entity:taxonomy_term/56789:ru
НИЙ'ТЫ
муж старшей сестры
entity:taxonomy_term/53862:ru
НИК
nǐk
Ики пәӽәла тыӽтыӽән: «Пэстӓӽ рыта ник выӽла!» Старик сыну сказал: «Быстро к лодке спускайся!»
entity:taxonomy_term/53862:ru
НИК
nǐk
Ики пәӽәла тыӽтыӽән: «Пэстӓӽ рыта ник выӽла!» Старик сыну сказал: «Быстро к лодке спускайся!»
entity:taxonomy_term/53862:ru
НИК
nǐk
Ики пәӽәла тыӽтыӽән: «Пэстӓӽ рыта ник выӽла!» Старик сыну сказал: «Быстро к лодке спускайся!»
entity:taxonomy_term/53863:ru
НИК ВЫӼƏЛТА
nǐk vǐχәłta
Ник выӽла! Спустись к реке! Кӧйӈиӽ йӛтӛнӛ, велит эмтӛр ӄанӈа ник выӽәлвәлт. Когда появляются комары, олени к озеру спускаются.
Ики пәӽәла тыӽтыӽән: «Пэстӓӽ рыта ник выӽла!» Старик сыну сказал: «Быстро к лодке спускайся!»
Памә сӧӽ нуӄ кӱлӽӓл, кӧрӓ ник выӽәлӽал, тӫӽӛ т'и пөӽләты, т'и пөӽләты. Соломинка встала, к очагу спустилась, огонь раздувает, раздувает (вот раздувает, и раздувает).
entity:taxonomy_term/53863:ru
НИК ВЫӼƏЛТА
nǐk vǐχәłta
Ник выӽла! Спустись к реке! Кӧйӈиӽ йӛтӛнӛ, велит эмтӛр ӄанӈа ник выӽәлвәлт. Когда появляются комары, олени к озеру спускаются.
Ики пәӽәла тыӽтыӽән: «Пэстӓӽ рыта ник выӽла!» Старик сыну сказал: «Быстро к лодке спускайся!»
Памә сӧӽ нуӄ кӱлӽӓл, кӧрӓ ник выӽәлӽал, тӫӽӛ т'и пөӽләты, т'и пөӽләты. Соломинка встала, к очагу спустилась, огонь раздувает, раздувает (вот раздувает, и раздувает).
entity:taxonomy_term/53863:ru
НИК ВЫӼƏЛТА
nǐk vǐχәłta
Ник выӽла! Спустись к реке! Кӧйӈиӽ йӛтӛнӛ, велит эмтӛр ӄанӈа ник выӽәлвәлт. Когда появляются комары, олени к озеру спускаются.
Ики пәӽәла тыӽтыӽән: «Пэстӓӽ рыта ник выӽла!» Старик сыну сказал: «Быстро к лодке спускайся!»
Памә сӧӽ нуӄ кӱлӽӓл, кӧрӓ ник выӽәлӽал, тӫӽӛ т'и пөӽләты, т'и пөӽләты. Соломинка встала, к очагу спустилась, огонь раздувает, раздувает (вот раздувает, и раздувает).
entity:taxonomy_term/52815:ru
НИК ПОРМƏТА
nǐk pormәta
Ни Йимӛӈ Нӓй ӧӽи пӓрӓ ник пормəс. Женщина шагнула к священному огню (букв. девушке-огню).
entity:taxonomy_term/52815:ru
НИК ПОРМƏТА
nǐk pormәta
Ни Йимӛӈ Нӓй ӧӽи пӓрӓ ник пормəс. Женщина шагнула к священному огню (букв. девушке-огню).
entity:taxonomy_term/57715:ru
НИКУ
окунь (ум.-ласк. никуувти)
entity:taxonomy_term/58603:ru
НИЛƏӼ / НЬИЛƏХ / ЊИЛƏӼ
ńilӛχ
Ӧӽимӓ ниләӽ ал. Дочери моей восемь лет.
entity:taxonomy_term/58603:ru
НИЛƏӼ / НЬИЛƏХ / ЊИЛƏӼ
ńilӛχ
Ӧӽимӓ ниләӽ ал. Дочери моей восемь лет.
entity:taxonomy_term/58603:ru
НИЛƏӼ / НЬИЛƏХ / ЊИЛƏӼ
ńilӛχ
Ӧӽимӓ ниләӽ ал. Дочери моей восемь лет.
entity:taxonomy_term/58603:ru
НИЛƏӼ / НЬИЛƏХ / ЊИЛƏӼ
ńilӛχ
Ӧӽимӓ ниләӽ ал. Дочери моей восемь лет.
entity:taxonomy_term/51820:ru
НИЛЬСУП
niĺsup
Нильсупыл хӯл нилюӈкве э̄ри. Рыбу надо очищать скребком.
entity:taxonomy_term/51820:ru
НИЛЬСУП
niĺsup
Нильсупыл хӯл нилюӈкве э̄ри. Рыбу надо очищать скребком.
entity:taxonomy_term/51820:ru
НИЛЬСУП
niĺsup
Нильсупыл хӯл нилюӈкве э̄ри. Рыбу надо очищать скребком.
entity:taxonomy_term/51820:ru
НИЛЬСУП
niĺsup
Нильсупыл хӯл нилюӈкве э̄ри. Рыбу надо очищать скребком.
entity:taxonomy_term/51820:ru
НИЛЬСУП
niĺsup
Нильсупыл хӯл нилюӈкве э̄ри. Рыбу надо очищать скребком.
entity:taxonomy_term/51820:ru
НИЛЬСУП
niĺsup
Нильсупыл хӯл нилюӈкве э̄ри. Рыбу надо очищать скребком.
entity:taxonomy_term/51820:ru
НИЛЬСУП
niĺsup
Нильсупыл хӯл нилюӈкве э̄ри. Рыбу надо очищать скребком.
entity:taxonomy_term/54991:ru
НИЛЬТŌВЫЛЬ
ńiĺtōwəĺ
Нильтōвлил муйлупта вэ̄сум – Мне подарили шкуру оленя.
entity:taxonomy_term/54989:ru
НИЛЬТАӇ
ńiĺtaŋ
Нильтаӈын ё̄мтуӈкв – Идти к скалистому обрыву.
entity:taxonomy_term/54992:ru
НИЛЮӇКВ
ńiĺuŋkw
Нор нилюӈкв – Шкурить брёвна.
entity:taxonomy_term/59501:ru
НИМ
Нешаӈ ним ‘ненецкое имя’
entity:taxonomy_term/59501:ru
НИМ
Нешаӈ ним ‘ненецкое имя’
entity:taxonomy_term/54194:ru
НИМƏ̈Л / НИМƏ̈Ԓ
ńimӛl
нимə̈лӽə̈н.пара лыж, лыжи-подволоки (широкие охотничьи лыжи,
Пәӽын нимӛлнӓ ӄәтӄәлӽал. Сын ваш на лыжах-подволоках катался. Ӄу нимӛлӽӛн Пара лыж-подволоков мужчины. Я сделал подволоки. Мӓ нимӛӆхӛн верьсӛм. Информант:Прасин Аркадий Владимирович; 1970 г.р. 29.08.; с.Корлики,Нижневартовский район.
entity:taxonomy_term/54194:ru
НИМƏ̈Л / НИМƏ̈Ԓ
ńimӛl
нимə̈лӽə̈н.пара лыж, лыжи-подволоки (широкие охотничьи лыжи,
Пәӽын нимӛлнӓ ӄәтӄәлӽал. Сын ваш на лыжах-подволоках катался. Ӄу нимӛлӽӛн Пара лыж-подволоков мужчины. Я сделал подволоки. Мӓ нимӛӆхӛн верьсӛм. Информант:Прасин Аркадий Владимирович; 1970 г.р. 29.08.; с.Корлики,Нижневартовский район.
entity:taxonomy_term/54194:ru
НИМƏ̈Л / НИМƏ̈Ԓ
ńimӛl
нимə̈лӽə̈н.пара лыж, лыжи-подволоки (широкие охотничьи лыжи,
Пәӽын нимӛлнӓ ӄәтӄәлӽал. Сын ваш на лыжах-подволоках катался. Ӄу нимӛлӽӛн Пара лыж-подволоков мужчины. Я сделал подволоки. Мӓ нимӛӆхӛн верьсӛм. Информант:Прасин Аркадий Владимирович; 1970 г.р. 29.08.; с.Корлики,Нижневартовский район.
entity:taxonomy_term/58902:ru
НИМИКАТА
паук
entity:taxonomy_term/59798:ru
НИМНЯ
ԓаӈк нимня ‘вдоль берега’
entity:taxonomy_term/59798:ru
НИМНЯ
ԓаӈк нимня ‘вдоль берега’
entity:taxonomy_term/54994:ru
НИМСАРЭ̄КВА
ńimsarēkwa
Тав щар нимсарэ̄ква хольт тӯп та нёвсы – Она, как паук, еле двигается.
entity:taxonomy_term/56762:ru
НИМШТА
не имеющий имени; ‘не имеющий имени’
entity:taxonomy_term/56761:ru
НИМЯ'КУ
‘не имеющий имени’