НĀӇКТĀЛ
nāŋrtāl
Нāӈктāл хӯл хотыл пувилн? ʻГде ты поймаешь невидимую рыбу?ʻ
НĀӇКТĀЛ
nāŋrtāl
Нāӈктāл хӯл хотыл пувилн? ʻГде ты поймаешь невидимую рыбу?ʻ
НĀӇКТĀЛ
nāŋrtāl
Нāӈктāл хӯл хотыл пувилн? ʻГде ты поймаешь невидимую рыбу?ʻ
НÄӼƏРТА
näӽәrta
Мы нарты вперёд толкаем Мин ӑвәԓ сарнам нӓӽәрԓэмән;
НÄӼƏРТА
näӽәrta
Мы нарты вперёд толкаем Мин ӑвәԓ сарнам нӓӽәрԓэмән;
НÄӼƏРТА
näӽәrta
Мы нарты вперёд толкаем Мин ӑвәԓ сарнам нӓӽәрԓэмән;
НÄӼƏРТА
näӽәrta
Мы нарты вперёд толкаем Мин ӑвәԓ сарнам нӓӽәрԓэмән;
НÄӼƏРТА
näӽәrta
Мы нарты вперёд толкаем Мин ӑвәԓ сарнам нӓӽәрԓэмән;
НÄӼƏРТА
näӽәrta
Мы нарты вперёд толкаем Мин ӑвәԓ сарнам нӓӽәрԓэмән;
НÄӼƏРТА
näӽәrta
Мы нарты вперёд толкаем Мин ӑвәԓ сарнам нӓӽәрԓэмән;
НÄӼƏРТА
näӽәrta
Мы нарты вперёд толкаем Мин ӑвәԓ сарнам нӓӽәрԓэмән;
НÄӼƏРТА
näӽәrta
Мы нарты вперёд толкаем Мин ӑвәԓ сарнам нӓӽәрԓэмән;
НÄӼƏРТА
näӽәrta
Мы нарты вперёд толкаем Мин ӑвәԓ сарнам нӓӽәрԓэмән;
НÄӼƏРТА
näӽәrta
Мы нарты вперёд толкаем Мин ӑвәԓ сарнам нӓӽәрԓэмән;
НÄӼƏРТА
näӽәrta
Мы нарты вперёд толкаем Мин ӑвәԓ сарнам нӓӽәрԓэмән;
НÄӼИ
nӓχi
нӓӽи ӄөтәӈ Белая лебедь. 2) Нӓӽи йӛвӛӽ ҷоӽәт оӽтынә ӛнтӛ вута. Белую сову не видно на снегу.
НÄӼИ
nӓχi
нӓӽи ӄөтәӈ Белая лебедь. 2) Нӓӽи йӛвӛӽ ҷоӽәт оӽтынә ӛнтӛ вута. Белую сову не видно на снегу.
НÄӼИ
nӓχi
нӓӽи ӄөтәӈ Белая лебедь. 2) Нӓӽи йӛвӛӽ ҷоӽәт оӽтынә ӛнтӛ вута. Белую сову не видно на снегу.
НÄӼИ
nӓχi
нӓӽи ӄөтәӈ Белая лебедь. 2) Нӓӽи йӛвӛӽ ҷоӽәт оӽтынә ӛнтӛ вута. Белую сову не видно на снегу.
НÄӼИЙƏ̈КИ
nӓχijӛki
Ӄөтәӈ нӓӽийӛки, ӄоԓәӄ ос пӛӽтӛки. Лебедь белая, а ворон чёрный. Ҷоӽәт нӓӽийӛки. Снег белый. Ти йӛвӛӽ нӓӽийӛки. Эта сова белая.
НÄӼИЙƏ̈КИ
nӓχijӛki
Ӄөтәӈ нӓӽийӛки, ӄоԓәӄ ос пӛӽтӛки. Лебедь белая, а ворон чёрный. Ҷоӽәт нӓӽийӛки. Снег белый. Ти йӛвӛӽ нӓӽийӛки. Эта сова белая.
НÄӼИЙƏ̈КИ
nӓχijӛki
Ӄөтәӈ нӓӽийӛки, ӄоԓәӄ ос пӛӽтӛки. Лебедь белая, а ворон чёрный. Ҷоӽәт нӓӽийӛки. Снег белый. Ти йӛвӛӽ нӓӽийӛки. Эта сова белая.
НÄӼИЙƏ̈КИ
nӓχijӛki
Ӄөтәӈ нӓӽийӛки, ӄоԓәӄ ос пӛӽтӛки. Лебедь белая, а ворон чёрный. Ҷоӽәт нӓӽийӛки. Снег белый. Ти йӛвӛӽ нӓӽийӛки. Эта сова белая.
НĂԒ
năλ
Кэши нăԓ. Рукоятка ножа
НĂԒ
năλ
Кэши нăԓ. Рукоятка ножа
НĂԒ
năλ
Кэши нăԓ. Рукоятка ножа
НĂԒ
năλ
Кэши нăԓ. Рукоятка ножа
НĂԒТТЫ
năλtti
Насадить нож на черенок
НĂԒТТЫ
năλtti
Насадить нож на черенок
НĂԒТТЫ
năλtti
Насадить нож на черенок
НĂԒТТЫ
năλtti
Насадить нож на черенок
НĒВЫР
ńēwәr
Нēврын кон хāйтанты. Жеребёнок (твой) на улице бегает.
НĒВЫР
ńēwәr
Нēврын кон хāйтанты. Жеребёнок (твой) на улице бегает.
НĒВЫР
ńēwәr
Нēврын кон хāйтанты. Жеребёнок (твой) на улице бегает.
НĒЛМАХЛАП
ńēlmahlap
Нēлмахлап лāтыӈ хӯлэ̄гн, сым нāйн пāлтāве. ʼУзнаешь лживое слово, сердце пламенем горитʻ
НĒЛМАХЛАП
ńēlmahlap
Нēлмахлап лāтыӈ хӯлэ̄гн, сым нāйн пāлтāве. ʼУзнаешь лживое слово, сердце пламенем горитʻ
НĒЛМАХЛАП
ńēlmahlap
Нēлмахлап лāтыӈ хӯлэ̄гн, сым нāйн пāлтāве. ʼУзнаешь лживое слово, сердце пламенем горитʻ
НĒЛМАХЛАП
ńēlmahlap
Нēлмахлап лāтыӈ хӯлэ̄гн, сым нāйн пāлтāве. ʼУзнаешь лживое слово, сердце пламенем горитʻ
НĒЛМТĀЛ
ńēlmtāl
Нēлмтāл, сӯптāл ӯнлуӈкве. ʼМолча сидеть (букв.: без языка, без рта сидеть)ʻ
НĒЛМТĀЛ
ńēlmtāl
Нēлмтāл, сӯптāл ӯнлуӈкве. ʼМолча сидеть (букв.: без языка, без рта сидеть)ʻ
НĒЛМТĀЛ
ńēlmtāl
Нēлмтāл, сӯптāл ӯнлуӈкве. ʼМолча сидеть (букв.: без языка, без рта сидеть)ʻ
НĒЛМЫӇ
ńēlmǝŋ
Нēлмын хōтпа хота пōтыри. ʻЛживого человека сразу заметишьʻ
НĒЛМЫӇ
ńēlmǝŋ
Нēлмын хōтпа хота пōтыри. ʻЛживого человека сразу заметишьʻ
НĒЛУМ
nēlum
Ворил нēлм пēрыйтаӈкв – Еле языком ворочать.
НĒЛЫК
ńēlyk
Нēлык нё̄выль ʼнежное мясоʻ
НĒЛЫК
ńēlyk
Нēлык нё̄выль ʼнежное мясоʻ
НĒЛЫК
ńēlyk
Нēлык нё̄выль ʼнежное мясоʻ
НĒЛЫК
ńēlyk
Нēлык нё̄выль ʼнежное мясоʻ
НĒР
nēr
Исмит нēрыл пāялтам – Суп вспенился.
НŌВТУП
nōwtup
Нōвтуп āлмаястэ, сāлы кот новтуӈкве патыс. Взяла скребок, стала скоблить олений камус.
НŌВТУП
nōwtup
Нōвтуп āлмаястэ, сāлы кот новтуӈкве патыс. Взяла скребок, стала скоблить олений камус.
НŌВТУП
nōwtup
Нōвтуп āлмаястэ, сāлы кот новтуӈкве патыс. Взяла скребок, стала скоблить олений камус.
НŌВТУП
nōwtup
Нōвтуп āлмаястэ, сāлы кот новтуӈкве патыс. Взяла скребок, стала скоблить олений камус.
НŌВТУП
nōwtup
Нōвтуп āлмаястэ, сāлы кот новтуӈкве патыс. Взяла скребок, стала скоблить олений камус.
НŌВТУӇКВЕ
nōwtuŋkwe
Ань мāньлат хōтпат ат хасэ̄гыт новтуӈкве. Молодёжь сейчас не умеет выделывать шкуру.
НŌВТУӇКВЕ
nōwtuŋkwe
Ань мāньлат хōтпат ат хасэ̄гыт новтуӈкве. Молодёжь сейчас не умеет выделывать шкуру.
НŌВТУӇКВЕ
nōwtuŋkwe
Ань мāньлат хōтпат ат хасэ̄гыт новтуӈкве. Молодёжь сейчас не умеет выделывать шкуру.
НŌВТУӇКВЕ
nōwtuŋkwe
Ань мāньлат хōтпат ат хасэ̄гыт новтуӈкве. Молодёжь сейчас не умеет выделывать шкуру.
НŌВТУӇКВЕ
nōwtuŋkwe
Ань мāньлат хōтпат ат хасэ̄гыт новтуӈкве. Молодёжь сейчас не умеет выделывать шкуру.
НŌВТУӇКВЕ
nōwtuŋkwe
Ань мāньлат хōтпат ат хасэ̄гыт новтуӈкве. Молодёжь сейчас не умеет выделывать шкуру.
НŌВТУӇКВЕ
nōwtuŋkwe
Ань мāньлат хōтпат ат хасэ̄гыт новтуӈкве. Молодёжь сейчас не умеет выделывать шкуру.
НŌХ
nōχ
Тавен э̄ри мощ ос нōх ё̄муӈкв – Ему нужно ещё чуть выше подняться. Нох кос ялсум, э̄лаль аты вēрмысум хаӈхуӈкв - Как бы выше не ходила, так и не смогла до конца подняться.
НŌХ-ĀЛМАЯӇКВ
nōχ-ālmajaŋkw
Кусылум нōх-āлмаяӈкв – Я хочу поднять; Ам кати нōх-āлмаялыгласлум – Я поднимал уже кошку; Тōвēрт нōх-āлмаялыглылум – Я поднимаю иногда.
НŌХ-ĀЛМУӇКВ
nōχ-ālmuŋkw
Наӈ нōх-āлмēлн – Ты подними; Нōх-āлмуӈкв ат вēрмыслум – Я не смог поднять; Ам хӯнт нох-āлмыгласлум – Я поднимал на себя рюкзак.
НŌХ-ĀЛМХАТУӇКВ
nōχ-ālmχatuŋkw
Акваг нōх-āлмхатуӈкв та кусы – Постоянно хочет превознести себя; Тав тай мōрсыӈщ нōх-āлмхатыглы – Он редко когда превозносит себя; Тав тай ат кāсащи таквитэ нох-āлмыглаӈкв – О не любит превозносить себя.
НŌХ-ВИӇКВ
nōχ-wiŋkw
Нōх-виӈкв ат-вēрмилум – Я не могу поднять; Ам я̄ӈк нōх-вуйласлум, ётыл ōс ёл-паттыслум – Я поднимал лёд, после снова уронил; Кӯтювум тōвēрт кāтн нох-вуйлалыглāлылум – Я иногда беру свою собаку на руки.