entity:taxonomy_term/52126:ru
НĀӇКТĀЛ
nāŋrtāl
Нāӈктāл хӯл хотыл пувилн? ʻГде ты поймаешь невидимую рыбу?ʻ
entity:taxonomy_term/52126:ru
НĀӇКТĀЛ
nāŋrtāl
Нāӈктāл хӯл хотыл пувилн? ʻГде ты поймаешь невидимую рыбу?ʻ
entity:taxonomy_term/52126:ru
НĀӇКТĀЛ
nāŋrtāl
Нāӈктāл хӯл хотыл пувилн? ʻГде ты поймаешь невидимую рыбу?ʻ
entity:taxonomy_term/52357:ru
НÄӼƏРТА
näӽәrta
Мы нарты вперёд толкаем Мин ӑвәԓ сарнам нӓӽәрԓэмән;
entity:taxonomy_term/52357:ru
НÄӼƏРТА
näӽәrta
Мы нарты вперёд толкаем Мин ӑвәԓ сарнам нӓӽәрԓэмән;
entity:taxonomy_term/52357:ru
НÄӼƏРТА
näӽәrta
Мы нарты вперёд толкаем Мин ӑвәԓ сарнам нӓӽәрԓэмән;
entity:taxonomy_term/52357:ru
НÄӼƏРТА
näӽәrta
Мы нарты вперёд толкаем Мин ӑвәԓ сарнам нӓӽәрԓэмән;
entity:taxonomy_term/52357:ru
НÄӼƏРТА
näӽәrta
Мы нарты вперёд толкаем Мин ӑвәԓ сарнам нӓӽәрԓэмән;
entity:taxonomy_term/52357:ru
НÄӼƏРТА
näӽәrta
Мы нарты вперёд толкаем Мин ӑвәԓ сарнам нӓӽәрԓэмән;
entity:taxonomy_term/52357:ru
НÄӼƏРТА
näӽәrta
Мы нарты вперёд толкаем Мин ӑвәԓ сарнам нӓӽәрԓэмән;
entity:taxonomy_term/52357:ru
НÄӼƏРТА
näӽәrta
Мы нарты вперёд толкаем Мин ӑвәԓ сарнам нӓӽәрԓэмән;
entity:taxonomy_term/52357:ru
НÄӼƏРТА
näӽәrta
Мы нарты вперёд толкаем Мин ӑвәԓ сарнам нӓӽәрԓэмән;
entity:taxonomy_term/52357:ru
НÄӼƏРТА
näӽәrta
Мы нарты вперёд толкаем Мин ӑвәԓ сарнам нӓӽәрԓэмән;
entity:taxonomy_term/52357:ru
НÄӼƏРТА
näӽәrta
Мы нарты вперёд толкаем Мин ӑвәԓ сарнам нӓӽәрԓэмән;
entity:taxonomy_term/52357:ru
НÄӼƏРТА
näӽәrta
Мы нарты вперёд толкаем Мин ӑвәԓ сарнам нӓӽәрԓэмән;
entity:taxonomy_term/53033:ru
НÄӼИ
nӓχi
нӓӽи ӄөтәӈ Белая лебедь. 2) Нӓӽи йӛвӛӽ ҷоӽәт оӽтынә ӛнтӛ вута. Белую сову не видно на снегу.
entity:taxonomy_term/53033:ru
НÄӼИ
nӓχi
нӓӽи ӄөтәӈ Белая лебедь. 2) Нӓӽи йӛвӛӽ ҷоӽәт оӽтынә ӛнтӛ вута. Белую сову не видно на снегу.
entity:taxonomy_term/53033:ru
НÄӼИ
nӓχi
нӓӽи ӄөтәӈ Белая лебедь. 2) Нӓӽи йӛвӛӽ ҷоӽәт оӽтынә ӛнтӛ вута. Белую сову не видно на снегу.
entity:taxonomy_term/53033:ru
НÄӼИ
nӓχi
нӓӽи ӄөтәӈ Белая лебедь. 2) Нӓӽи йӛвӛӽ ҷоӽәт оӽтынә ӛнтӛ вута. Белую сову не видно на снегу.
entity:taxonomy_term/53030:ru
НÄӼИЙƏ̈КИ
nӓχijӛki
Ӄөтәӈ нӓӽийӛки, ӄоԓәӄ ос пӛӽтӛки. Лебедь белая, а ворон чёрный. Ҷоӽәт нӓӽийӛки. Снег белый.
Ти йӛвӛӽ нӓӽийӛки. Эта сова белая.
entity:taxonomy_term/53030:ru
НÄӼИЙƏ̈КИ
nӓχijӛki
Ӄөтәӈ нӓӽийӛки, ӄоԓәӄ ос пӛӽтӛки. Лебедь белая, а ворон чёрный. Ҷоӽәт нӓӽийӛки. Снег белый.
Ти йӛвӛӽ нӓӽийӛки. Эта сова белая.
entity:taxonomy_term/53030:ru
НÄӼИЙƏ̈КИ
nӓχijӛki
Ӄөтәӈ нӓӽийӛки, ӄоԓәӄ ос пӛӽтӛки. Лебедь белая, а ворон чёрный. Ҷоӽәт нӓӽийӛки. Снег белый.
Ти йӛвӛӽ нӓӽийӛки. Эта сова белая.
entity:taxonomy_term/53030:ru
НÄӼИЙƏ̈КИ
nӓχijӛki
Ӄөтәӈ нӓӽийӛки, ӄоԓәӄ ос пӛӽтӛки. Лебедь белая, а ворон чёрный. Ҷоӽәт нӓӽийӛки. Снег белый.
Ти йӛвӛӽ нӓӽийӛки. Эта сова белая.
entity:taxonomy_term/51641:ru
НĂԒ
năλ
Кэши нăԓ. Рукоятка ножа
entity:taxonomy_term/51641:ru
НĂԒ
năλ
Кэши нăԓ. Рукоятка ножа
entity:taxonomy_term/51641:ru
НĂԒ
năλ
Кэши нăԓ. Рукоятка ножа
entity:taxonomy_term/51641:ru
НĂԒ
năλ
Кэши нăԓ. Рукоятка ножа
entity:taxonomy_term/51642:ru
НĂԒТТЫ
năλtti
Насадить нож на черенок
entity:taxonomy_term/51642:ru
НĂԒТТЫ
năλtti
Насадить нож на черенок
entity:taxonomy_term/51642:ru
НĂԒТТЫ
năλtti
Насадить нож на черенок
entity:taxonomy_term/51642:ru
НĂԒТТЫ
năλtti
Насадить нож на черенок
entity:taxonomy_term/51508:ru
НĒВЫР
ńēwәr
Нēврын кон хāйтанты. Жеребёнок (твой) на улице бегает.
entity:taxonomy_term/51508:ru
НĒВЫР
ńēwәr
Нēврын кон хāйтанты. Жеребёнок (твой) на улице бегает.
entity:taxonomy_term/51508:ru
НĒВЫР
ńēwәr
Нēврын кон хāйтанты. Жеребёнок (твой) на улице бегает.
entity:taxonomy_term/52127:ru
НĒЛМАХЛАП
ńēlmahlap
Нēлмахлап лāтыӈ хӯлэ̄гн, сым нāйн пāлтāве. ʼУзнаешь лживое слово, сердце пламенем горитʻ
entity:taxonomy_term/52127:ru
НĒЛМАХЛАП
ńēlmahlap
Нēлмахлап лāтыӈ хӯлэ̄гн, сым нāйн пāлтāве. ʼУзнаешь лживое слово, сердце пламенем горитʻ
entity:taxonomy_term/52127:ru
НĒЛМАХЛАП
ńēlmahlap
Нēлмахлап лāтыӈ хӯлэ̄гн, сым нāйн пāлтāве. ʼУзнаешь лживое слово, сердце пламенем горитʻ
entity:taxonomy_term/52127:ru
НĒЛМАХЛАП
ńēlmahlap
Нēлмахлап лāтыӈ хӯлэ̄гн, сым нāйн пāлтāве. ʼУзнаешь лживое слово, сердце пламенем горитʻ
entity:taxonomy_term/52128:ru
НĒЛМТĀЛ
ńēlmtāl
Нēлмтāл, сӯптāл ӯнлуӈкве. ʼМолча сидеть (букв.: без языка, без рта сидеть)ʻ
entity:taxonomy_term/52128:ru
НĒЛМТĀЛ
ńēlmtāl
Нēлмтāл, сӯптāл ӯнлуӈкве. ʼМолча сидеть (букв.: без языка, без рта сидеть)ʻ
entity:taxonomy_term/52128:ru
НĒЛМТĀЛ
ńēlmtāl
Нēлмтāл, сӯптāл ӯнлуӈкве. ʼМолча сидеть (букв.: без языка, без рта сидеть)ʻ
entity:taxonomy_term/52161:ru
НĒЛМЫӇ
ńēlmǝŋ
Нēлмын хōтпа хота пōтыри. ʻЛживого человека сразу заметишьʻ
entity:taxonomy_term/52161:ru
НĒЛМЫӇ
ńēlmǝŋ
Нēлмын хōтпа хота пōтыри. ʻЛживого человека сразу заметишьʻ
entity:taxonomy_term/54955:ru
НĒЛУМ
nēlum
Ворил нēлм пēрыйтаӈкв – Еле языком ворочать.
entity:taxonomy_term/52162:ru
НĒЛЫК
ńēlyk
Нēлык нё̄выль ʼнежное мясоʻ
entity:taxonomy_term/52162:ru
НĒЛЫК
ńēlyk
Нēлык нё̄выль ʼнежное мясоʻ
entity:taxonomy_term/52162:ru
НĒЛЫК
ńēlyk
Нēлык нё̄выль ʼнежное мясоʻ
entity:taxonomy_term/52162:ru
НĒЛЫК
ńēlyk
Нēлык нё̄выль ʼнежное мясоʻ
entity:taxonomy_term/54956:ru
НĒР
nēr
Исмит нēрыл пāялтам – Суп вспенился.
entity:taxonomy_term/51819:ru
НŌВТУП
nōwtup
Нōвтуп āлмаястэ, сāлы кот новтуӈкве патыс. Взяла скребок, стала скоблить олений камус.
entity:taxonomy_term/51819:ru
НŌВТУП
nōwtup
Нōвтуп āлмаястэ, сāлы кот новтуӈкве патыс. Взяла скребок, стала скоблить олений камус.
entity:taxonomy_term/51819:ru
НŌВТУП
nōwtup
Нōвтуп āлмаястэ, сāлы кот новтуӈкве патыс. Взяла скребок, стала скоблить олений камус.
entity:taxonomy_term/51819:ru
НŌВТУП
nōwtup
Нōвтуп āлмаястэ, сāлы кот новтуӈкве патыс. Взяла скребок, стала скоблить олений камус.
entity:taxonomy_term/51819:ru
НŌВТУП
nōwtup
Нōвтуп āлмаястэ, сāлы кот новтуӈкве патыс. Взяла скребок, стала скоблить олений камус.
entity:taxonomy_term/51821:ru
НŌВТУӇКВЕ
nōwtuŋkwe
Ань мāньлат хōтпат ат хасэ̄гыт новтуӈкве. Молодёжь сейчас не умеет выделывать шкуру.
entity:taxonomy_term/51821:ru
НŌВТУӇКВЕ
nōwtuŋkwe
Ань мāньлат хōтпат ат хасэ̄гыт новтуӈкве. Молодёжь сейчас не умеет выделывать шкуру.
entity:taxonomy_term/51821:ru
НŌВТУӇКВЕ
nōwtuŋkwe
Ань мāньлат хōтпат ат хасэ̄гыт новтуӈкве. Молодёжь сейчас не умеет выделывать шкуру.
entity:taxonomy_term/51821:ru
НŌВТУӇКВЕ
nōwtuŋkwe
Ань мāньлат хōтпат ат хасэ̄гыт новтуӈкве. Молодёжь сейчас не умеет выделывать шкуру.
entity:taxonomy_term/51821:ru
НŌВТУӇКВЕ
nōwtuŋkwe
Ань мāньлат хōтпат ат хасэ̄гыт новтуӈкве. Молодёжь сейчас не умеет выделывать шкуру.
entity:taxonomy_term/51821:ru
НŌВТУӇКВЕ
nōwtuŋkwe
Ань мāньлат хōтпат ат хасэ̄гыт новтуӈкве. Молодёжь сейчас не умеет выделывать шкуру.
entity:taxonomy_term/51821:ru
НŌВТУӇКВЕ
nōwtuŋkwe
Ань мāньлат хōтпат ат хасэ̄гыт новтуӈкве. Молодёжь сейчас не умеет выделывать шкуру.
entity:taxonomy_term/55016:ru
НŌХ
nōχ
Тавен э̄ри мощ ос нōх ё̄муӈкв – Ему нужно ещё чуть выше подняться. Нох кос ялсум, э̄лаль аты вēрмысум хаӈхуӈкв - Как бы выше не ходила, так и не смогла до конца подняться.
entity:taxonomy_term/58442:ru
НŌХ-ĀЛМАЯӇКВ
nōχ-ālmajaŋkw
Кусылум нōх-āлмаяӈкв – Я хочу поднять; Ам кати нōх-āлмаялыгласлум – Я поднимал уже кошку; Тōвēрт нōх-āлмаялыглылум – Я поднимаю иногда.
entity:taxonomy_term/58443:ru
НŌХ-ĀЛМУӇКВ
nōχ-ālmuŋkw
Наӈ нōх-āлмēлн – Ты подними; Нōх-āлмуӈкв ат вēрмыслум – Я не смог поднять; Ам хӯнт нох-āлмыгласлум – Я поднимал на себя рюкзак.
entity:taxonomy_term/58444:ru
НŌХ-ĀЛМХАТУӇКВ
nōχ-ālmχatuŋkw
Акваг нōх-āлмхатуӈкв та кусы – Постоянно хочет превознести себя; Тав тай мōрсыӈщ нōх-āлмхатыглы – Он редко когда превозносит себя; Тав тай ат кāсащи таквитэ нох-āлмыглаӈкв – О не любит превозносить себя.
entity:taxonomy_term/58445:ru
НŌХ-ВИӇКВ
nōχ-wiŋkw
Нōх-виӈкв ат-вēрмилум – Я не могу поднять; Ам я̄ӈк нōх-вуйласлум, ётыл ōс ёл-паттыслум – Я поднимал лёд, после снова уронил; Кӯтювум тōвēрт кāтн нох-вуйлалыглāлылум – Я иногда беру свою собаку на руки.