МЭШ

Ӈучи ниӈ мэш ‘брать в руки’; Москвахана мӭӈаташ ‘Я был в москве’; Выӈкна мэӈам ‘Буду в тундре’

МЭШ

Ӈучи ниӈ мэш ‘брать в руки’; Москвахана мӭӈаташ ‘Я был в москве’; Выӈкна мэӈам ‘Буду в тундре’

МЭҶƏӼ
mechәӽ
Олень бежит, хвост приподнял Вэԓи ӄөвәԓ, мэчәӽ њө̆ӄ иԓәмтәӽ;
МЭҶƏӼ
mechәӽ
Олень бежит, хвост приподнял Вэԓи ӄөвәԓ, мэчәӽ њө̆ӄ иԓәмтәӽ;
МЭҶƏӼ
mechәӽ
Олень бежит, хвост приподнял Вэԓи ӄөвәԓ, мэчәӽ њө̆ӄ иԓәмтәӽ;
МЭҶƏӼ
mechәӽ
Олень бежит, хвост приподнял Вэԓи ӄөвәԓ, мэчәӽ њө̆ӄ иԓәмтәӽ;
МЭҶƏӼ
mechәӽ
Олень бежит, хвост приподнял Вэԓи ӄөвәԓ, мэчәӽ њө̆ӄ иԓәмтәӽ;
МЭҶƏӼ
mechәӽ
Олень бежит, хвост приподнял Вэԓи ӄөвәԓ, мэчәӽ њө̆ӄ иԓәмтәӽ;
МЭҶƏӼ
mechәӽ
Олень бежит, хвост приподнял Вэԓи ӄөвәԓ, мэчәӽ њө̆ӄ иԓәмтәӽ;
МЭҶƏӼ
mechәӽ
Олень бежит, хвост приподнял Вэԓи ӄөвәԓ, мэчәӽ њө̆ӄ иԓәмтәӽ;
МЭҶƏӼ
mechәӽ
Олень бежит, хвост приподнял Вэԓи ӄөвәԓ, мэчәӽ њө̆ӄ иԓәмтәӽ;
МЭҶƏӼ
mechәӽ
Олень бежит, хвост приподнял Вэԓи ӄөвәԓ, мэчәӽ њө̆ӄ иԓәмтәӽ;
МЭҶƏӼ
mechәӽ
Олень бежит, хвост приподнял Вэԓи ӄөвәԓ, мэчәӽ њө̆ӄ иԓәмтәӽ;
МЭҶƏӼ
mechәӽ
Олень бежит, хвост приподнял Вэԓи ӄөвәԓ, мэчәӽ њө̆ӄ иԓәмтәӽ;
МЭҶƏӼ
mechәӽ
Олень бежит, хвост приподнял Вэԓи ӄөвәԓ, мэчәӽ њө̆ӄ иԓәмтәӽ;
МЭҶƏӼ
mechәӽ
Олень бежит, хвост приподнял Вэԓи ӄөвәԓ, мэчәӽ њө̆ӄ иԓәмтәӽ;
МЭҶƏӼ
mechәӽ
Олень бежит, хвост приподнял Вэԓи ӄөвәԓ, мэчәӽ њө̆ӄ иԓәмтәӽ;
МЭҶƏӼ
mechәӽ
Олень бежит, хвост приподнял Вэԓи ӄөвәԓ, мэчәӽ њө̆ӄ иԓәмтәӽ;
МЭҶƏӼ
mechәӽ
Олень бежит, хвост приподнял Вэԓи ӄөвәԓ, мэчәӽ њө̆ӄ иԓәмтәӽ;
МЭҶƏӼ
mechәӽ
Олень бежит, хвост приподнял Вэԓи ӄөвәԓ, мэчәӽ њө̆ӄ иԓәмтәӽ;
МЮЙ
малица
МЮЙ'ТАНА
малицу носящий
МЮНЯ
Мят мюня ‘внутри чума’
МЮНЯ
Мят мюня ‘внутри чума’
МЮТ
аргиш
МЮТ
аргиш
МЯ"
Пы'та ӈай мя'т шоԓтяты, мюй'колыта шеԓӈа, маԓама ‘Она в чум побежала малицу надела, сказала’
МЯ"КИ
Мя”ки манстя ‘домашняя работа’
МЯ"КИ
Мя”ки манстя ‘домашняя работа’
МЯ"ШТА
Бездомный
МЯ"ШТА
Бездомный
МЯКШАН
Старая изношенная обувь
МЯТ
дом
МЯТ
дом
МЯТ ЛАТКУ
Мят латку (букв.: дом доска)
МЯТЧЕԒ
‘живущие в чуме, семья’
МЯԒУМУ НЫТПЕТА
росомаха
МӨ̆РƏӇӃ ӃĂӇӃИ
mө̆rәŋӄ ӄӑŋӄi
Морошка рано поспела Ӄăӈӄит (мө̆рәӈӄәт) ăԓә ԓатнә пăнҷәт.
МӨ̆РƏӇӃ ӃĂӇӃИ
mө̆rәŋӄ ӄӑŋӄi
Морошка рано поспела Ӄăӈӄит (мө̆рәӈӄәт) ăԓә ԓатнә пăнҷәт.
МӨ̆РƏӇӃ ӃĂӇӃИ
mө̆rәŋӄ ӄӑŋӄi
Морошка рано поспела Ӄăӈӄит (мө̆рәӈӄәт) ăԓә ԓатнә пăнҷәт.
МӨ̆РƏӇӃ ӃĂӇӃИ
mө̆rәŋӄ ӄӑŋӄi
Морошка рано поспела Ӄăӈӄит (мө̆рәӈӄәт) ăԓә ԓатнә пăнҷәт.
МӨ̆РƏӇӃ ӃĂӇӃИ
mө̆rәŋӄ ӄӑŋӄi
Морошка рано поспела Ӄăӈӄит (мө̆рәӈӄәт) ăԓә ԓатнә пăнҷәт.
МӨ̆РƏӇӃ ӃĂӇӃИ
mө̆rәŋӄ ӄӑŋӄi
Морошка рано поспела Ӄăӈӄит (мө̆рәӈӄәт) ăԓә ԓатнә пăнҷәт.
МӨ̆РƏӇӃ ӃĂӇӃИ
mө̆rәŋӄ ӄӑŋӄi
Морошка рано поспела Ӄăӈӄит (мө̆рәӈӄәт) ăԓә ԓатнә пăнҷәт.
МӨ̆РƏӇӃ ӃĂӇӃИ
mө̆rәŋӄ ӄӑŋӄi
Морошка рано поспела Ӄăӈӄит (мө̆рәӈӄәт) ăԓә ԓатнә пăнҷәт.
МӨ̆РƏӇӃ ӃĂӇӃИ
mө̆rәŋӄ ӄӑŋӄi
Морошка рано поспела Ӄăӈӄит (мө̆рәӈӄәт) ăԓә ԓатнә пăнҷәт.
МӨ̆РƏӇӃ ӃĂӇӃИ
mө̆rәŋӄ ӄӑŋӄi
Морошка рано поспела Ӄăӈӄит (мө̆рәӈӄәт) ăԓә ԓатнә пăнҷәт.
МӨ̆РƏӇӃ ӃĂӇӃИ
mө̆rәŋӄ ӄӑŋӄi
Морошка рано поспела Ӄăӈӄит (мө̆рәӈӄәт) ăԓә ԓатнә пăнҷәт.
МӨ̆РƏӇӃ ӃĂӇӃИ
mө̆rәŋӄ ӄӑŋӄi
Морошка рано поспела Ӄăӈӄит (мө̆рәӈӄәт) ăԓә ԓатнә пăнҷәт.
МӨ̆РƏӇӃ ӃĂӇӃИ
mө̆rәŋӄ ӄӑŋӄi
Морошка рано поспела Ӄăӈӄит (мө̆рәӈӄәт) ăԓә ԓатнә пăнҷәт.
МӨ̆РƏӇӃ ӃĂӇӃИ
mө̆rәŋӄ ӄӑŋӄi
Морошка рано поспела Ӄăӈӄит (мө̆рәӈӄәт) ăԓә ԓатнә пăнҷәт.
МӨ̆РƏӇӃ ӃĂӇӃИ
mө̆rәŋӄ ӄӑŋӄi
Морошка рано поспела Ӄăӈӄит (мө̆рәӈӄәт) ăԓә ԓатнә пăнҷәт.
МӨ̆РƏӇӃ ӃĂӇӃИ
mө̆rәŋӄ ӄӑŋӄi
Морошка рано поспела Ӄăӈӄит (мө̆рәӈӄәт) ăԓә ԓатнә пăнҷәт.
МӨ̆РƏӇӃ ӃĂӇӃИ
mө̆rәŋӄ ӄӑŋӄi
Морошка рано поспела Ӄăӈӄит (мө̆рәӈӄәт) ăԓә ԓатнә пăнҷәт.
МӨ̆РƏӇӃ ӃĂӇӃИ
mө̆rәŋӄ ӄӑŋӄi
Морошка рано поспела Ӄăӈӄит (мө̆рәӈӄәт) ăԓә ԓатнә пăнҷәт.
МӨ̆ШƏӇ
mǫšәŋ
– Мɵшəӈ, пирəщ хăннєхɵ нємхуйата па ăн мосəԓ. ‘– Больной, старый человек никому и не нужен.’
МӨ̆ШƏӇ
mǫšәŋ
– Мɵшəӈ, пирəщ хăннєхɵ нємхуйата па ăн мосəԓ. ‘– Больной, старый человек никому и не нужен.’
МӨ̆ШƏӇ
mǫšәŋ
– Мɵшəӈ, пирəщ хăннєхɵ нємхуйата па ăн мосəԓ. ‘– Больной, старый человек никому и не нужен.’
МӨ̆ШƏӇ
mǫšәŋ
– Мɵшəӈ, пирəщ хăннєхɵ нємхуйата па ăн мосəԓ. ‘– Больной, старый человек никому и не нужен.’
МӨ̆ҶƏ
mө̆čǝ
Әнǝԓ воҷ мө̆чǝ мǝнта мосәԓ. До большого города нужно ехать.
МӨ̆ҶƏ
mө̆čǝ
Әнǝԓ воҷ мө̆чǝ мǝнта мосәԓ. До большого города нужно ехать.
МӨ̆ҶƏ
mө̆čǝ
Әнǝԓ воҷ мө̆чǝ мǝнта мосәԓ. До большого города нужно ехать.
МӨ̆ҶƏ
mө̆čǝ
Әнǝԓ воҷ мө̆чǝ мǝнта мосәԓ. До большого города нужно ехать.
МӨ̆ҶƏ
mө̆čǝ
Әнǝԓ воҷ мө̆чǝ мǝнта мосәԓ. До большого города нужно ехать.
МӨ̆ҶƏ
mө̆čǝ
Әнǝԓ воҷ мө̆чǝ мǝнта мосәԓ. До большого города нужно ехать.
МӨ̆ҶƏ
mө̆čǝ
Әнǝԓ воҷ мө̆чǝ мǝнта мосәԓ. До большого города нужно ехать.
МӨ̆ҶƏ
mө̆čǝ
Әнǝԓ воҷ мө̆чǝ мǝнта мосәԓ. До большого города нужно ехать.
МӨ̆ҶƏ
mө̆čǝ
Әнǝԓ воҷ мө̆чǝ мǝнта мосәԓ. До большого города нужно ехать.
МӨ̆ҶƏ
mө̆čǝ
Әнǝԓ воҷ мө̆чǝ мǝнта мосәԓ. До большого города нужно ехать.
МӨ̆ҶƏ
mө̆čǝ
Әнǝԓ воҷ мө̆чǝ мǝнта мосәԓ. До большого города нужно ехать.
МӨ̆ҶƏ
mө̆čǝ
Әнǝԓ воҷ мө̆чǝ мǝнта мосәԓ. До большого города нужно ехать.
МӨ̆ҶƏӇ
mөčǝŋ
Ԓӱв мөҷəӈ. Он больной.
МӨ̆ҶƏӇ
mөčǝŋ
Ԓӱв мөҷəӈ. Он больной.
МӨ̆ҶƏӇ
mөčǝŋ
Ԓӱв мөҷəӈ. Он больной.
МӨ̆ҶƏӇ
mөčǝŋ
Ԓӱв мөҷəӈ. Он больной.
МӨ̆ҶƏӇ
mөčǝŋ
Ԓӱв мөҷəӈ. Он больной.
МӨ̆ҶƏӇ
mөčǝŋ
Ԓӱв мөҷəӈ. Он больной.
МӨ̆ҶƏӇ
mөčǝŋ
Ԓӱв мөҷəӈ. Он больной.
МӨ̆ҶƏӇ
mөčǝŋ
Ԓӱв мөҷəӈ. Он больной.
МӨ̆ҶƏӇ
mөčǝŋ
Ԓӱв мөҷəӈ. Он больной.
МӨ̆ҶƏӇ
mөčǝŋ
Ԓӱв мөҷəӈ. Он больной.
МӨ̆ӃСƏӇ
mө̆ksәŋ
Ӑнта ӄө̆вԓи ваӈкмаԓ пырнә, ванԓи ваӈкмаԓ пырнә, ӄор сө̆вԓи кӱйпәԓ таԓмин мән, мән, тьи ԓантәӈ йыӽи, ӄуԓәӈ йыӽи ӄө̆вит тьи виӈк, виӈк, ԓантәӈ йыӽәԓ, ӄуԓәӈ йыӽәԓ, ньө̆ӄсәӈ йӑвән, мө̆ӄсәӈ йӑвән. Долго ли он полз, коротко ли полз так, таща бубен из кожи северного оленя, вдоль кормилицы-речки, рыбной речки, шёл он, шёл вдоль кормилицы-речки, рыбной речки, полз он, полз вдоль соболиной реки, муксуновой реки, набрёл он на чистое болото бычьего нёба, на чистое болото лосиного нёба.
МӨ̆ӃСƏӇ
mө̆ksәŋ
Ӑнта ӄө̆вԓи ваӈкмаԓ пырнә, ванԓи ваӈкмаԓ пырнә, ӄор сө̆вԓи кӱйпәԓ таԓмин мән, мән, тьи ԓантәӈ йыӽи, ӄуԓәӈ йыӽи ӄө̆вит тьи виӈк, виӈк, ԓантәӈ йыӽәԓ, ӄуԓәӈ йыӽәԓ, ньө̆ӄсәӈ йӑвән, мө̆ӄсәӈ йӑвән. Долго ли он полз, коротко ли полз так, таща бубен из кожи северного оленя, вдоль кормилицы-речки, рыбной речки, шёл он, шёл вдоль кормилицы-речки, рыбной речки, полз он, полз вдоль соболиной реки, муксуновой реки, набрёл он на чистое болото бычьего нёба, на чистое болото лосиного нёба.
МӨ̆ӃСƏӇ
mө̆ksәŋ
Ӑнта ӄө̆вԓи ваӈкмаԓ пырнә, ванԓи ваӈкмаԓ пырнә, ӄор сө̆вԓи кӱйпәԓ таԓмин мән, мән, тьи ԓантәӈ йыӽи, ӄуԓәӈ йыӽи ӄө̆вит тьи виӈк, виӈк, ԓантәӈ йыӽәԓ, ӄуԓәӈ йыӽәԓ, ньө̆ӄсәӈ йӑвән, мө̆ӄсәӈ йӑвән. Долго ли он полз, коротко ли полз так, таща бубен из кожи северного оленя, вдоль кормилицы-речки, рыбной речки, шёл он, шёл вдоль кормилицы-речки, рыбной речки, полз он, полз вдоль соболиной реки, муксуновой реки, набрёл он на чистое болото бычьего нёба, на чистое болото лосиного нёба.
МӨ̆ӃСƏӇ
mө̆ksәŋ
Ӑнта ӄө̆вԓи ваӈкмаԓ пырнә, ванԓи ваӈкмаԓ пырнә, ӄор сө̆вԓи кӱйпәԓ таԓмин мән, мән, тьи ԓантәӈ йыӽи, ӄуԓәӈ йыӽи ӄө̆вит тьи виӈк, виӈк, ԓантәӈ йыӽәԓ, ӄуԓәӈ йыӽәԓ, ньө̆ӄсәӈ йӑвән, мө̆ӄсәӈ йӑвән. Долго ли он полз, коротко ли полз так, таща бубен из кожи северного оленя, вдоль кормилицы-речки, рыбной речки, шёл он, шёл вдоль кормилицы-речки, рыбной речки, полз он, полз вдоль соболиной реки, муксуновой реки, набрёл он на чистое болото бычьего нёба, на чистое болото лосиного нёба.
МӨ̆ӃСƏӇ
mө̆ksәŋ
Ӑнта ӄө̆вԓи ваӈкмаԓ пырнә, ванԓи ваӈкмаԓ пырнә, ӄор сө̆вԓи кӱйпәԓ таԓмин мән, мән, тьи ԓантәӈ йыӽи, ӄуԓәӈ йыӽи ӄө̆вит тьи виӈк, виӈк, ԓантәӈ йыӽәԓ, ӄуԓәӈ йыӽәԓ, ньө̆ӄсәӈ йӑвән, мө̆ӄсәӈ йӑвән. Долго ли он полз, коротко ли полз так, таща бубен из кожи северного оленя, вдоль кормилицы-речки, рыбной речки, шёл он, шёл вдоль кормилицы-речки, рыбной речки, полз он, полз вдоль соболиной реки, муксуновой реки, набрёл он на чистое болото бычьего нёба, на чистое болото лосиного нёба.
МӨ̆ӃСƏӇ
mө̆ksәŋ
Ӑнта ӄө̆вԓи ваӈкмаԓ пырнә, ванԓи ваӈкмаԓ пырнә, ӄор сө̆вԓи кӱйпәԓ таԓмин мән, мән, тьи ԓантәӈ йыӽи, ӄуԓәӈ йыӽи ӄө̆вит тьи виӈк, виӈк, ԓантәӈ йыӽәԓ, ӄуԓәӈ йыӽәԓ, ньө̆ӄсәӈ йӑвән, мө̆ӄсәӈ йӑвән. Долго ли он полз, коротко ли полз так, таща бубен из кожи северного оленя, вдоль кормилицы-речки, рыбной речки, шёл он, шёл вдоль кормилицы-речки, рыбной речки, полз он, полз вдоль соболиной реки, муксуновой реки, набрёл он на чистое болото бычьего нёба, на чистое болото лосиного нёба.
МӨ̆ӃСƏӇ
mө̆ksәŋ
Ӑнта ӄө̆вԓи ваӈкмаԓ пырнә, ванԓи ваӈкмаԓ пырнә, ӄор сө̆вԓи кӱйпәԓ таԓмин мән, мән, тьи ԓантәӈ йыӽи, ӄуԓәӈ йыӽи ӄө̆вит тьи виӈк, виӈк, ԓантәӈ йыӽәԓ, ӄуԓәӈ йыӽәԓ, ньө̆ӄсәӈ йӑвән, мө̆ӄсәӈ йӑвән. Долго ли он полз, коротко ли полз так, таща бубен из кожи северного оленя, вдоль кормилицы-речки, рыбной речки, шёл он, шёл вдоль кормилицы-речки, рыбной речки, полз он, полз вдоль соболиной реки, муксуновой реки, набрёл он на чистое болото бычьего нёба, на чистое болото лосиного нёба.
МӨ̆ԒƏӼТА
mө̆lǝӽta
Панә Масай ики њатьәликкә тө̆вә ванӽә љуљ, панә мө̆ләӽмин тьу имиԓнам йастәԓ: – Вәԓэ, мӱвәԓи вӓрәнтәӽтәӽ? Богатырь Масай ики приблизился осторожно, близко стал и говорит жене своей: –А ну-ка? с. 48 сказки с. х.
МӨ̆ԒƏӼТА
mө̆lǝӽta
Панә Масай ики њатьәликкә тө̆вә ванӽә љуљ, панә мө̆ләӽмин тьу имиԓнам йастәԓ: – Вәԓэ, мӱвәԓи вӓрәнтәӽтәӽ? Богатырь Масай ики приблизился осторожно, близко стал и говорит жене своей: –А ну-ка? с. 48 сказки с. х.
МӨ̆ԒƏӼТА
mө̆lǝӽta
Панә Масай ики њатьәликкә тө̆вә ванӽә љуљ, панә мө̆ләӽмин тьу имиԓнам йастәԓ: – Вәԓэ, мӱвәԓи вӓрәнтәӽтәӽ? Богатырь Масай ики приблизился осторожно, близко стал и говорит жене своей: –А ну-ка? с. 48 сказки с. х.
МӨ̆ԒƏӼТА
mө̆lǝӽta
Панә Масай ики њатьәликкә тө̆вә ванӽә љуљ, панә мө̆ләӽмин тьу имиԓнам йастәԓ: – Вәԓэ, мӱвәԓи вӓрәнтәӽтәӽ? Богатырь Масай ики приблизился осторожно, близко стал и говорит жене своей: –А ну-ка? с. 48 сказки с. х.
МӨ̆ԒƏӼТА
mө̆lǝӽta
Панә Масай ики њатьәликкә тө̆вә ванӽә љуљ, панә мө̆ләӽмин тьу имиԓнам йастәԓ: – Вәԓэ, мӱвәԓи вӓрәнтәӽтәӽ? Богатырь Масай ики приблизился осторожно, близко стал и говорит жене своей: –А ну-ка? с. 48 сказки с. х.
МӨ̆ԒƏӼТА
mө̆lǝӽta
Панә Масай ики њатьәликкә тө̆вә ванӽә љуљ, панә мө̆ләӽмин тьу имиԓнам йастәԓ: – Вәԓэ, мӱвәԓи вӓрәнтәӽтәӽ? Богатырь Масай ики приблизился осторожно, близко стал и говорит жене своей: –А ну-ка? с. 48 сказки с. х.
МӨ̆ԒƏӼТА
mө̆lǝӽta
Панә Масай ики њатьәликкә тө̆вә ванӽә љуљ, панә мө̆ләӽмин тьу имиԓнам йастәԓ: – Вәԓэ, мӱвәԓи вӓрәнтәӽтәӽ? Богатырь Масай ики приблизился осторожно, близко стал и говорит жене своей: –А ну-ка? с. 48 сказки с. х.
МӨ̆ԒƏӼТА
mө̆lǝӽta
Панә Масай ики њатьәликкә тө̆вә ванӽә љуљ, панә мө̆ләӽмин тьу имиԓнам йастәԓ: – Вәԓэ, мӱвәԓи вӓрәнтәӽтәӽ? Богатырь Масай ики приблизился осторожно, близко стал и говорит жене своей: –А ну-ка? с. 48 сказки с. х.
МӨ̆ԒƏӼТА
mө̆lǝӽta
Панә Масай ики њатьәликкә тө̆вә ванӽә љуљ, панә мө̆ләӽмин тьу имиԓнам йастәԓ: – Вәԓэ, мӱвәԓи вӓрәнтәӽтәӽ? Богатырь Масай ики приблизился осторожно, близко стал и говорит жене своей: –А ну-ка? с. 48 сказки с. х.
МӨ̆ԒƏӼТА
mө̆lǝӽta
Панә Масай ики њатьәликкә тө̆вә ванӽә љуљ, панә мө̆ләӽмин тьу имиԓнам йастәԓ: – Вәԓэ, мӱвәԓи вӓрәнтәӽтәӽ? Богатырь Масай ики приблизился осторожно, близко стал и говорит жене своей: –А ну-ка? с. 48 сказки с. х.