НĂМԒАӼТƏӼƏԒТА
nămλaӽtәӽәλta
Шагая по бору, вспоминаю, как бегала я тут Ма йоӽәмнә сөҷҷамнә нăмԓаӽтәӽәԓԓәм, ӄө̆ԓнә тәт ма ӄөвәтԓәм.
НĂМԒАӼТƏӼƏԒТА
nămλaӽtәӽәλta
Шагая по бору, вспоминаю, как бегала я тут Ма йоӽәмнә сөҷҷамнә нăмԓаӽтәӽәԓԓәм, ӄө̆ԓнә тәт ма ӄөвәтԓәм.
НĂМԒАӼТƏӼƏԒТА
nămλaӽtәӽәλta
Шагая по бору, вспоминаю, как бегала я тут Ма йоӽәмнә сөҷҷамнә нăмԓаӽтәӽәԓԓәм, ӄө̆ԓнә тәт ма ӄөвәтԓәм.
НĂМԒАӼТƏӼƏԒТА
nămλaӽtәӽәλta
Шагая по бору, вспоминаю, как бегала я тут Ма йоӽәмнә сөҷҷамнә нăмԓаӽтәӽәԓԓәм, ӄө̆ԓнә тәт ма ӄөвәтԓәм.
НĂМԒАӼТƏӼƏԒТА
nămλaӽtәӽәλta
Шагая по бору, вспоминаю, как бегала я тут Ма йоӽәмнә сөҷҷамнә нăмԓаӽтәӽәԓԓәм, ӄө̆ԓнә тәт ма ӄөвәтԓәм.
НĂМԒАӼТƏӼƏԒТА
nămλaӽtәӽәλta
Шагая по бору, вспоминаю, как бегала я тут Ма йоӽәмнә сөҷҷамнә нăмԓаӽтәӽәԓԓәм, ӄө̆ԓнә тәт ма ӄөвәтԓәм.
НĂМԒАӼТƏӼƏԒТА
nămλaӽtәӽәλta
Шагая по бору, вспоминаю, как бегала я тут Ма йоӽәмнә сөҷҷамнә нăмԓаӽтәӽәԓԓәм, ӄө̆ԓнә тәт ма ӄөвәтԓәм.
НĂМԒАӼТƏӼƏԒТА
nămλaӽtәӽәλta
Шагая по бору, вспоминаю, как бегала я тут Ма йоӽәмнә сөҷҷамнә нăмԓаӽтәӽәԓԓәм, ӄө̆ԓнә тәт ма ӄөвәтԓәм.
НĂМԒАӼТƏӼƏԒТА
nămλaӽtәӽәλta
Шагая по бору, вспоминаю, как бегала я тут Ма йоӽәмнә сөҷҷамнә нăмԓаӽтәӽәԓԓәм, ӄө̆ԓнә тәт ма ӄөвәтԓәм.
НĂМԒАӼТƏӼƏԒТА
nămλaӽtәӽәλta
Шагая по бору, вспоминаю, как бегала я тут Ма йоӽәмнә сөҷҷамнә нăмԓаӽтәӽәԓԓәм, ӄө̆ԓнә тәт ма ӄөвәтԓәм.
НĂМԒАӼТƏӼƏԒТА
nămλaӽtәӽәλta
Шагая по бору, вспоминаю, как бегала я тут Ма йоӽәмнә сөҷҷамнә нăмԓаӽтәӽәԓԓәм, ӄө̆ԓнә тәт ма ӄөвәтԓәм.
НĀН
nān

Насати нāн хосат ёхтысын – Оказывается, вы давно уже пришли.; Нāн потыртэ̄гын-а? Вы разговариваете? Нāн колын? Ваш дом?

НĀН
nān

Насати нāн хосат ёхтысын – Оказывается, вы давно уже пришли.; Нāн потыртэ̄гын-а? Вы разговариваете? Нāн колын? Ваш дом?

НĀН
nān

Насати нāн хосат ёхтысын – Оказывается, вы давно уже пришли.; Нāн потыртэ̄гын-а? Вы разговариваете? Нāн колын? Ваш дом?

НĀН
nān

Насати нāн хосат ёхтысын – Оказывается, вы давно уже пришли.; Нāн потыртэ̄гын-а? Вы разговариваете? Нāн колын? Ваш дом?

НĀН
nān

Насати нāн хосат ёхтысын – Оказывается, вы давно уже пришли.; Нāн потыртэ̄гын-а? Вы разговариваете? Нāн колын? Ваш дом?

НĀНКИ
nānki
Нāн нāнки ё̄мэ̄н – Вы сами идите.
НĂПƏТТЫ
năpəttĭ
Па щи щив нăптǝс, нух вєрємǝс, ищи кэв шөпǝԓ. ‘Опять хотела схватить, проснулась, тот же камень'.
НĂПƏТТЫ
năpəttĭ
Па щи щив нăптǝс, нух вєрємǝс, ищи кэв шөпǝԓ. ‘Опять хотела схватить, проснулась, тот же камень'.
НĀПАР
nāpar

Напарыл э̄ри пасатāлыглаӈкве. Сверлом надо делать отверстия.; Нāпар вāрсум – Я сделал сверло.

НĀПАР
nāpar

Напарыл э̄ри пасатāлыглаӈкве. Сверлом надо делать отверстия.; Нāпар вāрсум – Я сделал сверло.

НĀПАР
nāpar

Напарыл э̄ри пасатāлыглаӈкве. Сверлом надо делать отверстия.; Нāпар вāрсум – Я сделал сверло.

НĀПАР
nāpar

Напарыл э̄ри пасатāлыглаӈкве. Сверлом надо делать отверстия.; Нāпар вāрсум – Я сделал сверло.

НĀПАР
nāpar

Напарыл э̄ри пасатāлыглаӈкве. Сверлом надо делать отверстия.; Нāпар вāрсум – Я сделал сверло.

НĀПАР
nāpar

Напарыл э̄ри пасатāлыглаӈкве. Сверлом надо делать отверстия.; Нāпар вāрсум – Я сделал сверло.

НĀПАР
nāpar

Напарыл э̄ри пасатāлыглаӈкве. Сверлом надо делать отверстия.; Нāпар вāрсум – Я сделал сверло.

НÄР СӰЙ
nӓr süj
Әй ԓатнә нӓр сӱй тарәмӽә тьи йәӽ. Өвпи кимпинә нӓр сӱй ӄытнә мәнәԓ. И тут послышался громкий стон. За дверью стон слышится. с. 38.
НÄР СӰЙ
nӓr süj
Әй ԓатнә нӓр сӱй тарәмӽә тьи йәӽ. Өвпи кимпинә нӓр сӱй ӄытнә мәнәԓ. И тут послышался громкий стон. За дверью стон слышится. с. 38.
НÄР СӰЙ
nӓr süj
Әй ԓатнә нӓр сӱй тарәмӽә тьи йәӽ. Өвпи кимпинә нӓр сӱй ӄытнә мәнәԓ. И тут послышался громкий стон. За дверью стон слышится. с. 38.
НÄР СӰЙ
nӓr süj
Әй ԓатнә нӓр сӱй тарәмӽә тьи йәӽ. Өвпи кимпинә нӓр сӱй ӄытнә мәнәԓ. И тут послышался громкий стон. За дверью стон слышится. с. 38.
НÄР СӰЙ
nӓr süj
Әй ԓатнә нӓр сӱй тарәмӽә тьи йәӽ. Өвпи кимпинә нӓр сӱй ӄытнә мәнәԓ. И тут послышался громкий стон. За дверью стон слышится. с. 38.
НÄР СӰЙ
nӓr süj
Әй ԓатнә нӓр сӱй тарәмӽә тьи йәӽ. Өвпи кимпинә нӓр сӱй ӄытнә мәнәԓ. И тут послышался громкий стон. За дверью стон слышится. с. 38.
НÄР СӰЙ
nӓr süj
Әй ԓатнә нӓр сӱй тарәмӽә тьи йәӽ. Өвпи кимпинә нӓр сӱй ӄытнә мәнәԓ. И тут послышался громкий стон. За дверью стон слышится. с. 38.
НÄР СӰЙ
nӓr süj
Әй ԓатнә нӓр сӱй тарәмӽә тьи йәӽ. Өвпи кимпинә нӓр сӱй ӄытнә мәнәԓ. И тут послышался громкий стон. За дверью стон слышится. с. 38.
НÄРƏ̈МТÄ
nӓrӛmtӓ
Ӓмп моӄ нӓрӛмлӛвӛл. Щенок играет, резвится.
НÄРƏ̈МТÄ
nӓrӛmtӓ
Ӓмп моӄ нӓрӛмлӛвӛл. Щенок играет, резвится.
НÄРƏ̈МТÄ
nӓrӛmtӓ
Ӓмп моӄ нӓрӛмлӛвӛл. Щенок играет, резвится.
НÄРƏ̈МТÄ
nӓrӛmtӓ
Ӓмп моӄ нӓрӛмлӛвӛл. Щенок играет, резвится.
НĂРƏԒ
nărǝł
Кӓк ӄот ҷăмǝӄӄǝ мувты кǝԓтǝ кӓв нăрǝԓ ԓăӄӄинт. Напротив каменного дома хрустальный мост появился.
НĂРƏԒ
nărǝł
Кӓк ӄот ҷăмǝӄӄǝ мувты кǝԓтǝ кӓв нăрǝԓ ԓăӄӄинт. Напротив каменного дома хрустальный мост появился.
НĂРƏԒ
nărǝł
Кӓк ӄот ҷăмǝӄӄǝ мувты кǝԓтǝ кӓв нăрǝԓ ԓăӄӄинт. Напротив каменного дома хрустальный мост появился.
НĂРƏԒ
nărǝł
Кӓк ӄот ҷăмǝӄӄǝ мувты кǝԓтǝ кӓв нăрǝԓ ԓăӄӄинт. Напротив каменного дома хрустальный мост появился.
НĂРƏԒ
nărǝł
Кӓк ӄот ҷăмǝӄӄǝ мувты кǝԓтǝ кӓв нăрǝԓ ԓăӄӄинт. Напротив каменного дома хрустальный мост появился.
НĂРƏԒ
nărǝł
Кӓк ӄот ҷăмǝӄӄǝ мувты кǝԓтǝ кӓв нăрǝԓ ԓăӄӄинт. Напротив каменного дома хрустальный мост появился.
НĂРƏԒ
nărǝł
Кӓк ӄот ҷăмǝӄӄǝ мувты кǝԓтǝ кӓв нăрǝԓ ԓăӄӄинт. Напротив каменного дома хрустальный мост появился.
НĂРƏԒ
nărǝł
Кӓк ӄот ҷăмǝӄӄǝ мувты кǝԓтǝ кӓв нăрǝԓ ԓăӄӄинт. Напротив каменного дома хрустальный мост появился.
НĂРƏԒ
nărǝł
Кӓк ӄот ҷăмǝӄӄǝ мувты кǝԓтǝ кӓв нăрǝԓ ԓăӄӄинт. Напротив каменного дома хрустальный мост появился.
НĂРƏԒ
nărǝł
Кӓк ӄот ҷăмǝӄӄǝ мувты кǝԓтǝ кӓв нăрǝԓ ԓăӄӄинт. Напротив каменного дома хрустальный мост появился.
НĂРƏԒ
nărǝł
Кӓк ӄот ҷăмǝӄӄǝ мувты кǝԓтǝ кӓв нăрǝԓ ԓăӄӄинт. Напротив каменного дома хрустальный мост появился.
НÄРМƏ̈ЛТА
nӓrmӛltӓ
Лӛӽӛлнӓ ӓмп моӄ нӓрӛмлӛвӛл. Щенок сам собой (со своим хвостом) играет, резвится.
НÄРМƏ̈ЛТА
nӓrmӛltӓ
Лӛӽӛлнӓ ӓмп моӄ нӓрӛмлӛвӛл. Щенок сам собой (со своим хвостом) играет, резвится.
НÄРМƏ̈ЛТА
nӓrmӛltӓ
Лӛӽӛлнӓ ӓмп моӄ нӓрӛмлӛвӛл. Щенок сам собой (со своим хвостом) играет, резвится.
НÄРМƏ̈ЛТА
nӓrmӛltӓ
Лӛӽӛлнӓ ӓмп моӄ нӓрӛмлӛвӛл. Щенок сам собой (со своим хвостом) играет, резвится.
НÄРТА
nӓrta
Тьи сай ԓәӽпинам тэм ԓиԓа, тө̆м ԓиԓа питәԓ, әй мәтԓи нӓртаԓ сэтьәԓ. А из-за занавески дыхание слышно, стоны слышатся. с. 37.
НÄРТА
nӓrta
Тьи сай ԓәӽпинам тэм ԓиԓа, тө̆м ԓиԓа питәԓ, әй мәтԓи нӓртаԓ сэтьәԓ. А из-за занавески дыхание слышно, стоны слышатся. с. 37.
НÄРТА
nӓrta
Тьи сай ԓәӽпинам тэм ԓиԓа, тө̆м ԓиԓа питәԓ, әй мәтԓи нӓртаԓ сэтьәԓ. А из-за занавески дыхание слышно, стоны слышатся. с. 37.
НÄРТА
nӓrta
Тьи сай ԓәӽпинам тэм ԓиԓа, тө̆м ԓиԓа питәԓ, әй мәтԓи нӓртаԓ сэтьәԓ. А из-за занавески дыхание слышно, стоны слышатся. с. 37.
НÄРТА
nӓrta
Тьи сай ԓәӽпинам тэм ԓиԓа, тө̆м ԓиԓа питәԓ, әй мәтԓи нӓртаԓ сэтьәԓ. А из-за занавески дыхание слышно, стоны слышатся. с. 37.
НÄРТА
nӓrta
Тьи сай ԓәӽпинам тэм ԓиԓа, тө̆м ԓиԓа питәԓ, әй мәтԓи нӓртаԓ сэтьәԓ. А из-за занавески дыхание слышно, стоны слышатся. с. 37.
НÄРТА
nӓrta
Тьи сай ԓәӽпинам тэм ԓиԓа, тө̆м ԓиԓа питәԓ, әй мәтԓи нӓртаԓ сэтьәԓ. А из-за занавески дыхание слышно, стоны слышатся. с. 37.
НÄРТА
nӓrta
Тьи сай ԓәӽпинам тэм ԓиԓа, тө̆м ԓиԓа питәԓ, әй мәтԓи нӓртаԓ сэтьәԓ. А из-за занавески дыхание слышно, стоны слышатся. с. 37.
НĂРТАМ
nărtam
Муй нăртама, щит нăртам вєр. ‘Для чего, это бесполезное дело.’
НĂРТАМ
nărtam
Муй нăртама, щит нăртам вєр. ‘Для чего, это бесполезное дело.’
НĂРТАМ
nărtam
Муй нăртама, щит нăртам вєр. ‘Для чего, это бесполезное дело.’
НĂРӼИП
nӑrӽip
Нӑрӽип өвпи ӄутьәӈнә ԓойӽәԓ Деревянная палочка висит возле двери. С. 76
НĂРӼИП
nӑrӽip
Нӑрӽип өвпи ӄутьәӈнә ԓойӽәԓ Деревянная палочка висит возле двери. С. 76
НĂРӼИП
nӑrӽip
Нӑрӽип өвпи ӄутьәӈнә ԓойӽәԓ Деревянная палочка висит возле двери. С. 76
НĂРӼИП
nӑrӽip
Нӑрӽип өвпи ӄутьәӈнә ԓойӽәԓ Деревянная палочка висит возле двери. С. 76
НĂРӼИП
nӑrӽip
Нӑрӽип өвпи ӄутьәӈнә ԓойӽәԓ Деревянная палочка висит возле двери. С. 76
НĂРӼИП
nӑrӽip
Нӑрӽип өвпи ӄутьәӈнә ԓойӽәԓ Деревянная палочка висит возле двери. С. 76
НĂРӼИП
nӑrӽip
Нӑрӽип өвпи ӄутьәӈнә ԓойӽәԓ Деревянная палочка висит возле двери. С. 76
НĂРӼИП
nӑrӽip
Нӑрӽип өвпи ӄутьәӈнә ԓойӽәԓ Деревянная палочка висит возле двери. С. 76
НĂСƏԒƏӼТА
nӑsǝlǝӽta
Вӧв ӓсԓәм пӑӽ аԓәӈ ӄө̆вә мӓрә нӑсәләӽәԓ Ленивый мальчик утром долго лежит (валяется).
НĂСƏԒƏӼТА
nӑsǝlǝӽta
Вӧв ӓсԓәм пӑӽ аԓәӈ ӄө̆вә мӓрә нӑсәләӽәԓ Ленивый мальчик утром долго лежит (валяется).
НĂСƏԒƏӼТА
nӑsǝlǝӽta
Вӧв ӓсԓәм пӑӽ аԓәӈ ӄө̆вә мӓрә нӑсәләӽәԓ Ленивый мальчик утром долго лежит (валяется).
НĂСƏԒƏӼТА
nӑsǝlǝӽta
Вӧв ӓсԓәм пӑӽ аԓәӈ ӄө̆вә мӓрә нӑсәләӽәԓ Ленивый мальчик утром долго лежит (валяется).
НĂСƏԒƏӼТА
nӑsǝlǝӽta
Вӧв ӓсԓәм пӑӽ аԓәӈ ӄө̆вә мӓрә нӑсәләӽәԓ Ленивый мальчик утром долго лежит (валяется).
НĂСƏԒƏӼТА
nӑsǝlǝӽta
Вӧв ӓсԓәм пӑӽ аԓәӈ ӄө̆вә мӓрә нӑсәләӽәԓ Ленивый мальчик утром долго лежит (валяется).
НĂСƏԒƏӼТА
nӑsǝlǝӽta
Вӧв ӓсԓәм пӑӽ аԓәӈ ӄө̆вә мӓрә нӑсәләӽәԓ Ленивый мальчик утром долго лежит (валяется).
НĂСƏԒƏӼТА
nӑsǝlǝӽta
Вӧв ӓсԓәм пӑӽ аԓәӈ ӄө̆вә мӓрә нӑсәләӽәԓ Ленивый мальчик утром долго лежит (валяется).
НĀЩАМ
nāśam

Тэ̄пкан нāщамыл паръялтаӈкв – Огород удобрить навозом; Тэ̄пканн нāщам тотуӈкв – В огород привезти навоз.; Нāщам атуӈкв – Собрать навоз; Тэ̄пканум нащамыл пōщгислум – Я положил в огород навоз.

НĂӇ
năŋ
– Вөн йăм нăӈэна, Тови. – Большое спасибо, тебе, Весна.
НĂӇ
năŋ
– Вөн йăм нăӈэна, Тови. – Большое спасибо, тебе, Весна.
НĂӇ
năŋ
– Вөн йăм нăӈэна, Тови. – Большое спасибо, тебе, Весна.
НĂӇ
năŋ
– Вөн йăм нăӈэна, Тови. – Большое спасибо, тебе, Весна.
НĂӇ
năŋ
– Вөн йăм нăӈэна, Тови. – Большое спасибо, тебе, Весна.
НĂӇƏТ
năηət
Щи пăта ма нăӈәт төсєм ‘Для этого я тебя взял.’
НĂӇƏТ
năηət
Щи пăта ма нăӈәт төсєм ‘Для этого я тебя взял.’
НĂӇƏТ
năηət
Щи пăта ма нăӈәт төсєм ‘Для этого я тебя взял.’
НĂӇƏТ
năηət
Щи пăта ма нăӈәт төсєм ‘Для этого я тебя взял.’
НÄӇК
nӓŋk
Нӓӊк йухох лув вервӛлт. Из лиственницы делают весло.
НÄӇК
nӓŋk
Нӓӊк йухох лув вервӛлт. Из лиственницы делают весло.
НÄӇК
nӓŋk
Нӓӊк йухох лув вервӛлт. Из лиственницы делают весло.
НÄӇК
nӓŋk
Нӓӊк йухох лув вервӛлт. Из лиственницы делают весло.
НĀӇК
nāŋk
Мōлях нāӈкын хāхтхатуӈкв – Быстро забраться на лиственницу.
НĀӇКИ
nāŋki

Я̄нум хосаныл нāӈки – Мне издалека видно.; Хосāныл нāӈки – Издалека виднеется.

НĀӇКНЭ ПĀС
nāŋkne pās
Нāӈкнэ пāст ōлы – Находится на расстоянии видимости.