НИЙ'ТЫ
муж старшей сестры
НИК
nǐk
Ики пәӽәла тыӽтыӽән: «Пэстӓӽ рыта ник выӽла!» Старик сыну сказал: «Быстро к лодке спускайся!»
НИК
nǐk
Ики пәӽәла тыӽтыӽән: «Пэстӓӽ рыта ник выӽла!» Старик сыну сказал: «Быстро к лодке спускайся!»
НИК
nǐk
Ики пәӽәла тыӽтыӽән: «Пэстӓӽ рыта ник выӽла!» Старик сыну сказал: «Быстро к лодке спускайся!»
НИК ВЫӼƏЛТА
nǐk vǐχәłta
Ник выӽла! Спустись к реке! Кӧйӈиӽ йӛтӛнӛ, велит эмтӛр ӄанӈа ник выӽәлвәлт. Когда появляются комары, олени к озеру спускаются. Ики пәӽәла тыӽтыӽән: «Пэстӓӽ рыта ник выӽла!» Старик сыну сказал: «Быстро к лодке спускайся!» Памә сӧӽ нуӄ кӱлӽӓл, кӧрӓ ник выӽәлӽал, тӫӽӛ т'и пөӽләты, т'и пөӽләты. Соломинка встала, к очагу спустилась, огонь раздувает, раздувает (вот раздувает, и раздувает).
НИК ВЫӼƏЛТА
nǐk vǐχәłta
Ник выӽла! Спустись к реке! Кӧйӈиӽ йӛтӛнӛ, велит эмтӛр ӄанӈа ник выӽәлвәлт. Когда появляются комары, олени к озеру спускаются. Ики пәӽәла тыӽтыӽән: «Пэстӓӽ рыта ник выӽла!» Старик сыну сказал: «Быстро к лодке спускайся!» Памә сӧӽ нуӄ кӱлӽӓл, кӧрӓ ник выӽәлӽал, тӫӽӛ т'и пөӽләты, т'и пөӽләты. Соломинка встала, к очагу спустилась, огонь раздувает, раздувает (вот раздувает, и раздувает).
НИК ВЫӼƏЛТА
nǐk vǐχәłta
Ник выӽла! Спустись к реке! Кӧйӈиӽ йӛтӛнӛ, велит эмтӛр ӄанӈа ник выӽәлвәлт. Когда появляются комары, олени к озеру спускаются. Ики пәӽәла тыӽтыӽән: «Пэстӓӽ рыта ник выӽла!» Старик сыну сказал: «Быстро к лодке спускайся!» Памә сӧӽ нуӄ кӱлӽӓл, кӧрӓ ник выӽәлӽал, тӫӽӛ т'и пөӽләты, т'и пөӽләты. Соломинка встала, к очагу спустилась, огонь раздувает, раздувает (вот раздувает, и раздувает).
НИК ПОРМƏТА
nǐk pormәta
Ни Йимӛӈ Нӓй ӧӽи пӓрӓ ник пормəс. Женщина шагнула к священному огню (букв. девушке-огню).
НИК ПОРМƏТА
nǐk pormәta
Ни Йимӛӈ Нӓй ӧӽи пӓрӓ ник пормəс. Женщина шагнула к священному огню (букв. девушке-огню).
НИКУ
окунь (ум.-ласк. никуувти)
НИЛƏӼ / НЬИЛƏХ / ЊИЛƏӼ
ńilӛχ
Ӧӽимӓ ниләӽ ал. Дочери моей восемь лет.
НИЛƏӼ / НЬИЛƏХ / ЊИЛƏӼ
ńilӛχ
Ӧӽимӓ ниләӽ ал. Дочери моей восемь лет.
НИЛƏӼ / НЬИЛƏХ / ЊИЛƏӼ
ńilӛχ
Ӧӽимӓ ниләӽ ал. Дочери моей восемь лет.
НИЛƏӼ / НЬИЛƏХ / ЊИЛƏӼ
ńilӛχ
Ӧӽимӓ ниләӽ ал. Дочери моей восемь лет.
НИЛЬСУП
niĺsup
Нильсупыл хӯл нилюӈкве э̄ри. Рыбу надо очищать скребком.
НИЛЬСУП
niĺsup
Нильсупыл хӯл нилюӈкве э̄ри. Рыбу надо очищать скребком.
НИЛЬСУП
niĺsup
Нильсупыл хӯл нилюӈкве э̄ри. Рыбу надо очищать скребком.
НИЛЬСУП
niĺsup
Нильсупыл хӯл нилюӈкве э̄ри. Рыбу надо очищать скребком.
НИЛЬСУП
niĺsup
Нильсупыл хӯл нилюӈкве э̄ри. Рыбу надо очищать скребком.
НИЛЬСУП
niĺsup
Нильсупыл хӯл нилюӈкве э̄ри. Рыбу надо очищать скребком.
НИЛЬСУП
niĺsup
Нильсупыл хӯл нилюӈкве э̄ри. Рыбу надо очищать скребком.
НИЛЬТŌВЫЛЬ
ńiĺtōwəĺ
Нильтōвлил муйлупта вэ̄сум – Мне подарили шкуру оленя.
НИЛЬТАӇ
ńiĺtaŋ
Нильтаӈын ё̄мтуӈкв – Идти к скалистому обрыву.
НИЛЮӇКВ
ńiĺuŋkw
Нор нилюӈкв – Шкурить брёвна.
НИМ
Нешаӈ ним ‘ненецкое имя’
НИМ
Нешаӈ ним ‘ненецкое имя’
НИМƏ̈Л / НИМƏ̈Ԓ
ńimӛl
нимə̈лӽə̈н.пара лыж, лыжи-подволоки (широкие охотничьи лыжи, Пәӽын нимӛлнӓ ӄәтӄәлӽал. Сын ваш на лыжах-подволоках катался. Ӄу нимӛлӽӛн Пара лыж-подволоков мужчины. Я сделал подволоки. Мӓ нимӛӆхӛн верьсӛм. Информант:Прасин Аркадий Владимирович; 1970 г.р. 29.08.; с.Корлики,Нижневартовский район.
НИМƏ̈Л / НИМƏ̈Ԓ
ńimӛl
нимə̈лӽə̈н.пара лыж, лыжи-подволоки (широкие охотничьи лыжи, Пәӽын нимӛлнӓ ӄәтӄәлӽал. Сын ваш на лыжах-подволоках катался. Ӄу нимӛлӽӛн Пара лыж-подволоков мужчины. Я сделал подволоки. Мӓ нимӛӆхӛн верьсӛм. Информант:Прасин Аркадий Владимирович; 1970 г.р. 29.08.; с.Корлики,Нижневартовский район.
НИМƏ̈Л / НИМƏ̈Ԓ
ńimӛl
нимə̈лӽə̈н.пара лыж, лыжи-подволоки (широкие охотничьи лыжи, Пәӽын нимӛлнӓ ӄәтӄәлӽал. Сын ваш на лыжах-подволоках катался. Ӄу нимӛлӽӛн Пара лыж-подволоков мужчины. Я сделал подволоки. Мӓ нимӛӆхӛн верьсӛм. Информант:Прасин Аркадий Владимирович; 1970 г.р. 29.08.; с.Корлики,Нижневартовский район.
НИМИКАТА
паук
НИМНЯ
ԓаӈк нимня ‘вдоль берега’
НИМНЯ
ԓаӈк нимня ‘вдоль берега’
НИМСАРЭ̄КВА
ńimsarēkwa
Тав щар нимсарэ̄ква хольт тӯп та нёвсы – Она, как паук, еле двигается.
НИМШТА

не имеющий имени; ‘не имеющий имени’

НИМЯ'КУ
‘не имеющий имени’