МИӇКМА
ехать, двигаться (надо)
МИӼИВ
miꭓiv
Мӓ миӽив верьсӛм. Я сделала колотушку.
МИӼИВ
miꭓiv
Мӓ миӽив верьсӛм. Я сделала колотушку.
МИӼИВ
miꭓiv
Мӓ миӽив верьсӛм. Я сделала колотушку.
МИӼИВ
miꭓiv
Мӓ миӽив верьсӛм. Я сделала колотушку.
МИԒƏМТƏТА
miłǝmtǝta
Пырәс ими сӓмԓәӽ миԓәмтәмин сөҷәԓ Слепая старая женщина на ощупь идёт.
МИԒƏМТƏТА
miłǝmtǝta
Пырәс ими сӓмԓәӽ миԓәмтәмин сөҷәԓ Слепая старая женщина на ощупь идёт.
МИԒƏМТƏТА
miłǝmtǝta
Пырәс ими сӓмԓәӽ миԓәмтәмин сөҷәԓ Слепая старая женщина на ощупь идёт.
МИԒƏМТƏТА
miłǝmtǝta
Пырәс ими сӓмԓәӽ миԓәмтәмин сөҷәԓ Слепая старая женщина на ощупь идёт.
МИԒƏМТƏТА
miłǝmtǝta
Пырәс ими сӓмԓәӽ миԓәмтәмин сөҷәԓ Слепая старая женщина на ощупь идёт.
МИԒƏМТƏТА
miłǝmtǝta
Пырәс ими сӓмԓәӽ миԓәмтәмин сөҷәԓ Слепая старая женщина на ощупь идёт.
МИԒƏМТƏТА
miłǝmtǝta
Пырәс ими сӓмԓәӽ миԓәмтәмин сөҷәԓ Слепая старая женщина на ощупь идёт.
МИԒƏМТƏТА
miłǝmtǝta
Пырәс ими сӓмԓәӽ миԓәмтәмин сөҷәԓ Слепая старая женщина на ощупь идёт.
МИԒНÄМ
miḷnӓm
Мӓннӛ миӆнӓм ыл торӽәрсы. Я нечаянно закрыла.
МИԒНÄМ
miḷnӓm
Мӓннӛ миӆнӓм ыл торӽәрсы. Я нечаянно закрыла.
МИԒНÄМ
miḷnӓm
Мӓннӛ миӆнӓм ыл торӽәрсы. Я нечаянно закрыла.
МИԒС
фигура; внешний облик.
МИԒЬЧЕШ
Чуки тяԓнас миԓьчеӈа? ‘Сколько стоит эта ткань?’
МИԒЬЧЕШ
Чуки тяԓнас миԓьчеӈа? ‘Сколько стоит эта ткань?’
МИԒЬШАТА
Бесплатный
МИԒЬШАТА
Бесплатный
МИԒЯ (ХАН МИԒЯ)
нарту делать
МОЊТƏТ МОЊТТА
mońťәt mońťťa
Нӱӈ йыс арәӽ, йыс моњѣ моњѣа, тӱвәтат мәԓәм Ты сначала расскажи старинную песню, стариную сказку, потом я дам огня.
МОЊТƏТ МОЊТТА
mońťәt mońťťa
Нӱӈ йыс арәӽ, йыс моњѣ моњѣа, тӱвәтат мәԓәм Ты сначала расскажи старинную песню, стариную сказку, потом я дам огня.
МОЊТƏТ МОЊТТА
mońťәt mońťťa
Нӱӈ йыс арәӽ, йыс моњѣ моњѣа, тӱвәтат мәԓәм Ты сначала расскажи старинную песню, стариную сказку, потом я дам огня.
МОЊТƏТ МОЊТТА
mońťәt mońťťa
Нӱӈ йыс арәӽ, йыс моњѣ моњѣа, тӱвәтат мәԓәм Ты сначала расскажи старинную песню, стариную сказку, потом я дам огня.
МОЊТƏТ МОЊТТА
mońťәt mońťťa
Нӱӈ йыс арәӽ, йыс моњѣ моњѣа, тӱвәтат мәԓәм Ты сначала расскажи старинную песню, стариную сказку, потом я дам огня.
МОЊТƏТ МОЊТТА
mońťәt mońťťa
Нӱӈ йыс арәӽ, йыс моњѣ моњѣа, тӱвәтат мәԓәм Ты сначала расскажи старинную песню, стариную сказку, потом я дам огня.
МОЊТƏТ МОЊТТА
mońťәt mońťťa
Нӱӈ йыс арәӽ, йыс моњѣ моњѣа, тӱвәтат мәԓәм Ты сначала расскажи старинную песню, стариную сказку, потом я дам огня.
МОЊТƏТ МОЊТТА
mońťәt mońťťa
Нӱӈ йыс арәӽ, йыс моњѣ моњѣа, тӱвәтат мәԓәм Ты сначала расскажи старинную песню, стариную сказку, потом я дам огня.
МОЊТƏТ МОЊТТА
mońťәt mońťťa
Нӱӈ йыс арәӽ, йыс моњѣ моњѣа, тӱвәтат мәԓәм Ты сначала расскажи старинную песню, стариную сказку, потом я дам огня.
МОЊТƏТ МОЊТТА
mońťәt mońťťa
Нӱӈ йыс арәӽ, йыс моњѣ моњѣа, тӱвәтат мәԓәм Ты сначала расскажи старинную песню, стариную сказку, потом я дам огня.
МОЊЩ
mɔńś
Арыман щи йиԓ, моњщәԓ муй па муԓты путәртәԓ. Едет и поет, сказку или ещё что-то рассказывает.
МОЊЩ
mɔńś
Арыман щи йиԓ, моњщәԓ муй па муԓты путәртәԓ. Едет и поет, сказку или ещё что-то рассказывает.
МОЊЩ
mɔńś
Арыман щи йиԓ, моњщәԓ муй па муԓты путәртәԓ. Едет и поет, сказку или ещё что-то рассказывает.
МОЊЩ
mɔńś
Арыман щи йиԓ, моњщәԓ муй па муԓты путәртәԓ. Едет и поет, сказку или ещё что-то рассказывает.
МОЊЩ
mɔńś
Арыман щи йиԓ, моњщәԓ муй па муԓты путәртәԓ. Едет и поет, сказку или ещё что-то рассказывает.
МОЊЩИ
mɔńśi
Акєм ущхўљ моњщ моњщǝс. Дядя рассказал интересную сказку.
МОЊЩИ
mɔńśi
Акєм ущхўљ моњщ моњщǝс. Дядя рассказал интересную сказку.
МОВАЛАӇКВ
mowalaŋkw
фольк.; Ань таитэ хот мовалы, Тāнвāрпэ̄ква таве та консыйтытэ, юв-тāяпитэ – Когда та (женщина) усмехнулась, Танварпэква схватила и съела её.
МОВИНТАӇКВ
mowintaŋkw
Тав такем нё̄тнэ̄г мовинтаӈкв хāсы – Он так красиво умеет смеяться.
МОЙПƏР ЙӨШ
mɔjpәr jǫš
Мойпәр йөш хонәӈа омәсԓайәт йөхԓәт. Возле тропы медведя ставят луки.
МОЙПƏР ЙӨШ
mɔjpәr jǫš
Мойпәр йөш хонәӈа омәсԓайәт йөхԓәт. Возле тропы медведя ставят луки.
МОЙПƏР ЙӨШ
mɔjpәr jǫš
Мойпәр йөш хонәӈа омәсԓайәт йөхԓәт. Возле тропы медведя ставят луки.
МОЙПƏР ЙӨШ
mɔjpәr jǫš
Мойпәр йөш хонәӈа омәсԓайәт йөхԓәт. Возле тропы медведя ставят луки.
МОЙПƏР ЙӨШ
mɔjpәr jǫš
Мойпәр йөш хонәӈа омәсԓайәт йөхԓәт. Возле тропы медведя ставят луки.
МОЙԒƏПСЫ
mɔjλəpsĭ
Нăӈ мойԓǝпсыйəн упэнəн китсайəн ‘Тебе сестра подарок отправила (букв.: ты сестрой отправлена).’
МОЙԒƏПСЫ
mɔjλəpsĭ
Нăӈ мойԓǝпсыйəн упэнəн китсайəн ‘Тебе сестра подарок отправила (букв.: ты сестрой отправлена).’
МОЙԒƏПСЫ
mɔjλəpsĭ
Нăӈ мойԓǝпсыйəн упэнəн китсайəн ‘Тебе сестра подарок отправила (букв.: ты сестрой отправлена).’
МОЙԒƏПСЫ
mɔjλəpsĭ
Нăӈ мойԓǝпсыйəн упэнəн китсайəн ‘Тебе сестра подарок отправила (букв.: ты сестрой отправлена).’
МОЙԒƏТƏ ЙОӼ
mojłәtә joӽ
Чу воҷнә ɵк ӄɵнә иттән пӓләкнә мойԓәтә йоӽ әйнам ӄот ԓәӽпийа вуӽат. «Йӱвитәӽ, ԓăӈитәӽ, мәттә, пори вӓрԓув». Панә чу мойԓәтә йоӽнә кэњар ӄɵ әчә воӽԓи: «Нӱӈ пә, мәттә, мәӈ йө̆тав йӱӽа. Нӱӈ атыԓнам аԓ ымса». Глава этого города вечером к себе гостей пригласил. «Пойдёмте, заходите, устроим праздник». Эти гости позвали бедняка: «Пойдём с нами. Один не сиди». с. 5.
МОЙԒƏТƏ ЙОӼ
mojłәtә joӽ
Чу воҷнә ɵк ӄɵнә иттән пӓләкнә мойԓәтә йоӽ әйнам ӄот ԓәӽпийа вуӽат. «Йӱвитәӽ, ԓăӈитәӽ, мәттә, пори вӓрԓув». Панә чу мойԓәтә йоӽнә кэњар ӄɵ әчә воӽԓи: «Нӱӈ пә, мәттә, мәӈ йө̆тав йӱӽа. Нӱӈ атыԓнам аԓ ымса». Глава этого города вечером к себе гостей пригласил. «Пойдёмте, заходите, устроим праздник». Эти гости позвали бедняка: «Пойдём с нами. Один не сиди». с. 5.
МОЙԒƏТƏ ЙОӼ
mojłәtә joӽ
Чу воҷнә ɵк ӄɵнә иттән пӓләкнә мойԓәтә йоӽ әйнам ӄот ԓәӽпийа вуӽат. «Йӱвитәӽ, ԓăӈитәӽ, мәттә, пори вӓрԓув». Панә чу мойԓәтә йоӽнә кэњар ӄɵ әчә воӽԓи: «Нӱӈ пә, мәттә, мәӈ йө̆тав йӱӽа. Нӱӈ атыԓнам аԓ ымса». Глава этого города вечером к себе гостей пригласил. «Пойдёмте, заходите, устроим праздник». Эти гости позвали бедняка: «Пойдём с нами. Один не сиди». с. 5.
МОЙԒƏТƏ ЙОӼ
mojłәtә joӽ
Чу воҷнә ɵк ӄɵнә иттән пӓләкнә мойԓәтә йоӽ әйнам ӄот ԓәӽпийа вуӽат. «Йӱвитәӽ, ԓăӈитәӽ, мәттә, пори вӓрԓув». Панә чу мойԓәтә йоӽнә кэњар ӄɵ әчә воӽԓи: «Нӱӈ пә, мәттә, мәӈ йө̆тав йӱӽа. Нӱӈ атыԓнам аԓ ымса». Глава этого города вечером к себе гостей пригласил. «Пойдёмте, заходите, устроим праздник». Эти гости позвали бедняка: «Пойдём с нами. Один не сиди». с. 5.
МОЙԒƏТƏ ЙОӼ
mojłәtә joӽ
Чу воҷнә ɵк ӄɵнә иттән пӓләкнә мойԓәтә йоӽ әйнам ӄот ԓәӽпийа вуӽат. «Йӱвитәӽ, ԓăӈитәӽ, мәттә, пори вӓрԓув». Панә чу мойԓәтә йоӽнә кэњар ӄɵ әчә воӽԓи: «Нӱӈ пә, мәттә, мәӈ йө̆тав йӱӽа. Нӱӈ атыԓнам аԓ ымса». Глава этого города вечером к себе гостей пригласил. «Пойдёмте, заходите, устроим праздник». Эти гости позвали бедняка: «Пойдём с нами. Один не сиди». с. 5.
МОЙԒƏТƏ ЙОӼ
mojłәtә joӽ
Чу воҷнә ɵк ӄɵнә иттән пӓләкнә мойԓәтә йоӽ әйнам ӄот ԓәӽпийа вуӽат. «Йӱвитәӽ, ԓăӈитәӽ, мәттә, пори вӓрԓув». Панә чу мойԓәтә йоӽнә кэњар ӄɵ әчә воӽԓи: «Нӱӈ пә, мәттә, мәӈ йө̆тав йӱӽа. Нӱӈ атыԓнам аԓ ымса». Глава этого города вечером к себе гостей пригласил. «Пойдёмте, заходите, устроим праздник». Эти гости позвали бедняка: «Пойдём с нами. Один не сиди». с. 5.
МОЙԒƏТƏ ЙОӼ
mojłәtә joӽ
Чу воҷнә ɵк ӄɵнә иттән пӓләкнә мойԓәтә йоӽ әйнам ӄот ԓәӽпийа вуӽат. «Йӱвитәӽ, ԓăӈитәӽ, мәттә, пори вӓрԓув». Панә чу мойԓәтә йоӽнә кэњар ӄɵ әчә воӽԓи: «Нӱӈ пә, мәттә, мәӈ йө̆тав йӱӽа. Нӱӈ атыԓнам аԓ ымса». Глава этого города вечером к себе гостей пригласил. «Пойдёмте, заходите, устроим праздник». Эти гости позвали бедняка: «Пойдём с нами. Один не сиди». с. 5.
МОЙԒƏТƏ ЙОӼ
mojłәtә joӽ
Чу воҷнә ɵк ӄɵнә иттән пӓләкнә мойԓәтә йоӽ әйнам ӄот ԓәӽпийа вуӽат. «Йӱвитәӽ, ԓăӈитәӽ, мәттә, пори вӓрԓув». Панә чу мойԓәтә йоӽнә кэњар ӄɵ әчә воӽԓи: «Нӱӈ пә, мәттә, мәӈ йө̆тав йӱӽа. Нӱӈ атыԓнам аԓ ымса». Глава этого города вечером к себе гостей пригласил. «Пойдёмте, заходите, устроим праздник». Эти гости позвали бедняка: «Пойдём с нами. Один не сиди». с. 5.
МОЙԒƏТА
mojłәta
Тойтә ӄө ԓӱӽ, тьө̆рас ӄө, мустәмин вӑӽат уҷат тьи мойтәӽ, тьу ики. Купец богатый был и мужика хорошими деньгами одарил. С. 55
МОЙԒƏТА
mojłәta
Тойтә ӄө ԓӱӽ, тьө̆рас ӄө, мустәмин вӑӽат уҷат тьи мойтәӽ, тьу ики. Купец богатый был и мужика хорошими деньгами одарил. С. 55
МОЙԒƏТА
mojłәta
Тойтә ӄө ԓӱӽ, тьө̆рас ӄө, мустәмин вӑӽат уҷат тьи мойтәӽ, тьу ики. Купец богатый был и мужика хорошими деньгами одарил. С. 55
МОЙԒƏТА
mojłәta
Тойтә ӄө ԓӱӽ, тьө̆рас ӄө, мустәмин вӑӽат уҷат тьи мойтәӽ, тьу ики. Купец богатый был и мужика хорошими деньгами одарил. С. 55
МОЙԒƏТА
mojłәta
Тойтә ӄө ԓӱӽ, тьө̆рас ӄө, мустәмин вӑӽат уҷат тьи мойтәӽ, тьу ики. Купец богатый был и мужика хорошими деньгами одарил. С. 55
МОЙԒƏТА
mojłәta
Тойтә ӄө ԓӱӽ, тьө̆рас ӄө, мустәмин вӑӽат уҷат тьи мойтәӽ, тьу ики. Купец богатый был и мужика хорошими деньгами одарил. С. 55
МОЙԒƏТА
mojłәta
Тойтә ӄө ԓӱӽ, тьө̆рас ӄө, мустәмин вӑӽат уҷат тьи мойтәӽ, тьу ики. Купец богатый был и мужика хорошими деньгами одарил. С. 55
МОЙԒƏТА
mojłәta
Тойтә ӄө ԓӱӽ, тьө̆рас ӄө, мустәмин вӑӽат уҷат тьи мойтәӽ, тьу ики. Купец богатый был и мужика хорошими деньгами одарил. С. 55
МОЙԒƏТА
mojłәta
Тойтә ӄө ԓӱӽ, тьө̆рас ӄө, мустәмин вӑӽат уҷат тьи мойтәӽ, тьу ики. Купец богатый был и мужика хорошими деньгами одарил. С. 55
МОЙԒƏТА
mojłәta
Тойтә ӄө ԓӱӽ, тьө̆рас ӄө, мустәмин вӑӽат уҷат тьи мойтәӽ, тьу ики. Купец богатый был и мужика хорошими деньгами одарил. С. 55
МОЙԒƏТА
mojłәta
Тойтә ӄө ԓӱӽ, тьө̆рас ӄө, мустәмин вӑӽат уҷат тьи мойтәӽ, тьу ики. Купец богатый был и мужика хорошими деньгами одарил. С. 55
МОЙԒƏТА
mojłәta
Тойтә ӄө ԓӱӽ, тьө̆рас ӄө, мустәмин вӑӽат уҷат тьи мойтәӽ, тьу ики. Купец богатый был и мужика хорошими деньгами одарил. С. 55
МОЙԒƏТА
mojłәta
Тойтә ӄө ԓӱӽ, тьө̆рас ӄө, мустәмин вӑӽат уҷат тьи мойтәӽ, тьу ики. Купец богатый был и мужика хорошими деньгами одарил. С. 55
МОЙԒƏТЫ
mɔjλətĭ
Аӈкємǝн хăншаӈ сăхǝн мойԓǝсыйǝм. Мама подарила мне сах с узорами.
МОЙԒƏТЫ
mɔjλətĭ
Аӈкємǝн хăншаӈ сăхǝн мойԓǝсыйǝм. Мама подарила мне сах с узорами.
МОЙԒАНТТЫ
mɔjλanttĭ
Мойԓантсәт кўтэԓән нєӈәт. ‘Одаривали друг друга женщины’.
МОЙԒАНТТЫ
mɔjλanttĭ
Мойԓантсәт кўтэԓән нєӈәт. ‘Одаривали друг друга женщины’.
МОКАРИ
mokari
Мокариӈ нёлэ хōйылтас – Он свой нос с горбинкой ударил.