entity:taxonomy_term/53371:ru
МУӼЫ
Muχǐ
Муӽы ӄул велӽӓлӛм. Карасей добыл.Мӓ мухы кӓтӛлсӛм. Я карася поймала.
entity:taxonomy_term/53371:ru
МУӼЫ
Muχǐ
Муӽы ӄул велӽӓлӛм. Карасей добыл.Мӓ мухы кӓтӛлсӛм. Я карася поймала.
entity:taxonomy_term/53371:ru
МУӼЫ
Muχǐ
Муӽы ӄул велӽӓлӛм. Карасей добыл.Мӓ мухы кӓтӛлсӛм. Я карася поймала.
entity:taxonomy_term/58485:ru
МУӼЫНАВƏЛ
muꭓыnavәl
Эмтӛрьнӛ ӓрки муӽынавәл энмӛс. На озере выросло много кувшинок.
entity:taxonomy_term/58485:ru
МУӼЫНАВƏЛ
muꭓыnavәl
Эмтӛрьнӛ ӓрки муӽынавәл энмӛс. На озере выросло много кувшинок.
entity:taxonomy_term/58485:ru
МУӼЫНАВƏЛ
muꭓыnavәl
Эмтӛрьнӛ ӓрки муӽынавәл энмӛс. На озере выросло много кувшинок.
entity:taxonomy_term/60440:ru
МЎԒ ИШНЬИ
mŭλ išńi
Мўԓ ишньи хонәӈа мăнәс. Он подошёл к окну, которе ближе к священному углу..
entity:taxonomy_term/60440:ru
МЎԒ ИШНЬИ
mŭλ išńi
Мўԓ ишньи хонәӈа мăнәс. Он подошёл к окну, которе ближе к священному углу..
entity:taxonomy_term/60440:ru
МЎԒ ИШНЬИ
mŭλ išńi
Мўԓ ишньи хонәӈа мăнәс. Он подошёл к окну, которе ближе к священному углу..
entity:taxonomy_term/60440:ru
МЎԒ ИШНЬИ
mŭλ išńi
Мўԓ ишньи хонәӈа мăнәс. Он подошёл к окну, которе ближе к священному углу..
entity:taxonomy_term/60440:ru
МЎԒ ИШНЬИ
mŭλ išńi
Мўԓ ишньи хонәӈа мăнәс. Он подошёл к окну, которе ближе к священному углу..
entity:taxonomy_term/60440:ru
МЎԒ ИШНЬИ
mŭλ išńi
Мўԓ ишньи хонәӈа мăнәс. Он подошёл к окну, которе ближе к священному углу..
entity:taxonomy_term/60440:ru
МЎԒ ИШНЬИ
mŭλ išńi
Мўԓ ишньи хонәӈа мăнәс. Он подошёл к окну, которе ближе к священному углу..
entity:taxonomy_term/59753:ru
МЎԒ СЎӇ
mŭλ sŭŋ
Мўԓ ‘заклинание’+ сўӈ ‘угол'
entity:taxonomy_term/59753:ru
МЎԒ СЎӇ
mŭλ sŭŋ
Мўԓ ‘заклинание’+ сўӈ ‘угол'
entity:taxonomy_term/59753:ru
МЎԒ СЎӇ
mŭλ sŭŋ
Мўԓ ‘заклинание’+ сўӈ ‘угол'
entity:taxonomy_term/59753:ru
МЎԒ СЎӇ
mŭλ sŭŋ
Мўԓ ‘заклинание’+ сўӈ ‘угол'
entity:taxonomy_term/60438:ru
МУԒƏМТТЫ
mŏλәmtti
Хўԓԓаԓ сора муԓәмсәԓэ. Она быстро погрузила рыбу в воду, чтобы сварить.
entity:taxonomy_term/60438:ru
МУԒƏМТТЫ
mŏλәmtti
Хўԓԓаԓ сора муԓәмсәԓэ. Она быстро погрузила рыбу в воду, чтобы сварить.
entity:taxonomy_term/60438:ru
МУԒƏМТТЫ
mŏλәmtti
Хўԓԓаԓ сора муԓәмсәԓэ. Она быстро погрузила рыбу в воду, чтобы сварить.
entity:taxonomy_term/60438:ru
МУԒƏМТТЫ
mŏλәmtti
Хўԓԓаԓ сора муԓәмсәԓэ. Она быстро погрузила рыбу в воду, чтобы сварить.
entity:taxonomy_term/60438:ru
МУԒƏМТТЫ
mŏλәmtti
Хўԓԓаԓ сора муԓәмсәԓэ. Она быстро погрузила рыбу в воду, чтобы сварить.
entity:taxonomy_term/53721:ru
МЎԒƏТТЫ
mŭλəttĭ
Төрәм вөн ащэн тăми йўпийǝн акањ ԓуват нєӈәӈ Төрәм мўԓǝтǝԓ, акањ ԓуват хөйәӈ Төрәм мўԓǝтǝԓ, тăм щирэнән вөԓтанән муй акањ ԓуват нєӈәӈ төрǝм вөԓты көс, муй акањ ԓуват хөйәӈ төрәм вөԓты көс тăрмәԓ. ‘Небесный отец после этого сотворит землю, с женщинами, похожими на куклу, с мужчинами, похожими на куклу, если так жить, им сил не хватит жить’.
entity:taxonomy_term/53721:ru
МЎԒƏТТЫ
mŭλəttĭ
Төрәм вөн ащэн тăми йўпийǝн акањ ԓуват нєӈәӈ Төрәм мўԓǝтǝԓ, акањ ԓуват хөйәӈ Төрәм мўԓǝтǝԓ, тăм щирэнән вөԓтанән муй акањ ԓуват нєӈәӈ төрǝм вөԓты көс, муй акањ ԓуват хөйәӈ төрәм вөԓты көс тăрмәԓ. ‘Небесный отец после этого сотворит землю, с женщинами, похожими на куклу, с мужчинами, похожими на куклу, если так жить, им сил не хватит жить’.
entity:taxonomy_term/57985:ru
МУԒƏӇ
mułǝŋ
Кэм виӈк, муԓәӈ ӄот муԓа мән, сәмәӈ ӄот сәмнам виӈк, йуӄӄәӈ ур, пөмәӈ ура виӈк. Выполз он за дом, на молитвенное место молитвенного дома, на cередину священного места около дома, вышел на лесистую, на травянистую чащобу. с. 90 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/57985:ru
МУԒƏӇ
mułǝŋ
Кэм виӈк, муԓәӈ ӄот муԓа мән, сәмәӈ ӄот сәмнам виӈк, йуӄӄәӈ ур, пөмәӈ ура виӈк. Выполз он за дом, на молитвенное место молитвенного дома, на cередину священного места около дома, вышел на лесистую, на травянистую чащобу. с. 90 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/57985:ru
МУԒƏӇ
mułǝŋ
Кэм виӈк, муԓәӈ ӄот муԓа мән, сәмәӈ ӄот сәмнам виӈк, йуӄӄәӈ ур, пөмәӈ ура виӈк. Выполз он за дом, на молитвенное место молитвенного дома, на cередину священного места около дома, вышел на лесистую, на травянистую чащобу. с. 90 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/57985:ru
МУԒƏӇ
mułǝŋ
Кэм виӈк, муԓәӈ ӄот муԓа мән, сәмәӈ ӄот сәмнам виӈк, йуӄӄәӈ ур, пөмәӈ ура виӈк. Выполз он за дом, на молитвенное место молитвенного дома, на cередину священного места около дома, вышел на лесистую, на травянистую чащобу. с. 90 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/57985:ru
МУԒƏӇ
mułǝŋ
Кэм виӈк, муԓәӈ ӄот муԓа мән, сәмәӈ ӄот сәмнам виӈк, йуӄӄәӈ ур, пөмәӈ ура виӈк. Выполз он за дом, на молитвенное место молитвенного дома, на cередину священного места около дома, вышел на лесистую, на травянистую чащобу. с. 90 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/57985:ru
МУԒƏӇ
mułǝŋ
Кэм виӈк, муԓәӈ ӄот муԓа мән, сәмәӈ ӄот сәмнам виӈк, йуӄӄәӈ ур, пөмәӈ ура виӈк. Выполз он за дом, на молитвенное место молитвенного дома, на cередину священного места около дома, вышел на лесистую, на травянистую чащобу. с. 90 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/57985:ru
МУԒƏӇ
mułǝŋ
Кэм виӈк, муԓәӈ ӄот муԓа мән, сәмәӈ ӄот сәмнам виӈк, йуӄӄәӈ ур, пөмәӈ ура виӈк. Выполз он за дом, на молитвенное место молитвенного дома, на cередину священного места около дома, вышел на лесистую, на травянистую чащобу. с. 90 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/57985:ru
МУԒƏӇ
mułǝŋ
Кэм виӈк, муԓәӈ ӄот муԓа мән, сәмәӈ ӄот сәмнам виӈк, йуӄӄәӈ ур, пөмәӈ ура виӈк. Выполз он за дом, на молитвенное место молитвенного дома, на cередину священного места около дома, вышел на лесистую, на травянистую чащобу. с. 90 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/57985:ru
МУԒƏӇ
mułǝŋ
Кэм виӈк, муԓәӈ ӄот муԓа мән, сәмәӈ ӄот сәмнам виӈк, йуӄӄәӈ ур, пөмәӈ ура виӈк. Выполз он за дом, на молитвенное место молитвенного дома, на cередину священного места около дома, вышел на лесистую, на травянистую чащобу. с. 90 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/57985:ru
МУԒƏӇ
mułǝŋ
Кэм виӈк, муԓәӈ ӄот муԓа мән, сәмәӈ ӄот сәмнам виӈк, йуӄӄәӈ ур, пөмәӈ ура виӈк. Выполз он за дом, на молитвенное место молитвенного дома, на cередину священного места около дома, вышел на лесистую, на травянистую чащобу. с. 90 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/57236:ru
МЎԒСƏР
mŏλsǝr
Кашəӈ ат ԓавəԓты муԓсǝр амп щи хуратǝԓ ‘Каждую ночь какая-то собака лает.’
entity:taxonomy_term/57236:ru
МЎԒСƏР
mŏλsǝr
Кашəӈ ат ԓавəԓты муԓсǝр амп щи хуратǝԓ ‘Каждую ночь какая-то собака лает.’
entity:taxonomy_term/57236:ru
МЎԒСƏР
mŏλsǝr
Кашəӈ ат ԓавəԓты муԓсǝр амп щи хуратǝԓ ‘Каждую ночь какая-то собака лает.’
entity:taxonomy_term/57236:ru
МЎԒСƏР
mŏλsǝr
Кашəӈ ат ԓавəԓты муԓсǝр амп щи хуратǝԓ ‘Каждую ночь какая-то собака лает.’
entity:taxonomy_term/53273:ru
МУԒТА
mułta
Тьу ӄөԓәм оԓи кӱрәӈ войәӽ сурты њө̆в ԓапәт пәԓӈәп, ӄут пәԓӈәп әнәԓ сора әйнам нык мө̆ԓи. Того трехгодовалого ногастого зверя, молодого лося, в большой котел с семью ушками, шестью ушками положили. с. 25.
entity:taxonomy_term/53273:ru
МУԒТА
mułta
Тьу ӄөԓәм оԓи кӱрәӈ войәӽ сурты њө̆в ԓапәт пәԓӈәп, ӄут пәԓӈәп әнәԓ сора әйнам нык мө̆ԓи. Того трехгодовалого ногастого зверя, молодого лося, в большой котел с семью ушками, шестью ушками положили. с. 25.
entity:taxonomy_term/53273:ru
МУԒТА
mułta
Тьу ӄөԓәм оԓи кӱрәӈ войәӽ сурты њө̆в ԓапәт пәԓӈәп, ӄут пәԓӈәп әнәԓ сора әйнам нык мө̆ԓи. Того трехгодовалого ногастого зверя, молодого лося, в большой котел с семью ушками, шестью ушками положили. с. 25.
entity:taxonomy_term/53273:ru
МУԒТА
mułta
Тьу ӄөԓәм оԓи кӱрәӈ войәӽ сурты њө̆в ԓапәт пәԓӈәп, ӄут пәԓӈәп әнәԓ сора әйнам нык мө̆ԓи. Того трехгодовалого ногастого зверя, молодого лося, в большой котел с семью ушками, шестью ушками положили. с. 25.
entity:taxonomy_term/53273:ru
МУԒТА
mułta
Тьу ӄөԓәм оԓи кӱрәӈ войәӽ сурты њө̆в ԓапәт пәԓӈәп, ӄут пәԓӈәп әнәԓ сора әйнам нык мө̆ԓи. Того трехгодовалого ногастого зверя, молодого лося, в большой котел с семью ушками, шестью ушками положили. с. 25.
entity:taxonomy_term/53273:ru
МУԒТА
mułta
Тьу ӄөԓәм оԓи кӱрәӈ войәӽ сурты њө̆в ԓапәт пәԓӈәп, ӄут пәԓӈәп әнәԓ сора әйнам нык мө̆ԓи. Того трехгодовалого ногастого зверя, молодого лося, в большой котел с семью ушками, шестью ушками положили. с. 25.
entity:taxonomy_term/53273:ru
МУԒТА
mułta
Тьу ӄөԓәм оԓи кӱрәӈ войәӽ сурты њө̆в ԓапәт пәԓӈәп, ӄут пәԓӈәп әнәԓ сора әйнам нык мө̆ԓи. Того трехгодовалого ногастого зверя, молодого лося, в большой котел с семью ушками, шестью ушками положили. с. 25.
entity:taxonomy_term/53273:ru
МУԒТА
mułta
Тьу ӄөԓәм оԓи кӱрәӈ войәӽ сурты њө̆в ԓапәт пәԓӈәп, ӄут пәԓӈәп әнәԓ сора әйнам нык мө̆ԓи. Того трехгодовалого ногастого зверя, молодого лося, в большой котел с семью ушками, шестью ушками положили. с. 25.
entity:taxonomy_term/54244:ru
МУԒТАС
mŏλtas
Йаӈ киламєтра муԓтас. ‘Десять с лишним километров.’
entity:taxonomy_term/54244:ru
МУԒТАС
mŏλtas
Йаӈ киламєтра муԓтас. ‘Десять с лишним километров.’
entity:taxonomy_term/54244:ru
МУԒТАС
mŏλtas
Йаӈ киламєтра муԓтас. ‘Десять с лишним километров.’
entity:taxonomy_term/54244:ru
МУԒТАС
mŏλtas
Йаӈ киламєтра муԓтас. ‘Десять с лишним километров.’
entity:taxonomy_term/53484:ru
МУԒТЫ
mŏλtĭ
Ăн путәрԓәм, ăн муԓты, њўр хөсԓа щи омәсԓәм. ‘Не разговариваю, ничего, тихо сижу’.
Ԓаљ мăнты тăхийǝн иса хөн ăн хăщǝс муԓты, пўкайǝӈ и ай кэши шөплэӈкийǝн хăщса. ‘Там, где прошла война, что-нибудь да осталось, нож с рукоятью остался’.
entity:taxonomy_term/53473:ru
МУԒТЫ ПĂТА
mŏλtĭ pӑta
Муԓты пăта щив ăн мăнəс. Почему-то туда не пошел.
entity:taxonomy_term/53473:ru
МУԒТЫ ПĂТА
mŏλtĭ pӑta
Муԓты пăта щив ăн мăнəс. Почему-то туда не пошел.
entity:taxonomy_term/53746:ru
МУԒХА
mŏλχa
Ăнтө, щи хөйэн муԓха ма хўвән вэԓсєм. ‘Нет, этого парня я давно убил’.
entity:taxonomy_term/53746:ru
МУԒХА
mŏλχa
Ăнтө, щи хөйэн муԓха ма хўвән вэԓсєм. ‘Нет, этого парня я давно убил’.
entity:taxonomy_term/52827:ru
МУԒХАТƏԒ
mŏλχatәλ
Муԓхатәԓ хӑтәԓ көртєм эвәԓт йухәтсәм. Вчера с деревни приехал.
entity:taxonomy_term/52827:ru
МУԒХАТƏԒ
mŏλχatәλ
Муԓхатәԓ хӑтәԓ көртєм эвәԓт йухәтсәм. Вчера с деревни приехал.
entity:taxonomy_term/52827:ru
МУԒХАТƏԒ
mŏλχatәλ
Муԓхатәԓ хӑтәԓ көртєм эвәԓт йухәтсәм. Вчера с деревни приехал.
entity:taxonomy_term/52827:ru
МУԒХАТƏԒ
mŏλχatәλ
Муԓхатәԓ хӑтәԓ көртєм эвәԓт йухәтсәм. Вчера с деревни приехал.
entity:taxonomy_term/56686:ru
МУԒЬӃИ
mułӄi
Тэми муԓьӄи. Это загадка.
entity:taxonomy_term/56686:ru
МУԒЬӃИ
mułӄi
Тэми муԓьӄи. Это загадка.
entity:taxonomy_term/56686:ru
МУԒЬӃИ
mułӄi
Тэми муԓьӄи. Это загадка.
entity:taxonomy_term/56686:ru
МУԒЬӃИ
mułӄi
Тэми муԓьӄи. Это загадка.
entity:taxonomy_term/56686:ru
МУԒЬӃИ
mułӄi
Тэми муԓьӄи. Это загадка.
entity:taxonomy_term/56686:ru
МУԒЬӃИ
mułӄi
Тэми муԓьӄи. Это загадка.
entity:taxonomy_term/56686:ru
МУԒЬӃИ
mułӄi
Тэми муԓьӄи. Это загадка.
entity:taxonomy_term/56686:ru
МУԒЬӃИ
mułӄi
Тэми муԓьӄи. Это загадка.
entity:taxonomy_term/58793:ru
МЫНЧИ
живот человека;
Мынчи (нянку) 'живот оленя';
мынчи канты ‘живот полный’.
entity:taxonomy_term/56817:ru
МЫСЫ ШАТ
Красивое лицо
entity:taxonomy_term/57704:ru
МЫТ
печень
entity:taxonomy_term/55598:ru
МЫТКУ
печень
entity:taxonomy_term/55598:ru
МЫТКУ
печень
entity:taxonomy_term/57713:ru
МЫТТА
налим (ум.-ласк. мыттаувти) – «(печень) дающий»