МӰВ СИР
Müw sir?
С. 19.Это что за корабли?; Нӱӈ мӱв сир воҷ ӄуйэ, мәӄ ӄуйэ ӱрәккә питәм ө̆тәт. С.33.Ну, а какие же у тебя поданные, местные твои люди забываются;Ӄӑтьа тэм атнә нӱӈ... нәӈ тьи имиԓән мӱв сир њањ ԓӱвә вӓрԓәт, ӄө̆ԓтоӽиԓ аԓәӈкә киҷа. С.52.Посмотрим-ка, кто умеет хлеб хороший печь.
МӰВ СИР
Müw sir?
С. 19.Это что за корабли?; Нӱӈ мӱв сир воҷ ӄуйэ, мәӄ ӄуйэ ӱрәккә питәм ө̆тәт. С.33.Ну, а какие же у тебя поданные, местные твои люди забываются;Ӄӑтьа тэм атнә нӱӈ... нәӈ тьи имиԓән мӱв сир њањ ԓӱвә вӓрԓәт, ӄө̆ԓтоӽиԓ аԓәӈкә киҷа. С.52.Посмотрим-ка, кто умеет хлеб хороший печь.
МӰВ СИР
Müw sir?
С. 19.Это что за корабли?; Нӱӈ мӱв сир воҷ ӄуйэ, мәӄ ӄуйэ ӱрәккә питәм ө̆тәт. С.33.Ну, а какие же у тебя поданные, местные твои люди забываются;Ӄӑтьа тэм атнә нӱӈ... нәӈ тьи имиԓән мӱв сир њањ ԓӱвә вӓрԓәт, ӄө̆ԓтоӽиԓ аԓәӈкә киҷа. С.52.Посмотрим-ка, кто умеет хлеб хороший печь.
МӰВ СИР
Müw sir?
С. 19.Это что за корабли?; Нӱӈ мӱв сир воҷ ӄуйэ, мәӄ ӄуйэ ӱрәккә питәм ө̆тәт. С.33.Ну, а какие же у тебя поданные, местные твои люди забываются;Ӄӑтьа тэм атнә нӱӈ... нәӈ тьи имиԓән мӱв сир њањ ԓӱвә вӓрԓәт, ӄө̆ԓтоӽиԓ аԓәӈкә киҷа. С.52.Посмотрим-ка, кто умеет хлеб хороший печь.
МӰВ СИР
Müw sir?
С. 19.Это что за корабли?; Нӱӈ мӱв сир воҷ ӄуйэ, мәӄ ӄуйэ ӱрәккә питәм ө̆тәт. С.33.Ну, а какие же у тебя поданные, местные твои люди забываются;Ӄӑтьа тэм атнә нӱӈ... нәӈ тьи имиԓән мӱв сир њањ ԓӱвә вӓрԓәт, ӄө̆ԓтоӽиԓ аԓәӈкә киҷа. С.52.Посмотрим-ка, кто умеет хлеб хороший печь.
МӰВ СИР
Müw sir?
С. 19.Это что за корабли?; Нӱӈ мӱв сир воҷ ӄуйэ, мәӄ ӄуйэ ӱрәккә питәм ө̆тәт. С.33.Ну, а какие же у тебя поданные, местные твои люди забываются;Ӄӑтьа тэм атнә нӱӈ... нәӈ тьи имиԓән мӱв сир њањ ԓӱвә вӓрԓәт, ӄө̆ԓтоӽиԓ аԓәӈкә киҷа. С.52.Посмотрим-ка, кто умеет хлеб хороший печь.
МӰВ СИР
Müw sir?
С. 19.Это что за корабли?; Нӱӈ мӱв сир воҷ ӄуйэ, мәӄ ӄуйэ ӱрәккә питәм ө̆тәт. С.33.Ну, а какие же у тебя поданные, местные твои люди забываются;Ӄӑтьа тэм атнә нӱӈ... нәӈ тьи имиԓән мӱв сир њањ ԓӱвә вӓрԓәт, ӄө̆ԓтоӽиԓ аԓәӈкә киҷа. С.52.Посмотрим-ка, кто умеет хлеб хороший печь.
МӰВ СИР
Müw sir?
С. 19.Это что за корабли?; Нӱӈ мӱв сир воҷ ӄуйэ, мәӄ ӄуйэ ӱрәккә питәм ө̆тәт. С.33.Ну, а какие же у тебя поданные, местные твои люди забываются;Ӄӑтьа тэм атнә нӱӈ... нәӈ тьи имиԓән мӱв сир њањ ԓӱвә вӓрԓәт, ӄө̆ԓтоӽиԓ аԓәӈкә киҷа. С.52.Посмотрим-ка, кто умеет хлеб хороший печь.
МӰВ ТОӼИИ
muw toхii
Нӱӈ мӱв тоӽии йө̆втән? Ты откуда приехал?
МӰВ ТОӼИИ
muw toхii
Нӱӈ мӱв тоӽии йө̆втән? Ты откуда приехал?
МӰВ ТОӼИИ
muw toхii
Нӱӈ мӱв тоӽии йө̆втән? Ты откуда приехал?
МӰВ ТОӼИИ
muw toхii
Нӱӈ мӱв тоӽии йө̆втән? Ты откуда приехал?
МӰВ ТОӼИИ
muw toхii
Нӱӈ мӱв тоӽии йө̆втән? Ты откуда приехал?
МӰВ ТОӼИИ
muw toхii
Нӱӈ мӱв тоӽии йө̆втән? Ты откуда приехал?
МӰВ ТОӼИИ
muw toхii
Нӱӈ мӱв тоӽии йө̆втән? Ты откуда приехал?
МӰВ ТОӼИИ
muw toхii
Нӱӈ мӱв тоӽии йө̆втән? Ты откуда приехал?
МӰВ ТОӼИИ
muw toхii
Нӱӈ мӱв тоӽии йө̆втән? Ты откуда приехал?
МӰВ ТОӼИИ
muw toхii
Нӱӈ мӱв тоӽии йө̆втән? Ты откуда приехал?
МӰВ ТОӼИИ
muw toхii
Нӱӈ мӱв тоӽии йө̆втән? Ты откуда приехал?
МӰВ ТОӼИИ
muw toхii
Нӱӈ мӱв тоӽии йө̆втән? Ты откуда приехал?
МӰВ ТОӼИИ
muw toхii
Нӱӈ мӱв тоӽии йө̆втән? Ты откуда приехал?
МӰВ ТОӼИИ
muw toхii
Нӱӈ мӱв тоӽии йө̆втән? Ты откуда приехал?
МӰВ ТОӼИИ
muw toхii
Нӱӈ мӱв тоӽии йө̆втән? Ты откуда приехал?
МӰВ ТОӼИИ
muw toхii
Нӱӈ мӱв тоӽии йө̆втән? Ты откуда приехал?
МЎВ ХОТ
mŭw χɔt
Мўӈ мўв хотəн вөсəв. Мы жили в землянке
МЎВ ХОТ
mŭw χɔt
Мўӈ мўв хотəн вөсəв. Мы жили в землянке
МЎВ ХОТ
mŭw χɔt
Мўӈ мўв хотəн вөсəв. Мы жили в землянке
МЎВ ХОТ
mŭw χɔt
Мўӈ мўв хотəн вөсəв. Мы жили в землянке
МӰВ ХӨ̆РАСƏП
müw ӄө̆rasәp
Этот мальчик в какого мужчину вырастет. Тьә пӑӽ мӱв ӄө̆расәп ӄөӽә ӓнмәԓ.
МӰВ ХӨ̆РАСƏП
müw ӄө̆rasәp
Этот мальчик в какого мужчину вырастет. Тьә пӑӽ мӱв ӄө̆расәп ӄөӽә ӓнмәԓ.
МӰВ ХӨ̆РАСƏП
müw ӄө̆rasәp
Этот мальчик в какого мужчину вырастет. Тьә пӑӽ мӱв ӄө̆расәп ӄөӽә ӓнмәԓ.
МӰВ ХӨ̆РАСƏП
müw ӄө̆rasәp
Этот мальчик в какого мужчину вырастет. Тьә пӑӽ мӱв ӄө̆расәп ӄөӽә ӓнмәԓ.
МӰВ ХӨ̆РАСƏП
müw ӄө̆rasәp
Этот мальчик в какого мужчину вырастет. Тьә пӑӽ мӱв ӄө̆расәп ӄөӽә ӓнмәԓ.
МӰВ ХӨ̆РАСƏП
müw ӄө̆rasәp
Этот мальчик в какого мужчину вырастет. Тьә пӑӽ мӱв ӄө̆расәп ӄөӽә ӓнмәԓ.
МӰВ ХӨ̆РАСƏП
müw ӄө̆rasәp
Этот мальчик в какого мужчину вырастет. Тьә пӑӽ мӱв ӄө̆расәп ӄөӽә ӓнмәԓ.
МӰВ ХӨ̆РАСƏП
müw ӄө̆rasәp
Этот мальчик в какого мужчину вырастет. Тьә пӑӽ мӱв ӄө̆расәп ӄөӽә ӓнмәԓ.
МӰВ ӃӨ̆РАСƏП
müw ӄө̆rasәp
Тьә пӑӽ мӱв ӄө̆расәп ӄөӽә ӓнмәԓ Этот мальчик в какого мужчину вырастет.
МӰВ ӃӨ̆РАСƏП
müw ӄө̆rasәp
Тьә пӑӽ мӱв ӄө̆расәп ӄөӽә ӓнмәԓ Этот мальчик в какого мужчину вырастет.
МӰВ ӃӨ̆РАСƏП
müw ӄө̆rasәp
Тьә пӑӽ мӱв ӄө̆расәп ӄөӽә ӓнмәԓ Этот мальчик в какого мужчину вырастет.
МӰВ ӃӨ̆РАСƏП
müw ӄө̆rasәp
Тьә пӑӽ мӱв ӄө̆расәп ӄөӽә ӓнмәԓ Этот мальчик в какого мужчину вырастет.
МӰВ ӃӨ̆РАСƏП
müw ӄө̆rasәp
Тьә пӑӽ мӱв ӄө̆расәп ӄөӽә ӓнмәԓ Этот мальчик в какого мужчину вырастет.
МӰВ ӃӨ̆РАСƏП
müw ӄө̆rasәp
Тьә пӑӽ мӱв ӄө̆расәп ӄөӽә ӓнмәԓ Этот мальчик в какого мужчину вырастет.
МӰВ ӃӨ̆РАСƏП
müw ӄө̆rasәp
Тьә пӑӽ мӱв ӄө̆расәп ӄөӽә ӓнмәԓ Этот мальчик в какого мужчину вырастет.
МӰВ ӃӨ̆РАСƏП
müw ӄө̆rasәp
Тьә пӑӽ мӱв ӄө̆расәп ӄөӽә ӓнмәԓ Этот мальчик в какого мужчину вырастет.
МӰВ ӃӨ̆РАСƏП
müw ӄө̆rasәp
Тьә пӑӽ мӱв ӄө̆расәп ӄөӽә ӓнмәԓ Этот мальчик в какого мужчину вырастет.
МӰВ ӃӨ̆РАСƏП
müw ӄө̆rasәp
Тьә пӑӽ мӱв ӄө̆расәп ӄөӽә ӓнмәԓ Этот мальчик в какого мужчину вырастет.
МӰВ ӃӨ̆РАСƏП
müw ӄө̆rasәp
Тьә пӑӽ мӱв ӄө̆расәп ӄөӽә ӓнмәԓ Этот мальчик в какого мужчину вырастет.
МӰВ ӃӨ̆РАСƏП
müw ӄө̆rasәp
Тьә пӑӽ мӱв ӄө̆расәп ӄөӽә ӓнмәԓ Этот мальчик в какого мужчину вырастет.
МӰВ ӃӨ̆РАСƏП
müw ӄө̆rasәp
Тьә пӑӽ мӱв ӄө̆расәп ӄөӽә ӓнмәԓ Этот мальчик в какого мужчину вырастет.
МӰВ ӃӨ̆РАСƏП
müw ӄө̆rasәp
Тьә пӑӽ мӱв ӄө̆расәп ӄөӽә ӓнмәԓ Этот мальчик в какого мужчину вырастет.
МӰВ ӃӨ̆РАСƏП
müw ӄө̆rasәp
Тьә пӑӽ мӱв ӄө̆расәп ӄөӽә ӓнмәԓ Этот мальчик в какого мужчину вырастет.
МӰВ ӃӨ̆РАСƏП
müw ӄө̆rasәp
Тьә пӑӽ мӱв ӄө̆расәп ӄөӽә ӓнмәԓ Этот мальчик в какого мужчину вырастет.
МӰВ ӃӨ̆РАСƏП
müw ӄө̆rasәp
Тьә пӑӽ мӱв ӄө̆расәп ӄөӽә ӓнмәԓ Этот мальчик в какого мужчину вырастет.
МӰВ ӃӨ̆РАСƏП
müw ӄө̆rasәp
Тьә пӑӽ мӱв ӄө̆расәп ӄөӽә ӓнмәԓ Этот мальчик в какого мужчину вырастет.
МӰВƏ
müwə
Мӱвə ымəԓ? – манə пырипи ‘Сядет? – усомнился я.’
МУВƏԒ
muwәł
Ӄуԓ мувԓәт аӈкаӈкинә ампәт киҷа кивәртат Рыбью печень бабушка сварила для собак.
МУВƏԒ
muwәł
Ӄуԓ мувԓәт аӈкаӈкинә ампәт киҷа кивәртат Рыбью печень бабушка сварила для собак.
МУВƏԒ
muwәł
Ӄуԓ мувԓәт аӈкаӈкинә ампәт киҷа кивәртат Рыбью печень бабушка сварила для собак.
МУВƏԒ
muwәł
Ӄуԓ мувԓәт аӈкаӈкинә ампәт киҷа кивәртат Рыбью печень бабушка сварила для собак.
МУВƏԒ
muwәł
Ӄуԓ мувԓәт аӈкаӈкинә ампәт киҷа кивәртат Рыбью печень бабушка сварила для собак.
МУВƏԒ
muwәł
Ӄуԓ мувԓәт аӈкаӈкинә ампәт киҷа кивәртат Рыбью печень бабушка сварила для собак.
МУВƏԒ
muwәł
Ӄуԓ мувԓәт аӈкаӈкинә ампәт киҷа кивәртат Рыбью печень бабушка сварила для собак.
МУВƏԒ
muwәł
Ӄуԓ мувԓәт аӈкаӈкинә ампәт киҷа кивәртат Рыбью печень бабушка сварила для собак.
МУВƏԒ
muwәł
Ӄуԓ мувԓәт аӈкаӈкинә ампәт киҷа кивәртат Рыбью печень бабушка сварила для собак.
МУВƏԒ
muwәł
Ӄуԓ мувԓәт аӈкаӈкинә ампәт киҷа кивәртат Рыбью печень бабушка сварила для собак.
МӰВƏԒИ
müwəłi
Нӱӈ мӱвəԓият йисəн? ‘О чем ты плакал?’
МУВАЛ
muwal
Мувал ё̄хтахтуӈкв – Крутиться вокруг себя; Мувал мувылтаӈкв - Обойти вокруг.
МӰВАТ
müwat

Аӈәл мӱват пө̆рԓи? – За что покусать Ангыла? – Пупи мӱват љакԓи? – А зачем нам стрелять в него? – Өс Аӈәл мӱват пө̆рԓи? – А зачем медведю кусать мальчика Аӈәла? – Лӓӈкәт-йăвԓәт мӱват ԓиԓат? – Зачем луки-стрелы сжигать?; Мӱват сӱй вӓрта əнтə мустыл? - манə пырипи. ‘Почему нельзя шуметь.’

МӰВАТ
müwat

Аӈәл мӱват пө̆рԓи? – За что покусать Ангыла? – Пупи мӱват љакԓи? – А зачем нам стрелять в него? – Өс Аӈәл мӱват пө̆рԓи? – А зачем медведю кусать мальчика Аӈәла? – Лӓӈкәт-йăвԓәт мӱват ԓиԓат? – Зачем луки-стрелы сжигать?; Мӱват сӱй вӓрта əнтə мустыл? - манə пырипи. ‘Почему нельзя шуметь.’

МӰВАТ
müwat

Аӈәл мӱват пө̆рԓи? – За что покусать Ангыла? – Пупи мӱват љакԓи? – А зачем нам стрелять в него? – Өс Аӈәл мӱват пө̆рԓи? – А зачем медведю кусать мальчика Аӈәла? – Лӓӈкәт-йăвԓәт мӱват ԓиԓат? – Зачем луки-стрелы сжигать?; Мӱват сӱй вӓрта əнтə мустыл? - манə пырипи. ‘Почему нельзя шуметь.’

МӰВАТ
müwat

Аӈәл мӱват пө̆рԓи? – За что покусать Ангыла? – Пупи мӱват љакԓи? – А зачем нам стрелять в него? – Өс Аӈәл мӱват пө̆рԓи? – А зачем медведю кусать мальчика Аӈәла? – Лӓӈкәт-йăвԓәт мӱват ԓиԓат? – Зачем луки-стрелы сжигать?; Мӱват сӱй вӓрта əнтə мустыл? - манə пырипи. ‘Почему нельзя шуметь.’

МӰВАТ
müwat

Аӈәл мӱват пө̆рԓи? – За что покусать Ангыла? – Пупи мӱват љакԓи? – А зачем нам стрелять в него? – Өс Аӈәл мӱват пө̆рԓи? – А зачем медведю кусать мальчика Аӈәла? – Лӓӈкәт-йăвԓәт мӱват ԓиԓат? – Зачем луки-стрелы сжигать?; Мӱват сӱй вӓрта əнтə мустыл? - манə пырипи. ‘Почему нельзя шуметь.’

МӰВАТ
müwat

Аӈәл мӱват пө̆рԓи? – За что покусать Ангыла? – Пупи мӱват љакԓи? – А зачем нам стрелять в него? – Өс Аӈәл мӱват пө̆рԓи? – А зачем медведю кусать мальчика Аӈәла? – Лӓӈкәт-йăвԓәт мӱват ԓиԓат? – Зачем луки-стрелы сжигать?; Мӱват сӱй вӓрта əнтə мустыл? - манə пырипи. ‘Почему нельзя шуметь.’

МӰВАТ
müwat

Аӈәл мӱват пө̆рԓи? – За что покусать Ангыла? – Пупи мӱват љакԓи? – А зачем нам стрелять в него? – Өс Аӈәл мӱват пө̆рԓи? – А зачем медведю кусать мальчика Аӈәла? – Лӓӈкәт-йăвԓәт мӱват ԓиԓат? – Зачем луки-стрелы сжигать?; Мӱват сӱй вӓрта əнтə мустыл? - манə пырипи. ‘Почему нельзя шуметь.’

МӰВАТ
müwat

Аӈәл мӱват пө̆рԓи? – За что покусать Ангыла? – Пупи мӱват љакԓи? – А зачем нам стрелять в него? – Өс Аӈәл мӱват пө̆рԓи? – А зачем медведю кусать мальчика Аӈәла? – Лӓӈкәт-йăвԓәт мӱват ԓиԓат? – Зачем луки-стрелы сжигать?; Мӱват сӱй вӓрта əнтə мустыл? - манə пырипи. ‘Почему нельзя шуметь.’

МӰВАТ
müwat

Аӈәл мӱват пө̆рԓи? – За что покусать Ангыла? – Пупи мӱват љакԓи? – А зачем нам стрелять в него? – Өс Аӈәл мӱват пө̆рԓи? – А зачем медведю кусать мальчика Аӈәла? – Лӓӈкәт-йăвԓәт мӱват ԓиԓат? – Зачем луки-стрелы сжигать?; Мӱват сӱй вӓрта əнтə мустыл? - манə пырипи. ‘Почему нельзя шуметь.’

МӰВАТ
müwat

Аӈәл мӱват пө̆рԓи? – За что покусать Ангыла? – Пупи мӱват љакԓи? – А зачем нам стрелять в него? – Өс Аӈәл мӱват пө̆рԓи? – А зачем медведю кусать мальчика Аӈәла? – Лӓӈкәт-йăвԓәт мӱват ԓиԓат? – Зачем луки-стрелы сжигать?; Мӱват сӱй вӓрта əнтə мустыл? - манə пырипи. ‘Почему нельзя шуметь.’

МУВИ
muwi
Ики мувәт тыныйәԓ Мужчина карасей продаёт; Мувәты ма пирэк пӑнҷаԓтәԓәм Из карасей я испеку пирог.
МУВИ
muwi
Ики мувәт тыныйәԓ Мужчина карасей продаёт; Мувәты ма пирэк пӑнҷаԓтәԓәм Из карасей я испеку пирог.
МУВИ
muwi
Ики мувәт тыныйәԓ Мужчина карасей продаёт; Мувәты ма пирэк пӑнҷаԓтәԓәм Из карасей я испеку пирог.
МУВИ
muwi
Ики мувәт тыныйәԓ Мужчина карасей продаёт; Мувәты ма пирэк пӑнҷаԓтәԓәм Из карасей я испеку пирог.
МУВИ
muwi
Ики мувәт тыныйәԓ Мужчина карасей продаёт; Мувәты ма пирэк пӑнҷаԓтәԓәм Из карасей я испеку пирог.
МУВИ
muwi
Ики мувәт тыныйәԓ Мужчина карасей продаёт; Мувәты ма пирэк пӑнҷаԓтәԓәм Из карасей я испеку пирог.
МУВИ
muwi
Ики мувәт тыныйәԓ Мужчина карасей продаёт; Мувәты ма пирэк пӑнҷаԓтәԓәм Из карасей я испеку пирог.
МУВИ
muwi
Ики мувәт тыныйәԓ Мужчина карасей продаёт; Мувәты ма пирэк пӑнҷаԓтәԓәм Из карасей я испеку пирог.
МУВИ
muwi
Ики мувәт тыныйәԓ Мужчина карасей продаёт; Мувәты ма пирэк пӑнҷаԓтәԓәм Из карасей я испеку пирог.
МУВИ
muwi
Ики мувәт тыныйәԓ Мужчина карасей продаёт; Мувәты ма пирэк пӑнҷаԓтәԓәм Из карасей я испеку пирог.
МУВЫРСУП
muwərsup
(для выделки шкуры), (для сбивания шишек с кедра); Мувырсупум матур тай купнитый ēмтыс – Колотушка отчего-то лёгкой стала; Кит мувырсупыг вāрсум пāкв лохуӈкв - Две (дубинки) колотушки сделал чтобы шишки сбивать.
МУЙ
mŏj
Муй ињщəсыйəԓсəн? ‘Что спрашивал?’
МУЙ
mŏj
Муй ињщəсыйəԓсəн? ‘Что спрашивал?’
МУЙ
mŏj
Муй ињщəсыйəԓсəн? ‘Что спрашивал?’
МУЙ
mŏj
Муй ињщəсыйəԓсəн? ‘Что спрашивал?’
МУЙ
mŏj
Муй ињщəсыйəԓсəн? ‘Что спрашивал?’
МУЙ АРАТ
mŏj arat
– Йа, хуты вєрԓэн, муй арат йухтəс щи арат ат вɵԓ. ‘Ну, что сделаешь, сколько пришло пусть столько и будет’.
МУЙ АРАТ
mŏj arat
– Йа, хуты вєрԓэн, муй арат йухтəс щи арат ат вɵԓ. ‘Ну, что сделаешь, сколько пришло пусть столько и будет’.
МУЙ АРАТ
mŏj arat
– Йа, хуты вєрԓэн, муй арат йухтəс щи арат ат вɵԓ. ‘Ну, что сделаешь, сколько пришло пусть столько и будет’.
МУЙ ПĂТА
mŏj păta
И муй пăта нăӈ щиты нɵмəсԓəн? ‘Почему ты так думаешь?’
МУЙ ПĂТА
mŏj păta
И муй пăта нăӈ щиты нɵмəсԓəн? ‘Почему ты так думаешь?’
МУЙ ПĂТА
mŏj păta
И муй пăта нăӈ щиты нɵмəсԓəн? ‘Почему ты так думаешь?’
МУЙ ПĂТА
mŏj păta
И муй пăта нăӈ щиты нɵмəсԓəн? ‘Почему ты так думаешь?’
МУЙ ПĂТА
mŏj păta
И муй пăта нăӈ щиты нɵмəсԓəн? ‘Почему ты так думаешь?’
МУЙ ТĂХИЙƏН
mŏj tăχijən
Муй тăхэтəн йăӈхсəн пăтлəты вɵнта? ‘Где ходил дотемна?’
МУЙ ТĂХИЙƏН
mŏj tăχijən
Муй тăхэтəн йăӈхсəн пăтлəты вɵнта? ‘Где ходил дотемна?’
МУЙ ТĂХИЙƏН
mŏj tăχijən
Муй тăхэтəн йăӈхсəн пăтлəты вɵнта? ‘Где ходил дотемна?’
МУЙ ТĂХИЙƏН
mŏj tăχijən
Муй тăхэтəн йăӈхсəн пăтлəты вɵнта? ‘Где ходил дотемна?’
МУЙ ӨХТЫЙА
mŏj ǫχtĭja
Нăӈ муй ɵхтыйа сухмэн вущкəсэн? ‘Ты, куда нитки бросил? (букв.: на поверхность чего)’
МУЙ ӨХТЫЙА
mŏj ǫχtĭja
Нăӈ муй ɵхтыйа сухмэн вущкəсэн? ‘Ты, куда нитки бросил? (букв.: на поверхность чего)’
МУЙ ӨХТЫЙА
mŏj ǫχtĭja
Нăӈ муй ɵхтыйа сухмэн вущкəсэн? ‘Ты, куда нитки бросил? (букв.: на поверхность чего)’
МУЙ ӨХТЫЙА
mŏj ǫχtĭja
Нăӈ муй ɵхтыйа сухмэн вущкəсэн? ‘Ты, куда нитки бросил? (букв.: на поверхность чего)’
МУЙ ԒАМПА
mŏj λampa
Муй ԓампа эвийэ! Какая девушка!
МУЙ ԒАМПА
mŏj λampa
Муй ԓампа эвийэ! Какая девушка!
МУЙ-КАШƏӇ
mŏj-kašәŋ
Мэньәм, вөԓтаԓән, хөԓєӈ ан-сөнәԓ щиты омәсԓәт, хот хăрэԓ хөлы, муйәԓ-кашӈәԓ ньўр шов. У несетки=моей, обычно, грязная посуда так стоит, пол грязный, вещи совсем в беспорядке.
МУЙ-КАШƏӇ
mŏj-kašәŋ
Мэньәм, вөԓтаԓән, хөԓєӈ ан-сөнәԓ щиты омәсԓәт, хот хăрэԓ хөлы, муйәԓ-кашӈәԓ ньўр шов. У несетки=моей, обычно, грязная посуда так стоит, пол грязный, вещи совсем в беспорядке.
МУЙƏԒ
mŏjəλ
Муйəԓ йухəтəԓ. ‘Не придет.’
МУЙƏԒ
mŏjəλ
Муйəԓ йухəтəԓ. ‘Не придет.’
МУЙƏԒ
mŏjəλ
Муйəԓ йухəтəԓ. ‘Не придет.’