НИН
nin
Нин рытәтән амәсвәл. Ваша (двоих) лодка стоит.
НИН
nin
Нин рытәтән амәсвәл. Ваша (двоих) лодка стоит.
НИН
nin
Нин рытәтән амәсвәл. Ваша (двоих) лодка стоит.
НИНЬТƏ̈
ńińťӛ
Ӛнтӛ, ниньтӛ (ниньтьӛ) ӄотәлнә лавка ыл тохры. Нет, в воскресенье (отдыхать, день) магазин закрыт.
НИНЬТƏ̈
ńińťӛ
Ӛнтӛ, ниньтӛ (ниньтьӛ) ӄотәлнә лавка ыл тохры. Нет, в воскресенье (отдыхать, день) магазин закрыт.
НИНЬТƏ̈
ńińťӛ
Ӛнтӛ, ниньтӛ (ниньтьӛ) ӄотәлнә лавка ыл тохры. Нет, в воскресенье (отдыхать, день) магазин закрыт.
НИНЬТƏ̈
ńińťӛ
Ӛнтӛ, ниньтӛ (ниньтьӛ) ӄотәлнә лавка ыл тохры. Нет, в воскресенье (отдыхать, день) магазин закрыт.
НИНЬТƏ̈
ńińťӛ
Ӛнтӛ, ниньтӛ (ниньтьӛ) ӄотәлнә лавка ыл тохры. Нет, в воскресенье (отдыхать, день) магазин закрыт.
НИНЬШИ'КУ
нёбо
НИНЯ
Лав маха ниня ‘верхом на лошади’; ты маха ниня ‘верхом на олене’
НИНЯ
Лав маха ниня ‘верхом на лошади’; ты маха ниня ‘верхом на олене’
НИПИК
nipik
нипикӛл его/её книга, бумага Сӱккə̈ӈ нипик. Красивая книга. Мөӽөләӈ нипик рәӽам яӽа нӫӈ мӛлин лөӈәта? Какую книгу ты посоветуешь прочитать близким, друзьям?
НИПИК
nipik
нипикӛл его/её книга, бумага Сӱккə̈ӈ нипик. Красивая книга. Мөӽөләӈ нипик рәӽам яӽа нӫӈ мӛлин лөӈәта? Какую книгу ты посоветуешь прочитать близким, друзьям?
НИПИК
nipik
нипикӛл его/её книга, бумага Сӱккə̈ӈ нипик. Красивая книга. Мөӽөләӈ нипик рәӽам яӽа нӫӈ мӛлин лөӈәта? Какую книгу ты посоветуешь прочитать близким, друзьям?
НИПИК СӨӼ
nipik sөχ
Тамынт нипик сөӽ тәяләм. Такая (как эта) бумага у меня есть.
НИПИК СӨӼ
nipik sөχ
Тамынт нипик сөӽ тәяләм. Такая (как эта) бумага у меня есть.
НИР
ńir
Нирыл хосъюӈкв – Хлестать прутом.
НИРŌВЫЛ
ńirōwəl
Нирōвыл сакватаӈкв – Сломать прутик.
НИРЩАХЫЛ
ńirśaχəl
Нирщахыл кӣвырн щалтуӈкв – Зайти в кустарник.
НИСЫ
кочевать
НИСЬТА
ńiśta
Нисьта лув - необъезженный конь
НИСЬТА
ńiśta
Нисьта лув - необъезженный конь
НИСЬТА
ńiśta
Нисьта лув - необъезженный конь
НИСЬТА
ńiśta
Нисьта лув - необъезженный конь
НИТ
из (изо)
НИТ
из (изо)
НИТИ'КА

старший брат; сродные братья: старший/младший

НИЧИ'ШАӇ
ничи’шаӈ (от нючш – то, за что можно тянуть, волочь=тягалище)
НИЩТА
ńiśta
Нищта сāлы – Необученный олень; Нищтай ōлуӈкв – Быть строптивым.
НИҶƏ
nʼičə
Ницə ҷу вӓр пəтан, ма саӽəтпам, ма сӓма питмам ӄӓтԓы мант нɵмԓэм ‘Быть может, поэтому мне кажется, что я помню себя со дня своего рождения.’
НИӇ
на
НИӇ
на
НИӇƏ̈НТƏ̈М
niŋintӛm
Нӫӈ ниӈинтӛм. Ты женат? Пӓни, мӓ ниӈинтӛм. Да, я женат.
НИӇƏ̈НТƏ̈М
niŋintӛm
Нӫӈ ниӈинтӛм. Ты женат? Пӓни, мӓ ниӈинтӛм. Да, я женат.
НИӇƏ̈НТƏ̈М
niŋintӛm
Нӫӈ ниӈинтӛм. Ты женат? Пӓни, мӓ ниӈинтӛм. Да, я женат.
НИӇƏ̈НТƏ̈М
niŋintӛm
Нӫӈ ниӈинтӛм. Ты женат? Пӓни, мӓ ниӈинтӛм. Да, я женат.
НИӇАЩКИ
Девочка, дочь Ниӈащки еԓнас хэтӈа ‘Девочка сшила платье’
НИԒИ

Ниԓиту каяԓта поӈкаԓпёӈа ‘Дедушка плетет мордушку/гымгу/’; старший брат отца; старший брат матери; Брат мужа («деверь»), старший брат мужа

НИԒИ

Ниԓиту каяԓта поӈкаԓпёӈа ‘Дедушка плетет мордушку/гымгу/’; старший брат отца; старший брат матери; Брат мужа («деверь»), старший брат мужа