МӨМИ
mөmi
Мөми виҷәпә әй лэк йăӈӄиԓәԓ.
МӨМИ
mөmi
Мөми виҷәпә әй лэк йăӈӄиԓәԓ.
МӨМИ
mөmi
Мөми виҷәпә әй лэк йăӈӄиԓәԓ.
МӨМИ
mөmi
Мөми виҷәпә әй лэк йăӈӄиԓәԓ.
МӨМИ
mөmi
Мөми виҷәпә әй лэк йăӈӄиԓәԓ.
МӨМИ
mөmi
Мөми виҷәпә әй лэк йăӈӄиԓәԓ.
МӨМИ
mөmi
Мөми виҷәпә әй лэк йăӈӄиԓәԓ.
МӨМИ
mөmi
Мөми виҷәпә әй лэк йăӈӄиԓәԓ.
МӨМИ
mөmi
Мөми виҷәпә әй лэк йăӈӄиԓәԓ.
МӨМИ
mөmi
Мөми виҷәпә әй лэк йăӈӄиԓәԓ.
МӨМИ
mөmi
Мөми виҷәпә әй лэк йăӈӄиԓәԓ.
МӨМИ
mөmi
Мөми виҷәпә әй лэк йăӈӄиԓәԓ.
МӨМИ
mөmi
Мөми виҷәпә әй лэк йăӈӄиԓәԓ.
МӨМИ
mөmi
Мөми виҷәпә әй лэк йăӈӄиԓәԓ.
МӨМИ
mөmi
Мөми виҷәпә әй лэк йăӈӄиԓәԓ.
МӨМИ
mөmi
Мөми виҷәпә әй лэк йăӈӄиԓәԓ.
МӨМИ
mөmi
Мөми виҷәпә әй лэк йăӈӄиԓәԓ.
МӨМИ
mөmi
Мөми виҷәпә әй лэк йăӈӄиԓәԓ.
МӪНТИ МОНЬТЬЫ / МОНЬТИ
mɔńťǐ
Моньтьы ти. Вот недавно.
МӪНТИ МОНЬТЬЫ / МОНЬТИ
mɔńťǐ
Моньтьы ти. Вот недавно.
МӪНТИ МОНЬТЬЫ / МОНЬТИ
mɔńťǐ
Моньтьы ти. Вот недавно.
МӪНТИ МОНЬТЬЫ / МОНЬТИ
mɔńťǐ
Моньтьы ти. Вот недавно.
МӪНТИ МОНЬТЬЫ / МОНЬТИ
mɔńťǐ
Моньтьы ти. Вот недавно.
МӪНТИ МОНЬТЬЫ / МОНЬТИ
mɔńťǐ
Моньтьы ти. Вот недавно.
МӨРƏХ
mǫrəχ
Йэԓԓы вантыԓа, тум арат мɵрəх кăԓ ‘Посмотри вперёд, столько морошки видно’.
МӨРƏХ
mǫrəχ
Йэԓԓы вантыԓа, тум арат мɵрəх кăԓ ‘Посмотри вперёд, столько морошки видно’.
МӨРƏХ
mǫrəχ
Йэԓԓы вантыԓа, тум арат мɵрəх кăԓ ‘Посмотри вперёд, столько морошки видно’.
МӨРƏХ
mǫrəχ
Йэԓԓы вантыԓа, тум арат мɵрəх кăԓ ‘Посмотри вперёд, столько морошки видно’.
МӨРƏХ
mǫrəχ
Йэԓԓы вантыԓа, тум арат мɵрəх кăԓ ‘Посмотри вперёд, столько морошки видно’.
МӨРƏХ
mǫrəχ
Йэԓԓы вантыԓа, тум арат мɵрəх кăԓ ‘Посмотри вперёд, столько морошки видно’.
МӨРƏХ
mǫrəχ
Йэԓԓы вантыԓа, тум арат мɵрəх кăԓ ‘Посмотри вперёд, столько морошки видно’.
МӨРƏХ
mǫrəχ
Йэԓԓы вантыԓа, тум арат мɵрəх кăԓ ‘Посмотри вперёд, столько морошки видно’.
МӨРƏХ
mǫrəχ
Йэԓԓы вантыԓа, тум арат мɵрəх кăԓ ‘Посмотри вперёд, столько морошки видно’.
МӨРƏХ
mǫrəχ
Йэԓԓы вантыԓа, тум арат мɵрəх кăԓ ‘Посмотри вперёд, столько морошки видно’.
МӨРƏХ
mǫrəχ
Йэԓԓы вантыԓа, тум арат мɵрəх кăԓ ‘Посмотри вперёд, столько морошки видно’.
МӨРИТƏТА
mөritәta
Ветка обломилась Нө̆в мөримтәӽ
МӨРИТƏТА
mөritәta
Ветка обломилась Нө̆в мөримтәӽ
МӨРИТƏТА
mөritәta
Ветка обломилась Нө̆в мөримтәӽ
МӨРИТƏТА
mөritәta
Ветка обломилась Нө̆в мөримтәӽ
МӨРИТƏТА
mөritәta
Ветка обломилась Нө̆в мөримтәӽ
МӨРИТƏТА
mөritәta
Ветка обломилась Нө̆в мөримтәӽ
МӨРИТƏТА
mөritәta
Ветка обломилась Нө̆в мөримтәӽ
МӨРИТƏТА
mөritәta
Ветка обломилась Нө̆в мөримтәӽ
МӨРИТƏТА
mөritәta
Ветка обломилась Нө̆в мөримтәӽ
МӨРИТƏТА
mөritәta
Ветка обломилась Нө̆в мөримтәӽ
МӨРИТƏТА
mөritәta
Ветка обломилась Нө̆в мөримтәӽ
МӨРИТƏТА
mөritәta
Ветка обломилась Нө̆в мөримтәӽ
МӨРИТА
mөrita
Тьу ԓатнә ԓӱв тьуким йэӽԓит вө̆ԓәт, тэм тӱԓӽин ԓор йӓӈкәт мөриԓәт. Тогда такие морозы были, что зимой на озерах лед трескался. с. 43
МӨРИТА
mөrita
Тьу ԓатнә ԓӱв тьуким йэӽԓит вө̆ԓәт, тэм тӱԓӽин ԓор йӓӈкәт мөриԓәт. Тогда такие морозы были, что зимой на озерах лед трескался. с. 43
МӨРИТА
mөrita
Тьу ԓатнә ԓӱв тьуким йэӽԓит вө̆ԓәт, тэм тӱԓӽин ԓор йӓӈкәт мөриԓәт. Тогда такие морозы были, что зимой на озерах лед трескался. с. 43
МӨРИТА
mөrita
Тьу ԓатнә ԓӱв тьуким йэӽԓит вө̆ԓәт, тэм тӱԓӽин ԓор йӓӈкәт мөриԓәт. Тогда такие морозы были, что зимой на озерах лед трескался. с. 43
МӨРИТА
mөrita
Тьу ԓатнә ԓӱв тьуким йэӽԓит вө̆ԓәт, тэм тӱԓӽин ԓор йӓӈкәт мөриԓәт. Тогда такие морозы были, что зимой на озерах лед трескался. с. 43
МӨРИТА
mөrita
Тьу ԓатнә ԓӱв тьуким йэӽԓит вө̆ԓәт, тэм тӱԓӽин ԓор йӓӈкәт мөриԓәт. Тогда такие морозы были, что зимой на озерах лед трескался. с. 43
МӨРИТА
mөrita
Тьу ԓатнә ԓӱв тьуким йэӽԓит вө̆ԓәт, тэм тӱԓӽин ԓор йӓӈкәт мөриԓәт. Тогда такие морозы были, что зимой на озерах лед трескался. с. 43
МӨРИТА
mөrita
Тьу ԓатнә ԓӱв тьуким йэӽԓит вө̆ԓәт, тэм тӱԓӽин ԓор йӓӈкәт мөриԓәт. Тогда такие морозы были, что зимой на озерах лед трескался. с. 43
МӨРИТА
mөrita
Тьу ԓатнә ԓӱв тьуким йэӽԓит вө̆ԓәт, тэм тӱԓӽин ԓор йӓӈкәт мөриԓәт. Тогда такие морозы были, что зимой на озерах лед трескался. с. 43
МӨРИТА
mөrita
Тьу ԓатнә ԓӱв тьуким йэӽԓит вө̆ԓәт, тэм тӱԓӽин ԓор йӓӈкәт мөриԓәт. Тогда такие морозы были, что зимой на озерах лед трескался. с. 43
МӨРИТА
mөrita
Тьу ԓатнә ԓӱв тьуким йэӽԓит вө̆ԓәт, тэм тӱԓӽин ԓор йӓӈкәт мөриԓәт. Тогда такие морозы были, что зимой на озерах лед трескался. с. 43
МӨРИТА
mөrita
Тьу ԓатнә ԓӱв тьуким йэӽԓит вө̆ԓәт, тэм тӱԓӽин ԓор йӓӈкәт мөриԓәт. Тогда такие морозы были, что зимой на озерах лед трескался. с. 43
МӨСТƏТЫ
mǫstətĭ
Муй тăхийа мɵстəс щив пунсəԓэ. ‘Куда подошло туда и положил.’
МӨСТƏТЫ
mǫstətĭ
Муй тăхийа мɵстəс щив пунсəԓэ. ‘Куда подошло туда и положил.’
МӨСТƏТЫ
mǫstətĭ
Муй тăхийа мɵстəс щив пунсəԓэ. ‘Куда подошло туда и положил.’
МӨСТƏТЫ
mǫstətĭ
Муй тăхийа мɵстəс щив пунсəԓэ. ‘Куда подошло туда и положил.’
МӨТӨРАӃТƏМ
mөtөrаk͔tǝm
Ӛйсӛх Кӫсьмӓн мөтөрақтахəн. Старый Кузьма улыбается.
МӨТӨРАӃТƏМ
mөtөrаk͔tǝm
Ӛйсӛх Кӫсьмӓн мөтөрақтахəн. Старый Кузьма улыбается.
МӨТӨРАӃТƏМ
mөtөrаk͔tǝm
Ӛйсӛх Кӫсьмӓн мөтөрақтахəн. Старый Кузьма улыбается.
МӨШ
mǫš
Вощман йӑӈхман йошəԓ мөшǝн рӑкǝнса. Пока ягоды собирала, на руке появилась болячка.
МӨШ
mǫš
Вощман йӑӈхман йошəԓ мөшǝн рӑкǝнса. Пока ягоды собирала, на руке появилась болячка.
МӨШƏӇ
mǫšəη
Ин мɵшəӈ икэԓ щăта щи уԓ, нємəԓт мɵш ăнт тăйəԓ. ‘Больной мужчина там лежит, никакой болезни у него нет.’
МӨШƏӇ
mǫšəη
Ин мɵшəӈ икэԓ щăта щи уԓ, нємəԓт мɵш ăнт тăйəԓ. ‘Больной мужчина там лежит, никакой болезни у него нет.’
МӨШƏӇ
mǫšəη
Ин мɵшəӈ икэԓ щăта щи уԓ, нємəԓт мɵш ăнт тăйəԓ. ‘Больной мужчина там лежит, никакой болезни у него нет.’
МӨШИТТЫ
mǫšittĭ
Аӈкєм мөшитәԓ. ‘Мама болеет’.
МӨШИТТЫ
mǫšittĭ
Аӈкєм мөшитәԓ. ‘Мама болеет’.
МӨҶ
mөč
Ма мөҷэм йəмӽə йəӽ. У меня прошла болезнь.
МӨҶ
mөč
Ма мөҷэм йəмӽə йəӽ. У меня прошла болезнь.
МӨҶ
mөč
Ма мөҷэм йəмӽə йəӽ. У меня прошла болезнь.
МӨҶ
mөč
Ма мөҷэм йəмӽə йəӽ. У меня прошла болезнь.
МӨҶ
mөč
Ма мөҷэм йəмӽə йəӽ. У меня прошла болезнь.
МӨҶ
mөč
Ма мөҷэм йəмӽə йəӽ. У меня прошла болезнь.
МӨҶ
mөč
Ма мөҷэм йəмӽə йəӽ. У меня прошла болезнь.
МӨҶ
mөč
Ма мөҷэм йəмӽə йəӽ. У меня прошла болезнь.
МӨҶ
mөč
Ма мөҷэм йəмӽə йəӽ. У меня прошла болезнь.
МӨҶ
mөč
Ма мөҷэм йəмӽə йəӽ. У меня прошла болезнь.
МӨҶ
mөč
Ма мөҷэм йəмӽə йəӽ. У меня прошла болезнь.
МӨҶ
mөč
Ма мөҷэм йəмӽə йəӽ. У меня прошла болезнь.
МӨҶƏКСƏТА
mөčәksәta
Әй вэԓи айәԓта мөҷәксәԓ Один олень немножко приболел
МӨҶƏКСƏТА
mөčәksәta
Әй вэԓи айәԓта мөҷәксәԓ Один олень немножко приболел
МӨҶƏКСƏТА
mөčәksәta
Әй вэԓи айәԓта мөҷәксәԓ Один олень немножко приболел
МӨҶƏКСƏТА
mөčәksәta
Әй вэԓи айәԓта мөҷәксәԓ Один олень немножко приболел
МӨҶƏКСƏТА
mөčәksәta
Әй вэԓи айәԓта мөҷәксәԓ Один олень немножко приболел
МӨҶƏКСƏТА
mөčәksәta
Әй вэԓи айәԓта мөҷәксәԓ Один олень немножко приболел
МӨҶƏКСƏТА
mөčәksәta
Әй вэԓи айәԓта мөҷәксәԓ Один олень немножко приболел
МӨҶƏКСƏТА
mөčәksәta
Әй вэԓи айәԓта мөҷәксәԓ Один олень немножко приболел
МӨҶƏКСƏТА
mөčәksәta
Әй вэԓи айәԓта мөҷәксәԓ Один олень немножко приболел
МӨҶƏКСƏТА
mөčәksәta
Әй вэԓи айәԓта мөҷәксәԓ Один олень немножко приболел
МӨӃ
mөķ
Панә чу имэлэм йастәԓ, мәттә, чу йәӈк вӓс мɵӄәт тө̆й. А моя тётя говорит, будто у того водяного чудища были дети. С. 22.; Чу мɵӄәт әнәԓӽә йәӽәт. Эти дети подросли. С. 22.
МӨӃ
mөķ
Панә чу имэлэм йастәԓ, мәттә, чу йәӈк вӓс мɵӄәт тө̆й. А моя тётя говорит, будто у того водяного чудища были дети. С. 22.; Чу мɵӄәт әнәԓӽә йәӽәт. Эти дети подросли. С. 22.
МӨӃ
mөķ
Панә чу имэлэм йастәԓ, мәттә, чу йәӈк вӓс мɵӄәт тө̆й. А моя тётя говорит, будто у того водяного чудища были дети. С. 22.; Чу мɵӄәт әнәԓӽә йәӽәт. Эти дети подросли. С. 22.
МӨӃ
mөķ
Панә чу имэлэм йастәԓ, мәттә, чу йәӈк вӓс мɵӄәт тө̆й. А моя тётя говорит, будто у того водяного чудища были дети. С. 22.; Чу мɵӄәт әнәԓӽә йәӽәт. Эти дети подросли. С. 22.
МӨӃ
mөķ
Панә чу имэлэм йастәԓ, мәттә, чу йәӈк вӓс мɵӄәт тө̆й. А моя тётя говорит, будто у того водяного чудища были дети. С. 22.; Чу мɵӄәт әнәԓӽә йәӽәт. Эти дети подросли. С. 22.
МӨӃ
mөķ
Панә чу имэлэм йастәԓ, мәттә, чу йәӈк вӓс мɵӄәт тө̆й. А моя тётя говорит, будто у того водяного чудища были дети. С. 22.; Чу мɵӄәт әнәԓӽә йәӽәт. Эти дети подросли. С. 22.
МӨӃ
mөķ
Панә чу имэлэм йастәԓ, мәттә, чу йәӈк вӓс мɵӄәт тө̆й. А моя тётя говорит, будто у того водяного чудища были дети. С. 22.; Чу мɵӄәт әнәԓӽә йәӽәт. Эти дети подросли. С. 22.
МӨӃ
mөķ
Панә чу имэлэм йастәԓ, мәттә, чу йәӈк вӓс мɵӄәт тө̆й. А моя тётя говорит, будто у того водяного чудища были дети. С. 22.; Чу мɵӄәт әнәԓӽә йәӽәт. Эти дети подросли. С. 22.
МӨӇƏТТА
mөŋǝtta
Ӓви пәсан өвты мөӈәтԓ Девочка вытирает стол.
МӨӇƏТТА
mөŋǝtta
Ӓви пәсан өвты мөӈәтԓ Девочка вытирает стол.
МӨӇƏТТА
mөŋǝtta
Ӓви пәсан өвты мөӈәтԓ Девочка вытирает стол.
МӨӇƏТТА
mөŋǝtta
Ӓви пәсан өвты мөӈәтԓ Девочка вытирает стол.
МӨӇƏТТА
mөŋǝtta
Ӓви пәсан өвты мөӈәтԓ Девочка вытирает стол.
МӨӇƏТТА
mөŋǝtta
Ӓви пәсан өвты мөӈәтԓ Девочка вытирает стол.
МӨӇƏТТА
mөŋǝtta
Ӓви пәсан өвты мөӈәтԓ Девочка вытирает стол.
МӨӇƏТТА
mөŋǝtta
Ӓви пәсан өвты мөӈәтԓ Девочка вытирает стол.
МӨӇТƏКСƏТА
mөŋtәksәta
Девочка после купания вытирается мягкой тканью Ӓви пӓвәԓмаԓ пырнә њамәк сө̆ӽнат мө̆ӈтәксәԓ.
МӨӇТƏКСƏТА
mөŋtәksәta
Девочка после купания вытирается мягкой тканью Ӓви пӓвәԓмаԓ пырнә њамәк сө̆ӽнат мө̆ӈтәксәԓ.
МӨӇТƏКСƏТА
mөŋtәksәta
Девочка после купания вытирается мягкой тканью Ӓви пӓвәԓмаԓ пырнә њамәк сө̆ӽнат мө̆ӈтәксәԓ.
МӨӇТƏКСƏТА
mөŋtәksәta
Девочка после купания вытирается мягкой тканью Ӓви пӓвәԓмаԓ пырнә њамәк сө̆ӽнат мө̆ӈтәксәԓ.
МӨӇТƏКСƏТА
mөŋtәksәta
Девочка после купания вытирается мягкой тканью Ӓви пӓвәԓмаԓ пырнә њамәк сө̆ӽнат мө̆ӈтәксәԓ.
МӨӇТƏКСƏТА
mөŋtәksәta
Девочка после купания вытирается мягкой тканью Ӓви пӓвәԓмаԓ пырнә њамәк сө̆ӽнат мө̆ӈтәксәԓ.
МӨӇТƏКСƏТА
mөŋtәksәta
Девочка после купания вытирается мягкой тканью Ӓви пӓвәԓмаԓ пырнә њамәк сө̆ӽнат мө̆ӈтәксәԓ.
МӨӇТƏКСƏТА
mөŋtәksәta
Девочка после купания вытирается мягкой тканью Ӓви пӓвәԓмаԓ пырнә њамәк сө̆ӽнат мө̆ӈтәксәԓ.
МӨӇТƏКСƏТА
mөŋtәksәta
Девочка после купания вытирается мягкой тканью Ӓви пӓвәԓмаԓ пырнә њамәк сө̆ӽнат мө̆ӈтәксәԓ.
МӨӇТƏКСƏТА
mөŋtәksәta
Девочка после купания вытирается мягкой тканью Ӓви пӓвәԓмаԓ пырнә њамәк сө̆ӽнат мө̆ӈтәксәԓ.
МӨӇХ НЬОԒ / ПОХЛƏӇ НЬОԒ
mǫŋχ ńɔλ / pɔχlәŋ ńɔλ
Мөӈх ‘водяная крыса’ + ньоԓ ‘стрела, дробь’.
МӨӇХ НЬОԒ / ПОХЛƏӇ НЬОԒ
mǫŋχ ńɔλ / pɔχlәŋ ńɔλ
Мөӈх ‘водяная крыса’ + ньоԓ ‘стрела, дробь’.
МӨӇХ НЬОԒ / ПОХЛƏӇ НЬОԒ
mǫŋχ ńɔλ / pɔχlәŋ ńɔλ
Мөӈх ‘водяная крыса’ + ньоԓ ‘стрела, дробь’.
МӨӇХƏСТЫ
mǫŋχәstĭ
Хотхăрєм мөӈхәссєм. ‘Пол вытер’.
МӨӇХƏСТЫ
mǫŋχәstĭ
Хотхăрєм мөӈхәссєм. ‘Пол вытер’.
МӨӇХСƏТЫ
mǫŋχsәtĭ
Єԓєм сора мөӈхсәсєм. ‘Тело быстро обтёр’.
МӨӇХСƏТЫ
mǫŋχsәtĭ
Єԓєм сора мөӈхсәсєм. ‘Тело быстро обтёр’.
МӨӇХТЫ
mǫŋχtĭ
Сєм йиӈк мөӈхԓǝв, йэԓԓы вөԓԓǝв. ‘Слезы вытрем и будем дальше жить’.
МӨӇХТЫ
mǫŋχtĭ
Сєм йиӈк мөӈхԓǝв, йэԓԓы вөԓԓǝв. ‘Слезы вытрем и будем дальше жить’.
МӪӼИ
mӫχǐ
Мӫӽи кӧл тыӽтəс? Что сказал он? (какое слово сказал?)
МӪӼИ
mӫχǐ
Мӫӽи кӧл тыӽтəс? Что сказал он? (какое слово сказал?)
МӪӼИ
mӫχǐ
Мӫӽи кӧл тыӽтəс? Что сказал он? (какое слово сказал?)