entity:taxonomy_term/52392:ru
МУЙА
mŏja
Муйа атəм? ‘Почему плохой?’
entity:taxonomy_term/52392:ru
МУЙА
mŏja
Муйа атəм? ‘Почему плохой?’
entity:taxonomy_term/52392:ru
МУЙА
mŏja
Муйа атəм? ‘Почему плохой?’
entity:taxonomy_term/52392:ru
МУЙА
mŏja
Муйа атəм? ‘Почему плохой?’
entity:taxonomy_term/52392:ru
МУЙА
mŏja
Муйа атəм? ‘Почему плохой?’
entity:taxonomy_term/52392:ru
МУЙА
mŏja
Муйа атəм? ‘Почему плохой?’
entity:taxonomy_term/53708:ru
МУЙКЄМ
mŏjkεm
Хуй муйкєм көс тăйәԓ, щикєм көсәԓән щи йунтыйәԓ. ‘Кто сколько сил имеет, с такой силой и играет’.
entity:taxonomy_term/53708:ru
МУЙКЄМ
mŏjkεm
Хуй муйкєм көс тăйәԓ, щикєм көсәԓән щи йунтыйәԓ. ‘Кто сколько сил имеет, с такой силой и играет’.
entity:taxonomy_term/60125:ru
МӮЙЛАН ХŌТПА
mūjlan χōtpa
Мӯйланэ хōтпат ёт сака сымыӈ. Очень гостеприимный (букв. с дарующими людьми очень сердечный)
entity:taxonomy_term/60125:ru
МӮЙЛАН ХŌТПА
mūjlan χōtpa
Мӯйланэ хōтпат ёт сака сымыӈ. Очень гостеприимный (букв. с дарующими людьми очень сердечный)
entity:taxonomy_term/55041:ru
МӮЙЛУПТАӇКВ
mūjluptaŋkw
Туля мӯйлуптаӈкв – Подарить кольцо; Аи таве мӯйлуптāласлум тōрыл - Я ей дарил платок.
entity:taxonomy_term/55042:ru
МӮЙЛУӇКВ
mūjluŋkw
Мāн хоса мӯйлысув – Мы долго гостили.
entity:taxonomy_term/56685:ru
МӰККИМ
Mükkim?
Тоӽә вәси питәм ӄутәԓ, ӄө̆нвәси питәм ӄутәԓнә ӑнта мӱкким ӄӑтәԓ ӄуԓ, ӑнта мӱкким ат ӄуԓ, ӄө̆йанәвуԓи. с. 36.В доме, в котором двери в стене открываются, в доме, в котором окна на крыше высятся, возможно, сколько-то дней пребывал, возможно, сколько-тоночей ночевал, кто знает
entity:taxonomy_term/56685:ru
МӰККИМ
Mükkim?
Тоӽә вәси питәм ӄутәԓ, ӄө̆нвәси питәм ӄутәԓнә ӑнта мӱкким ӄӑтәԓ ӄуԓ, ӑнта мӱкким ат ӄуԓ, ӄө̆йанәвуԓи. с. 36.В доме, в котором двери в стене открываются, в доме, в котором окна на крыше высятся, возможно, сколько-то дней пребывал, возможно, сколько-тоночей ночевал, кто знает
entity:taxonomy_term/56685:ru
МӰККИМ
Mükkim?
Тоӽә вәси питәм ӄутәԓ, ӄө̆нвәси питәм ӄутәԓнә ӑнта мӱкким ӄӑтәԓ ӄуԓ, ӑнта мӱкким ат ӄуԓ, ӄө̆йанәвуԓи. с. 36.В доме, в котором двери в стене открываются, в доме, в котором окна на крыше высятся, возможно, сколько-то дней пребывал, возможно, сколько-тоночей ночевал, кто знает
entity:taxonomy_term/56685:ru
МӰККИМ
Mükkim?
Тоӽә вәси питәм ӄутәԓ, ӄө̆нвәси питәм ӄутәԓнә ӑнта мӱкким ӄӑтәԓ ӄуԓ, ӑнта мӱкким ат ӄуԓ, ӄө̆йанәвуԓи. с. 36.В доме, в котором двери в стене открываются, в доме, в котором окна на крыше высятся, возможно, сколько-то дней пребывал, возможно, сколько-тоночей ночевал, кто знает
entity:taxonomy_term/56685:ru
МӰККИМ
Mükkim?
Тоӽә вәси питәм ӄутәԓ, ӄө̆нвәси питәм ӄутәԓнә ӑнта мӱкким ӄӑтәԓ ӄуԓ, ӑнта мӱкким ат ӄуԓ, ӄө̆йанәвуԓи. с. 36.В доме, в котором двери в стене открываются, в доме, в котором окна на крыше высятся, возможно, сколько-то дней пребывал, возможно, сколько-тоночей ночевал, кто знает
entity:taxonomy_term/56685:ru
МӰККИМ
Mükkim?
Тоӽә вәси питәм ӄутәԓ, ӄө̆нвәси питәм ӄутәԓнә ӑнта мӱкким ӄӑтәԓ ӄуԓ, ӑнта мӱкким ат ӄуԓ, ӄө̆йанәвуԓи. с. 36.В доме, в котором двери в стене открываются, в доме, в котором окна на крыше высятся, возможно, сколько-то дней пребывал, возможно, сколько-тоночей ночевал, кто знает
entity:taxonomy_term/56685:ru
МӰККИМ
Mükkim?
Тоӽә вәси питәм ӄутәԓ, ӄө̆нвәси питәм ӄутәԓнә ӑнта мӱкким ӄӑтәԓ ӄуԓ, ӑнта мӱкким ат ӄуԓ, ӄө̆йанәвуԓи. с. 36.В доме, в котором двери в стене открываются, в доме, в котором окна на крыше высятся, возможно, сколько-то дней пребывал, возможно, сколько-тоночей ночевал, кто знает
entity:taxonomy_term/56685:ru
МӰККИМ
Mükkim?
Тоӽә вәси питәм ӄутәԓ, ӄө̆нвәси питәм ӄутәԓнә ӑнта мӱкким ӄӑтәԓ ӄуԓ, ӑнта мӱкким ат ӄуԓ, ӄө̆йанәвуԓи. с. 36.В доме, в котором двери в стене открываются, в доме, в котором окна на крыше высятся, возможно, сколько-то дней пребывал, возможно, сколько-тоночей ночевал, кто знает
entity:taxonomy_term/56900:ru
МӰЛ
mül
Воӄы сөӽ мӱл. Шапка из шкуры лисы.
entity:taxonomy_term/56900:ru
МӰЛ
mül
Воӄы сөӽ мӱл. Шапка из шкуры лисы.
entity:taxonomy_term/56900:ru
МӰЛ
mül
Воӄы сөӽ мӱл. Шапка из шкуры лисы.
entity:taxonomy_term/58673:ru
МӰЛÄЛИ
mӱläli
Мӓ нäхи мӱл нуӄ ӛнсӛм. Я одел белую шапку. Илни мӱлäли. Старая шапочка.
entity:taxonomy_term/58673:ru
МӰЛÄЛИ
mӱläli
Мӓ нäхи мӱл нуӄ ӛнсӛм. Я одел белую шапку. Илни мӱлäли. Старая шапочка.
entity:taxonomy_term/58673:ru
МӰЛÄЛИ
mӱläli
Мӓ нäхи мӱл нуӄ ӛнсӛм. Я одел белую шапку. Илни мӱлäли. Старая шапочка.
entity:taxonomy_term/56480:ru
МУЛƏӼТƏТА
muləχtәta
Мулəӽтəвəл. Проклинает.
entity:taxonomy_term/56480:ru
МУЛƏӼТƏТА
muləχtәta
Мулəӽтəвəл. Проклинает.
entity:taxonomy_term/56480:ru
МУЛƏӼТƏТА
muləχtәta
Мулəӽтəвəл. Проклинает.
entity:taxonomy_term/55044:ru
МӮЛГИ
mūlji
Ты кӯр сака тāкщ мӯлги – Эта печь очень сильно дымит; Сэ̄ӈквыл мӯлганты пӯт - Пар идёт из котла; Мā нохаль мӯлги - Земля испаряет.
entity:taxonomy_term/53424:ru
МЎЛМƏТЬЉƏТЫ
mŭlmәt’λ’әtĭ
Хуйат йухатәԓ, њаврємәԓ щи мўлмәтьљәԓ. ‘Кто-нибудь приходит, ребенок начинает баловаться’.
entity:taxonomy_term/53424:ru
МЎЛМƏТЬЉƏТЫ
mŭlmәt’λ’әtĭ
Хуйат йухатәԓ, њаврємәԓ щи мўлмәтьљәԓ. ‘Кто-нибудь приходит, ребенок начинает баловаться’.
entity:taxonomy_term/58634:ru
МУЛТТА
multa
Ə̈нтə̈ мулты. Не кляни.
entity:taxonomy_term/58634:ru
МУЛТТА
multa
Ə̈нтə̈ мулты. Не кляни.
entity:taxonomy_term/58634:ru
МУЛТТА
multa
Ə̈нтə̈ мулты. Не кляни.
entity:taxonomy_term/52114:ru
МУЛУМ
mulum
Мулум ня̄врам ʻОзорной ребёнокʻ; Тав ня̄враманэ мулмыг яныгмēгыт – Её дети шаловливыми растут.
entity:taxonomy_term/52114:ru
МУЛУМ
mulum
Мулум ня̄врам ʻОзорной ребёнокʻ; Тав ня̄враманэ мулмыг яныгмēгыт – Её дети шаловливыми растут.
entity:taxonomy_term/52114:ru
МУЛУМ
mulum
Мулум ня̄врам ʻОзорной ребёнокʻ; Тав ня̄враманэ мулмыг яныгмēгыт – Её дети шаловливыми растут.
entity:taxonomy_term/52114:ru
МУЛУМ
mulum
Мулум ня̄врам ʻОзорной ребёнокʻ; Тав ня̄враманэ мулмыг яныгмēгыт – Её дети шаловливыми растут.
entity:taxonomy_term/53787:ru
МУЛХАТƏԒ
mŏlχatəλ
Хуй щăта, щи хөйэн ма мулхатǝԓ хўвән вэԓсєм. ‘Кто там, этого парня я давно убил’.
entity:taxonomy_term/53787:ru
МУЛХАТƏԒ
mŏlχatəλ
Хуй щăта, щи хөйэн ма мулхатǝԓ хўвән вэԓсєм. ‘Кто там, этого парня я давно убил’.
entity:taxonomy_term/55045:ru
МУЛЫ
mulə
Мулы пāл – Чистая [мужская] кровать; Мулы сāм – Святой угол.
entity:taxonomy_term/59953:ru
МУЛЭМ
mulem
Нымәԓ сӑвәњтьӽәнӽәны ԓоњть мулэм кирәӽԓәԓ. Лыжами, изготовленными из половинок лиственницы, из половинок ели, снегом так и пылит. с. 41 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/59953:ru
МУЛЭМ
mulem
Нымәԓ сӑвәњтьӽәнӽәны ԓоњть мулэм кирәӽԓәԓ. Лыжами, изготовленными из половинок лиственницы, из половинок ели, снегом так и пылит. с. 41 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/59953:ru
МУЛЭМ
mulem
Нымәԓ сӑвәњтьӽәнӽәны ԓоњть мулэм кирәӽԓәԓ. Лыжами, изготовленными из половинок лиственницы, из половинок ели, снегом так и пылит. с. 41 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/59953:ru
МУЛЭМ
mulem
Нымәԓ сӑвәњтьӽәнӽәны ԓоњть мулэм кирәӽԓәԓ. Лыжами, изготовленными из половинок лиственницы, из половинок ели, снегом так и пылит. с. 41 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/59953:ru
МУЛЭМ
mulem
Нымәԓ сӑвәњтьӽәнӽәны ԓоњть мулэм кирәӽԓәԓ. Лыжами, изготовленными из половинок лиственницы, из половинок ели, снегом так и пылит. с. 41 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/59953:ru
МУЛЭМ
mulem
Нымәԓ сӑвәњтьӽәнӽәны ԓоњть мулэм кирәӽԓәԓ. Лыжами, изготовленными из половинок лиственницы, из половинок ели, снегом так и пылит. с. 41 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/59953:ru
МУЛЭМ
mulem
Нымәԓ сӑвәњтьӽәнӽәны ԓоњть мулэм кирәӽԓәԓ. Лыжами, изготовленными из половинок лиственницы, из половинок ели, снегом так и пылит. с. 41 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/59953:ru
МУЛЭМ
mulem
Нымәԓ сӑвәњтьӽәнӽәны ԓоњть мулэм кирәӽԓәԓ. Лыжами, изготовленными из половинок лиственницы, из половинок ели, снегом так и пылит. с. 41 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/58303:ru
МУНТ
munt
Мунт йөӽән. Прошлой ночью.
entity:taxonomy_term/58303:ru
МУНТ
munt
Мунт йөӽән. Прошлой ночью.
entity:taxonomy_term/53446:ru
МУНТАЛЫ
mŏntalĭ
Тăм па муйсəр мунталы уԓ? А это что за сверток лежит?
entity:taxonomy_term/53446:ru
МУНТАЛЫ
mŏntalĭ
Тăм па муйсəр мунталы уԓ? А это что за сверток лежит?
entity:taxonomy_term/59833:ru
МУНУ"Ш
ԓу”саӈ ватамана муну”ш ‘говорить по-русски’; нешаӈ ватамана муну”ш ‘говорить по-ненецки’; Туӈ ӈаӈу муну”ӈа ‘гудит пароход’
entity:taxonomy_term/59833:ru
МУНУ"Ш
ԓу”саӈ ватамана муну”ш ‘говорить по-русски’; нешаӈ ватамана муну”ш ‘говорить по-ненецки’; Туӈ ӈаӈу муну”ӈа ‘гудит пароход’
entity:taxonomy_term/58914:ru
МУНУ"ӇА
разговаривает