entity:taxonomy_term/58776:ru
НЕПԒУЙ
Летняя тонкая шкура
entity:taxonomy_term/59370:ru
НЁСЫРТАНКВ
ńosərtaŋkw
Сōпакум нёлэ āращ вāтат тув-нёсырмахтам – Мой сапог скукожился у костра; Сов тув-тōсас, акв ōвлэ тув нёсыртым – Шкура высохла, один край скукожился.
entity:taxonomy_term/54963:ru
НЁСЫРТАХТУӇКВ
ńosərtaŋkw
сделать недовольным (выражение лица); Хōтал ляльт нёсыртахтуӈкв ат э̄ри – На солнце не надо морщиться.; недовольствовать (выражая, показывая лицом); Колэ̄н ёхтаве, ат потырты, вильтэ хотум тув нёсыртытэ. Тув нёсыртахтам э̄ква – Женщины выражает недовольствие.
entity:taxonomy_term/56751:ru
НЕТЯ
младшая сестра матери (моложе меня)
entity:taxonomy_term/59498:ru
НЕТЯӇК
комар
entity:taxonomy_term/59498:ru
НЕТЯӇК
комар
entity:taxonomy_term/59499:ru
НЕТЯӇК ТИԒИ
месяц появления комаров
entity:taxonomy_term/59499:ru
НЕТЯӇК ТИԒИ
месяц появления комаров
entity:taxonomy_term/52165:ru
НЁХС
ńohs
Нёхс пун пāль ʻсоболиный мех густойʻ;
Нёхс хантāл, ӯй хантāл акв лēӈктēтэ āтим. ʻУ него (Эква-пыгрись) нет ни одного крючка, где бы ни висела соболиная шкура (т.е. добыто много соболей)ʻ
entity:taxonomy_term/54964:ru
НЁХЫС
ńoχəs
Нёхыс коюӈкв – Тропить соболя; Нёхысна мины - На соболя идёт (собака); Нёхс кӯтюв - Собака, идущая на соболя.
entity:taxonomy_term/54362:ru
НЁХЫС ĀМП
ńohǝs āmp
Нёхс āмп - ёмас āмп, тынэ сака сāв. Собака на соболя хорошая собака, она очень дорогая.
entity:taxonomy_term/54362:ru
НЁХЫС ĀМП
ńohǝs āmp
Нёхс āмп - ёмас āмп, тынэ сака сāв. Собака на соболя хорошая собака, она очень дорогая.
entity:taxonomy_term/54362:ru
НЁХЫС ĀМП
ńohǝs āmp
Нёхс āмп - ёмас āмп, тынэ сака сāв. Собака на соболя хорошая собака, она очень дорогая.
entity:taxonomy_term/54362:ru
НЁХЫС ĀМП
ńohǝs āmp
Нёхс āмп - ёмас āмп, тынэ сака сāв. Собака на соболя хорошая собака, она очень дорогая.
entity:taxonomy_term/51999:ru
НЕША
nesha”
Неныша ӈотна чукехена тэ̌втяты", нешатюм мят кэ̌вмана тамня минш чикен нуԓтаӈата. ’И вправду сюда приехал, отец, проехав мимо чума, там остановился.’
Хампԓяӈк ка'пта'ԓки ӈэ̌май, нешанта кан ши. ‘У отца в упряжке пять яловых важенок, оказывается’
entity:taxonomy_term/55548:ru
НЕЩА
Шанкмян неша" чу'пейӈ четимяӈатуӈ маня" нешама" 'Много разных людей знало нашего отцы'
entity:taxonomy_term/56752:ru
НЕЩАӇ
человек; ненец
entity:taxonomy_term/56752:ru
НЕЩАӇ
человек; ненец
entity:taxonomy_term/59819:ru
НЕԒЬНЯӇ
неԓьняӈ пуняӈ ‘взад и вперед’
entity:taxonomy_term/59819:ru
НЕԒЬНЯӇ
неԓьняӈ пуняӈ ‘взад и вперед’
entity:taxonomy_term/59818:ru
НЕԒЬЧЕНКО
Неԓьченко шоԓпяш ‘бежать в перегонки’
entity:taxonomy_term/59818:ru
НЕԒЬЧЕНКО
Неԓьченко шоԓпяш ‘бежать в перегонки’
entity:taxonomy_term/50881:ru
НИ
ńi
Ниӈкӛн вәлләӽән. Две женщины живут.
Тыйӓки мӓ ниӈәм. Вот моя жена. Неттина М.А. РХР
entity:taxonomy_term/50881:ru
НИ
ńi
Ниӈкӛн вәлләӽән. Две женщины живут.
Тыйӓки мӓ ниӈәм. Вот моя жена. Неттина М.А. РХР
entity:taxonomy_term/54092:ru
НИ'КУ
Окунь
entity:taxonomy_term/56147:ru
НИВИЯ
ремень
entity:taxonomy_term/54987:ru
НИВРУӇКВ
ńiwruŋkw
Молях нор хосыт нивруӈкв – Быстро ползти по бревну.