷәԓ Слепая старая женщина на ощупь идёт.
entity:taxonomy_term/53212:ru
МИԒƏМТƏТА
miłǝmtǝta
Пырәс ими сӓмԓәӽ миԓәмтәмин сөҷәԓ Слепая старая женщина на ощупь идёт.
entity:taxonomy_term/53212:ru
МИԒƏМТƏТА
miłǝmtǝta
Пырәс ими сӓмԓәӽ миԓәмтәмин сөҷәԓ Слепая старая женщина на ощупь идёт.
entity:taxonomy_term/58479:ru
МИԒНÄМ
miḷnӓm
Мӓннӛ миӆнӓм ыл торӽәрсы. Я нечаянно закрыла.
entity:taxonomy_term/58479:ru
МИԒНÄМ
miḷnӓm
Мӓннӛ миӆнӓм ыл торӽәрсы. Я нечаянно закрыла.
entity:taxonomy_term/58479:ru
МИԒНÄМ
miḷnӓm
Мӓннӛ миӆнӓм ыл торӽәрсы. Я нечаянно закрыла.
entity:taxonomy_term/56804:ru
МИԒС
фигура; внешний облик.
entity:taxonomy_term/59475:ru
МИԒЬЧЕШ
Чуки тяԓнас миԓьчеӈа? ‘Сколько стоит эта ткань?’
entity:taxonomy_term/59475:ru
МИԒЬЧЕШ
Чуки тяԓнас миԓьчеӈа? ‘Сколько стоит эта ткань?’
entity:taxonomy_term/59476:ru
МИԒЬШАТА
Бесплатный
entity:taxonomy_term/59476:ru
МИԒЬШАТА
Бесплатный
entity:taxonomy_term/58790:ru
МИԒЯ (ХАН МИԒЯ)
нарту делать
entity:taxonomy_term/51212:ru
МОЊТƏТ МОЊТТА
mońťәt mońťťa
Нӱӈ йыс арәӽ, йыс моњѣ моњѣа, тӱвәтат мәԓәм Ты сначала расскажи старинную песню, стариную сказку, потом я дам огня.
entity:taxonomy_term/51212:ru
МОЊТƏТ МОЊТТА
mońťәt mońťťa
Нӱӈ йыс арәӽ, йыс моњѣ моњѣа, тӱвәтат мәԓәм Ты сначала расскажи старинную песню, стариную сказку, потом я дам огня.
entity:taxonomy_term/51212:ru
МОЊТƏТ МОЊТТА
mońťәt mońťťa
Нӱӈ йыс арәӽ, йыс моњѣ моњѣа, тӱвәтат мәԓәм Ты сначала расскажи старинную песню, стариную сказку, потом я дам огня.
entity:taxonomy_term/51212:ru
МОЊТƏТ МОЊТТА
mońťәt mońťťa
Нӱӈ йыс арәӽ, йыс моњѣ моњѣа, тӱвәтат мәԓәм Ты сначала расскажи старинную песню, стариную сказку, потом я дам огня.
entity:taxonomy_term/51212:ru
МОЊТƏТ МОЊТТА
mońťәt mońťťa
Нӱӈ йыс арәӽ, йыс моњѣ моњѣа, тӱвәтат мәԓәм Ты сначала расскажи старинную песню, стариную сказку, потом я дам огня.
entity:taxonomy_term/51212:ru
МОЊТƏТ МОЊТТА
mońťәt mońťťa
Нӱӈ йыс арәӽ, йыс моњѣ моњѣа, тӱвәтат мәԓәм Ты сначала расскажи старинную песню, стариную сказку, потом я дам огня.
entity:taxonomy_term/51212:ru
МОЊТƏТ МОЊТТА
mońťәt mońťťa
Нӱӈ йыс арәӽ, йыс моњѣ моњѣа, тӱвәтат мәԓәм Ты сначала расскажи старинную песню, стариную сказку, потом я дам огня.
entity:taxonomy_term/51212:ru
МОЊТƏТ МОЊТТА
mońťәt mońťťa
Нӱӈ йыс арәӽ, йыс моњѣ моњѣа, тӱвәтат мәԓәм Ты сначала расскажи старинную песню, стариную сказку, потом я дам огня.
entity:taxonomy_term/51212:ru
МОЊТƏТ МОЊТТА
mońťәt mońťťa
Нӱӈ йыс арәӽ, йыс моњѣ моњѣа, тӱвәтат мәԓәм Ты сначала расскажи старинную песню, стариную сказку, потом я дам огня.
entity:taxonomy_term/51212:ru
МОЊТƏТ МОЊТТА
mońťәt mońťťa
Нӱӈ йыс арәӽ, йыс моњѣ моњѣа, тӱвәтат мәԓәм Ты сначала расскажи старинную песню, стариную сказку, потом я дам огня.
entity:taxonomy_term/56464:ru
МОЊЩ
mɔńś
Арыман щи йиԓ, моњщәԓ муй па муԓты путәртәԓ. Едет и поет, сказку или ещё что-то рассказывает.
entity:taxonomy_term/56464:ru
МОЊЩ
mɔńś
Арыман щи йиԓ, моњщәԓ муй па муԓты путәртәԓ. Едет и поет, сказку или ещё что-то рассказывает.
entity:taxonomy_term/56464:ru
МОЊЩ
mɔńś
Арыман щи йиԓ, моњщәԓ муй па муԓты путәртәԓ. Едет и поет, сказку или ещё что-то рассказывает.
entity:taxonomy_term/56464:ru
МОЊЩ
mɔńś
Арыман щи йиԓ, моњщәԓ муй па муԓты путәртәԓ. Едет и поет, сказку или ещё что-то рассказывает.
entity:taxonomy_term/56464:ru
МОЊЩ
mɔńś
Арыман щи йиԓ, моњщәԓ муй па муԓты путәртәԓ. Едет и поет, сказку или ещё что-то рассказывает.
entity:taxonomy_term/52635:ru
МОЊЩИ
mɔńśi
Акєм ущхўљ моњщ моњщǝс. Дядя рассказал интересную сказку.
entity:taxonomy_term/52635:ru
МОЊЩИ
mɔńśi
Акєм ущхўљ моњщ моњщǝс. Дядя рассказал интересную сказку.
entity:taxonomy_term/55187:ru
МОВАЛАӇКВ
mowalaŋkw
фольк.; Ань таитэ хот мовалы, Тāнвāрпэ̄ква таве та консыйтытэ, юв-тāяпитэ – Когда та (женщина) усмехнулась, Танварпэква схватила и съела её.
entity:taxonomy_term/55185:ru
МОВИНТАӇКВ
mowintaŋkw
Тав такем нё̄тнэ̄г мовинтаӈкв хāсы – Он так красиво умеет смеяться.
entity:taxonomy_term/60398:ru
МОЙПƏР ЙӨШ
mɔjpәr jǫš
Мойпәр йөш хонәӈа омәсԓайәт йөхԓәт. Возле тропы медведя ставят луки.
entity:taxonomy_term/60398:ru
МОЙПƏР ЙӨШ
mɔjpәr jǫš
Мойпәр йөш хонәӈа омәсԓайәт йөхԓәт. Возле тропы медведя ставят луки.
entity:taxonomy_term/60398:ru
МОЙПƏР ЙӨШ
mɔjpәr jǫš
Мойпәр йөш хонәӈа омәсԓайәт йөхԓәт. Возле тропы медведя ставят луки.
entity:taxonomy_term/60398:ru
МОЙПƏР ЙӨШ
mɔjpәr jǫš
Мойпәр йөш хонәӈа омәсԓайәт йөхԓәт. Возле тропы медведя ставят луки.
entity:taxonomy_term/60398:ru
МОЙПƏР ЙӨШ
mɔjpәr jǫš
Мойпәр йөш хонәӈа омәсԓайәт йөхԓәт. Возле тропы медведя ставят луки.
entity:taxonomy_term/56509:ru
МОЙԒƏПСЫ
mɔjλəpsĭ
Нăӈ мойԓǝпсыйəн упэнəн китсайəн ‘Тебе сестра подарок отправила (букв.: ты сестрой отправлена).’
entity:taxonomy_term/56509:ru
МОЙԒƏПСЫ
mɔjλəpsĭ
Нăӈ мойԓǝпсыйəн упэнəн китсайəн ‘Тебе сестра подарок отправила (букв.: ты сестрой отправлена).’
entity:taxonomy_term/56509:ru
МОЙԒƏПСЫ
mɔjλəpsĭ
Нăӈ мойԓǝпсыйəн упэнəн китсайəн ‘Тебе сестра подарок отправила (букв.: ты сестрой отправлена).’
entity:taxonomy_term/56509:ru
МОЙԒƏПСЫ
mɔjλəpsĭ
Нăӈ мойԓǝпсыйəн упэнəн китсайəн ‘Тебе сестра подарок отправила (букв.: ты сестрой отправлена).’
entity:taxonomy_term/59944:ru
МОЙԒƏТƏ ЙОӼ
mojłәtә joӽ
Чу воҷнә ɵк ӄɵнә иттән пӓләкнә мойԓәтә йоӽ әйнам ӄот ԓәӽпийа вуӽат. «Йӱвитәӽ, ԓăӈитәӽ, мәттә, пори вӓрԓув». Панә чу мойԓәтә йоӽнә кэњар ӄɵ әчә воӽԓи: «Нӱӈ пә, мәттә, мәӈ йө̆тав йӱӽа. Нӱӈ атыԓнам аԓ ымса». Глава этого города вечером к себе гостей пригласил. «Пойдёмте, заходите, устроим праздник». Эти гости позвали бедняка: «Пойдём с нами. Один не сиди». с. 5.
entity:taxonomy_term/59944:ru
МОЙԒƏТƏ ЙОӼ
mojłәtә joӽ
Чу воҷнә ɵк ӄɵнә иттән пӓләкнә мойԓәтә йоӽ әйнам ӄот ԓәӽпийа вуӽат. «Йӱвитәӽ, ԓăӈитәӽ, мәттә, пори вӓрԓув». Панә чу мойԓәтә йоӽнә кэњар ӄɵ әчә воӽԓи: «Нӱӈ пә, мәттә, мәӈ йө̆тав йӱӽа. Нӱӈ атыԓнам аԓ ымса». Глава этого города вечером к себе гостей пригласил. «Пойдёмте, заходите, устроим праздник». Эти гости позвали бедняка: «Пойдём с нами. Один не сиди». с. 5.
entity:taxonomy_term/59944:ru
МОЙԒƏТƏ ЙОӼ
mojłәtә joӽ
Чу воҷнә ɵк ӄɵнә иттән пӓләкнә мойԓәтә йоӽ әйнам ӄот ԓәӽпийа вуӽат. «Йӱвитәӽ, ԓăӈитәӽ, мәттә, пори вӓрԓув». Панә чу мойԓәтә йоӽнә кэњар ӄɵ әчә воӽԓи: «Нӱӈ пә, мәттә, мәӈ йө̆тав йӱӽа. Нӱӈ атыԓнам аԓ ымса». Глава этого города вечером к себе гостей пригласил. «Пойдёмте, заходите, устроим праздник». Эти гости позвали бедняка: «Пойдём с нами. Один не сиди». с. 5.
entity:taxonomy_term/59944:ru
МОЙԒƏТƏ ЙОӼ
mojłәtә joӽ
Чу воҷнә ɵк ӄɵнә иттән пӓләкнә мойԓәтә йоӽ әйнам ӄот ԓәӽпийа вуӽат. «Йӱвитәӽ, ԓăӈитәӽ, мәттә, пори вӓрԓув». Панә чу мойԓәтә йоӽнә кэњар ӄɵ әчә воӽԓи: «Нӱӈ пә, мәттә, мәӈ йө̆тав йӱӽа. Нӱӈ атыԓнам аԓ ымса». Глава этого города вечером к себе гостей пригласил. «Пойдёмте, заходите, устроим праздник». Эти гости позвали бедняка: «Пойдём с нами. Один не сиди». с. 5.
entity:taxonomy_term/59944:ru
МОЙԒƏТƏ ЙОӼ
mojłәtә joӽ
Чу воҷнә ɵк ӄɵнә иттән пӓләкнә мойԓәтә йоӽ әйнам ӄот ԓәӽпийа вуӽат. «Йӱвитәӽ, ԓăӈитәӽ, мәттә, пори вӓрԓув». Панә чу мойԓәтә йоӽнә кэњар ӄɵ әчә воӽԓи: «Нӱӈ пә, мәттә, мәӈ йө̆тав йӱӽа. Нӱӈ атыԓнам аԓ ымса». Глава этого города вечером к себе гостей пригласил. «Пойдёмте, заходите, устроим праздник». Эти гости позвали бедняка: «Пойдём с нами. Один не сиди». с. 5.
entity:taxonomy_term/59944:ru
МОЙԒƏТƏ ЙОӼ
mojłәtә joӽ
Чу воҷнә ɵк ӄɵнә иттән пӓләкнә мойԓәтә йоӽ әйнам ӄот ԓәӽпийа вуӽат. «Йӱвитәӽ, ԓăӈитәӽ, мәттә, пори вӓрԓув». Панә чу мойԓәтә йоӽнә кэњар ӄɵ әчә воӽԓи: «Нӱӈ пә, мәттә, мәӈ йө̆тав йӱӽа. Нӱӈ атыԓнам аԓ ымса». Глава этого города вечером к себе гостей пригласил. «Пойдёмте, заходите, устроим праздник». Эти гости позвали бедняка: «Пойдём с нами. Один не сиди». с. 5.
entity:taxonomy_term/59944:ru
МОЙԒƏТƏ ЙОӼ
mojłәtә joӽ
Чу воҷнә ɵк ӄɵнә иттән пӓләкнә мойԓәтә йоӽ әйнам ӄот ԓәӽпийа вуӽат. «Йӱвитәӽ, ԓăӈитәӽ, мәттә, пори вӓрԓув». Панә чу мойԓәтә йоӽнә кэњар ӄɵ әчә воӽԓи: «Нӱӈ пә, мәттә, мәӈ йө̆тав йӱӽа. Нӱӈ атыԓнам аԓ ымса». Глава этого города вечером к себе гостей пригласил. «Пойдёмте, заходите, устроим праздник». Эти гости позвали бедняка: «Пойдём с нами. Один не сиди». с. 5.
entity:taxonomy_term/59944:ru
МОЙԒƏТƏ ЙОӼ
mojłәtә joӽ
Чу воҷнә ɵк ӄɵнә иттән пӓләкнә мойԓәтә йоӽ әйнам ӄот ԓәӽпийа вуӽат. «Йӱвитәӽ, ԓăӈитәӽ, мәттә, пори вӓрԓув». Панә чу мойԓәтә йоӽнә кэњар ӄɵ әчә воӽԓи: «Нӱӈ пә, мәттә, мәӈ йө̆тав йӱӽа. Нӱӈ атыԓнам аԓ ымса». Глава этого города вечером к себе гостей пригласил. «Пойдёмте, заходите, устроим праздник». Эти гости позвали бедняка: «Пойдём с нами. Один не сиди». с. 5.
entity:taxonomy_term/58008:ru
МОЙԒƏТА
mojłәta
Тойтә ӄө ԓӱӽ, тьө̆рас ӄө, мустәмин вӑӽат уҷат тьи мойтәӽ, тьу ики. Купец богатый был и мужика хорошими деньгами одарил. С. 55
entity:taxonomy_term/58008:ru
МОЙԒƏТА
mojłәta
Тойтә ӄө ԓӱӽ, тьө̆рас ӄө, мустәмин вӑӽат уҷат тьи мойтәӽ, тьу ики. Купец богатый был и мужика хорошими деньгами одарил. С. 55
entity:taxonomy_term/58008:ru
МОЙԒƏТА
mojłәta
Тойтә ӄө ԓӱӽ, тьө̆рас ӄө, мустәмин вӑӽат уҷат тьи мойтәӽ, тьу ики. Купец богатый был и мужика хорошими деньгами одарил. С. 55
entity:taxonomy_term/58008:ru
МОЙԒƏТА
mojłәta
Тойтә ӄө ԓӱӽ, тьө̆рас ӄө, мустәмин вӑӽат уҷат тьи мойтәӽ, тьу ики. Купец богатый был и мужика хорошими деньгами одарил. С. 55
entity:taxonomy_term/58008:ru
МОЙԒƏТА
mojłәta
Тойтә ӄө ԓӱӽ, тьө̆рас ӄө, мустәмин вӑӽат уҷат тьи мойтәӽ, тьу ики. Купец богатый был и мужика хорошими деньгами одарил. С. 55
entity:taxonomy_term/58008:ru
МОЙԒƏТА
mojłәta
Тойтә ӄө ԓӱӽ, тьө̆рас ӄө, мустәмин вӑӽат уҷат тьи мойтәӽ, тьу ики. Купец богатый был и мужика хорошими деньгами одарил. С. 55
entity:taxonomy_term/58008:ru
МОЙԒƏТА
mojłәta
Тойтә ӄө ԓӱӽ, тьө̆рас ӄө, мустәмин вӑӽат уҷат тьи мойтәӽ, тьу ики. Купец богатый был и мужика хорошими деньгами одарил. С. 55
entity:taxonomy_term/58008:ru
МОЙԒƏТА
mojłәta
Тойтә ӄө ԓӱӽ, тьө̆рас ӄө, мустәмин вӑӽат уҷат тьи мойтәӽ, тьу ики. Купец богатый был и мужика хорошими деньгами одарил. С. 55
entity:taxonomy_term/58008:ru
МОЙԒƏТА
mojłәta
Тойтә ӄө ԓӱӽ, тьө̆рас ӄө, мустәмин вӑӽат уҷат тьи мойтәӽ, тьу ики. Купец богатый был и мужика хорошими деньгами одарил. С. 55
entity:taxonomy_term/58008:ru
МОЙԒƏТА
mojłәta
Тойтә ӄө ԓӱӽ, тьө̆рас ӄө, мустәмин вӑӽат уҷат тьи мойтәӽ, тьу ики. Купец богатый был и мужика хорошими деньгами одарил. С. 55
entity:taxonomy_term/58008:ru
МОЙԒƏТА
mojłәta
Тойтә ӄө ԓӱӽ, тьө̆рас ӄө, мустәмин вӑӽат уҷат тьи мойтәӽ, тьу ики. Купец богатый был и мужика хорошими деньгами одарил. С. 55
entity:taxonomy_term/58008:ru
МОЙԒƏТА
mojłәta
Тойтә ӄө ԓӱӽ, тьө̆рас ӄө, мустәмин вӑӽат уҷат тьи мойтәӽ, тьу ики. Купец богатый был и мужика хорошими деньгами одарил. С. 55
entity:taxonomy_term/58008:ru
МОЙԒƏТА
mojłәta
Тойтә ӄө ԓӱӽ, тьө̆рас ӄө, мустәмин вӑӽат уҷат тьи мойтәӽ, тьу ики. Купец богатый был и мужика хорошими деньгами одарил. С. 55
entity:taxonomy_term/51956:ru
МОЙԒƏТЫ
mɔjλətĭ
Аӈкємǝн хăншаӈ сăхǝн мойԓǝсыйǝм. Мама подарила мне сах с узорами.
entity:taxonomy_term/51956:ru
МОЙԒƏТЫ
mɔjλətĭ
Аӈкємǝн хăншаӈ сăхǝн мойԓǝсыйǝм. Мама подарила мне сах с узорами.
entity:taxonomy_term/53510:ru
МОЙԒАНТТЫ
mɔjλanttĭ
Мойԓантсәт кўтэԓән нєӈәт. ‘Одаривали друг друга женщины’.
entity:taxonomy_term/53510:ru
МОЙԒАНТТЫ
mɔjλanttĭ
Мойԓантсәт кўтэԓән нєӈәт. ‘Одаривали друг друга женщины’.
entity:taxonomy_term/55188:ru
МОКАРИ
mokari
Мокариӈ нёлэ хōйылтас – Он свой нос с горбинкой ударил.