НУМ

небо; Хома нум ‘Хорошая погода’

НУМ

небо; Хома нум ‘Хорошая погода’

НУМ ВЭ'КУ
небесное божество
НУМ ԒУԒ ПОТЬ
num łuł poť
Айӄө нум ԓуԓ путьәԓнә туснә ӓтԓи У юноши над верхней губой растут усы.
НУМ ԒУԒ ПОТЬ
num łuł poť
Айӄө нум ԓуԓ путьәԓнә туснә ӓтԓи У юноши над верхней губой растут усы.
НУМ ԒУԒ ПОТЬ
num łuł poť
Айӄө нум ԓуԓ путьәԓнә туснә ӓтԓи У юноши над верхней губой растут усы.
НУМ ԒУԒ ПОТЬ
num łuł poť
Айӄө нум ԓуԓ путьәԓнә туснә ӓтԓи У юноши над верхней губой растут усы.
НУМ ԒУԒ ПОТЬ
num łuł poť
Айӄө нум ԓуԓ путьәԓнә туснә ӓтԓи У юноши над верхней губой растут усы.
НУМ ԒУԒ ПОТЬ
num łuł poť
Айӄө нум ԓуԓ путьәԓнә туснә ӓтԓи У юноши над верхней губой растут усы.
НУМ ԒУԒ ПОТЬ
num łuł poť
Айӄө нум ԓуԓ путьәԓнә туснә ӓтԓи У юноши над верхней губой растут усы.
НУМ ԒУԒ ПОТЬ
num łuł poť
Айӄө нум ԓуԓ путьәԓнә туснә ӓтԓи У юноши над верхней губой растут усы.
НУМ ԒУԒ ПОТЬ
num łuł poť
Айӄө нум ԓуԓ путьәԓнә туснә ӓтԓи У юноши над верхней губой растут усы.
НУМ ԒУԒ ПОТЬ
num łuł poť
Айӄө нум ԓуԓ путьәԓнә туснә ӓтԓи У юноши над верхней губой растут усы.
НУМ ԒУԒ ПОТЬ
num łuł poť
Айӄө нум ԓуԓ путьәԓнә туснә ӓтԓи У юноши над верхней губой растут усы.
НУМ ԒУԒ ПОТЬ
num łuł poť
Айӄө нум ԓуԓ путьәԓнә туснә ӓтԓи У юноши над верхней губой растут усы.
НУМ ԒУԒ ПОТЬ
num łuł poť
Айӄө нум ԓуԓ путьәԓнә туснә ӓтԓи У юноши над верхней губой растут усы.
НУМ ԒУԒ ПОТЬ
num łuł poť
Айӄө нум ԓуԓ путьәԓнә туснә ӓтԓи У юноши над верхней губой растут усы.
НУМ ԒУԒ ПОТЬ
num łuł poť
Айӄө нум ԓуԓ путьәԓнә туснә ӓтԓи У юноши над верхней губой растут усы.
НУМ ԒУԒ ПОТЬ
num łuł poť
Айӄө нум ԓуԓ путьәԓнә туснә ӓтԓи У юноши над верхней губой растут усы.
НУМ ԒУԒ ПОТЬ
num łuł poť
Айӄө нум ԓуԓ путьәԓнә туснә ӓтԓи У юноши над верхней губой растут усы.
НУМ ԒУԒ ПОТЬ
num łuł poť
Айӄө нум ԓуԓ путьәԓнә туснә ӓтԓи У юноши над верхней губой растут усы.
НУМƏС
nŏməs

Нумсəԓ питəм муԓты тăхэԓ вɵнта тɵсԓэ па,
па хɵԓəм щурəс вўԓы мєнмəс ‘До какого-то места, куда задумал, довёл и ещё три тысячи оленей отбил.’; Па ԓўв, муй атәм, ат йухтыйәԓ, щимәщ нумәсән йухәтса ки ‘Да, что плохого, пусть приходит, если надумал прийти (букв.: мыслью приходим если).’; Нумǝс вєрǝс ‘Задумал (букв.: мысль сделал)’; Ма тăмǝщ нумǝсǝн йухǝтсайǝм ‘Мне такая идея пришла.’

НУМƏС
nŏməs

Нумсəԓ питəм муԓты тăхэԓ вɵнта тɵсԓэ па,
па хɵԓəм щурəс вўԓы мєнмəс ‘До какого-то места, куда задумал, довёл и ещё три тысячи оленей отбил.’; Па ԓўв, муй атәм, ат йухтыйәԓ, щимәщ нумәсән йухәтса ки ‘Да, что плохого, пусть приходит, если надумал прийти (букв.: мыслью приходим если).’; Нумǝс вєрǝс ‘Задумал (букв.: мысль сделал)’; Ма тăмǝщ нумǝсǝн йухǝтсайǝм ‘Мне такая идея пришла.’

НУМƏС
nŏməs

Нумсəԓ питəм муԓты тăхэԓ вɵнта тɵсԓэ па,
па хɵԓəм щурəс вўԓы мєнмəс ‘До какого-то места, куда задумал, довёл и ещё три тысячи оленей отбил.’; Па ԓўв, муй атәм, ат йухтыйәԓ, щимәщ нумәсән йухәтса ки ‘Да, что плохого, пусть приходит, если надумал прийти (букв.: мыслью приходим если).’; Нумǝс вєрǝс ‘Задумал (букв.: мысль сделал)’; Ма тăмǝщ нумǝсǝн йухǝтсайǝм ‘Мне такая идея пришла.’

НУМƏС
nŏməs

Нумсəԓ питəм муԓты тăхэԓ вɵнта тɵсԓэ па,
па хɵԓəм щурəс вўԓы мєнмəс ‘До какого-то места, куда задумал, довёл и ещё три тысячи оленей отбил.’; Па ԓўв, муй атәм, ат йухтыйәԓ, щимәщ нумәсән йухәтса ки ‘Да, что плохого, пусть приходит, если надумал прийти (букв.: мыслью приходим если).’; Нумǝс вєрǝс ‘Задумал (букв.: мысль сделал)’; Ма тăмǝщ нумǝсǝн йухǝтсайǝм ‘Мне такая идея пришла.’

НУМКАТ ПЕԒИӇА
букв.: достаёт до неба
НЎМПИ
númpi
Муԓты иԓпи эвəԓт муй па муԓты нўмпи эвəԓт тыв єтəс, ԓўв тɵп вɵԓԓэ ‘Откуда появился он только знает (букв.: из под чего-то или из над чего-то появился)’;
НЎМПИ
númpi
Муԓты иԓпи эвəԓт муй па муԓты нўмпи эвəԓт тыв єтəс, ԓўв тɵп вɵԓԓэ ‘Откуда появился он только знает (букв.: из под чего-то или из над чего-то появился)’;
НЎМПИ
númpi
Муԓты иԓпи эвəԓт муй па муԓты нўмпи эвəԓт тыв єтəс, ԓўв тɵп вɵԓԓэ ‘Откуда появился он только знает (букв.: из под чего-то или из над чего-то появился)’;
НЎМПИ
númpi
Муԓты иԓпи эвəԓт муй па муԓты нўмпи эвəԓт тыв єтəс, ԓўв тɵп вɵԓԓэ ‘Откуда появился он только знает (букв.: из под чего-то или из над чего-то появился)’;
НЎМПИЙИ
nŭmpiji
Авԓәт нўмпийи чөнҷәӽат ӄө̆ҷәӄси панә рө̆ӈӄинтпәтат ыӽти. Поверх саней веревки с колокольчиками натянули. С. 58
НЎМПИЙИ
nŭmpiji
Авԓәт нўмпийи чөнҷәӽат ӄө̆ҷәӄси панә рө̆ӈӄинтпәтат ыӽти. Поверх саней веревки с колокольчиками натянули. С. 58
НЎМПИЙИ
nŭmpiji
Авԓәт нўмпийи чөнҷәӽат ӄө̆ҷәӄси панә рө̆ӈӄинтпәтат ыӽти. Поверх саней веревки с колокольчиками натянули. С. 58
НЎМПИЙИ
nŭmpiji
Авԓәт нўмпийи чөнҷәӽат ӄө̆ҷәӄси панә рө̆ӈӄинтпәтат ыӽти. Поверх саней веревки с колокольчиками натянули. С. 58
НЎМПИЙИ
nŭmpiji
Авԓәт нўмпийи чөнҷәӽат ӄө̆ҷәӄси панә рө̆ӈӄинтпәтат ыӽти. Поверх саней веревки с колокольчиками натянули. С. 58
НЎМПИЙИ
nŭmpiji
Авԓәт нўмпийи чөнҷәӽат ӄө̆ҷәӄси панә рө̆ӈӄинтпәтат ыӽти. Поверх саней веревки с колокольчиками натянули. С. 58
НЎМПИЙИ
nŭmpiji
Авԓәт нўмпийи чөнҷәӽат ӄө̆ҷәӄси панә рө̆ӈӄинтпәтат ыӽти. Поверх саней веревки с колокольчиками натянули. С. 58
НЎМПИЙИ
nŭmpiji
Авԓәт нўмпийи чөнҷәӽат ӄө̆ҷәӄси панә рө̆ӈӄинтпәтат ыӽти. Поверх саней веревки с колокольчиками натянули. С. 58
НЎМПИЙИ
nŭmpiji
Авԓәт нўмпийи чөнҷәӽат ӄө̆ҷәӄси панә рө̆ӈӄинтпәтат ыӽти. Поверх саней веревки с колокольчиками натянули. С. 58
НЎМПИЙИ
nŭmpiji
Авԓәт нўмпийи чөнҷәӽат ӄө̆ҷәӄси панә рө̆ӈӄинтпәтат ыӽти. Поверх саней веревки с колокольчиками натянули. С. 58
НЎМПИЙИ
nŭmpiji
Авԓәт нўмпийи чөнҷәӽат ӄө̆ҷәӄси панә рө̆ӈӄинтпәтат ыӽти. Поверх саней веревки с колокольчиками натянули. С. 58
НЎМПИЙИ
nŭmpiji
Авԓәт нўмпийи чөнҷәӽат ӄө̆ҷәӄси панә рө̆ӈӄинтпәтат ыӽти. Поверх саней веревки с колокольчиками натянули. С. 58
НУМСƏӇ
nŏmsǝŋ
Ԓўв нумсǝӈ эви, муԓты вєрǝԓ ‘Она умная девочка, что-нибудь сделает.’
НУМСƏӇ
nŏmsǝŋ
Ԓўв нумсǝӈ эви, муԓты вєрǝԓ ‘Она умная девочка, что-нибудь сделает.’
НУМСƏӇ
nŏmsǝŋ
Ԓўв нумсǝӈ эви, муԓты вєрǝԓ ‘Она умная девочка, что-нибудь сделает.’
НУМСƏӇ
nŏmsǝŋ
Ԓўв нумсǝӈ эви, муԓты вєрǝԓ ‘Она умная девочка, что-нибудь сделает.’
НУМЫН
numən
Нумын колалат ӯнлуӈкв – Сидеть наверху крыши.
НӰР
nӱr
Нӱр охтынə вели сөх лайəӽвəл. На жерди весит оленья шкура.
НӰР
nӱr
Нӱр охтынə вели сөх лайəӽвəл. На жерди весит оленья шкура.
НӰР
nӱr
Нӱр охтынə вели сөх лайəӽвəл. На жерди весит оленья шкура.
НУР КИНСУӇКВ
nur kinsuŋkw
Нур кинсым ōлуӈкв – Жить в поисках мести.
НУРƏМ
nǒrəm
Ин кэв шөпийэ сўӈ нурəма вущкəсԓэ. Этот камешек бросил он на полку
НУРƏМ
nǒrəm
Ин кэв шөпийэ сўӈ нурəма вущкəсԓэ. Этот камешек бросил он на полку
НУРƏМ
nǒrəm
Ин кэв шөпийэ сўӈ нурəма вущкəсԓэ. Этот камешек бросил он на полку
НУРƏМ
nǒrəm
Ин кэв шөпийэ сўӈ нурəма вущкəсԓэ. Этот камешек бросил он на полку
НЎРƏӇ
nŭrəη
Ма ăнтɵ нăӈ пєлана нємəԓт нўрəӈ нумəс ăнт тăйԓəм. ‘Я нет, перед тобой ни в чем не виноват (букв.: виноватых мыслей у меня нет).’
НЎРƏӇ
nŭrəη
Ма ăнтɵ нăӈ пєлана нємəԓт нўрəӈ нумəс ăнт тăйԓəм. ‘Я нет, перед тобой ни в чем не виноват (букв.: виноватых мыслей у меня нет).’
НЎРƏӇ
nŭrəη
Ма ăнтɵ нăӈ пєлана нємəԓт нўрəӈ нумəс ăнт тăйԓəм. ‘Я нет, перед тобой ни в чем не виноват (букв.: виноватых мыслей у меня нет).’
НӰРƏӼТƏТА
nürәӽtәta
Өс тьу пырәс ики ӄуԓәԓ иԓмәӽтәӽ панә йăӄәнам нӱрәӽтәӽ. А старик схватил свою рыбу и убежал домой. С.56.
НӰРƏӼТƏТА
nürәӽtәta
Өс тьу пырәс ики ӄуԓәԓ иԓмәӽтәӽ панә йăӄәнам нӱрәӽтәӽ. А старик схватил свою рыбу и убежал домой. С.56.
НӰРƏӼТƏТА
nürәӽtәta
Өс тьу пырәс ики ӄуԓәԓ иԓмәӽтәӽ панә йăӄәнам нӱрәӽтәӽ. А старик схватил свою рыбу и убежал домой. С.56.
НӰРƏӼТƏТА
nürәӽtәta
Өс тьу пырәс ики ӄуԓәԓ иԓмәӽтәӽ панә йăӄәнам нӱрәӽтәӽ. А старик схватил свою рыбу и убежал домой. С.56.
НӰРƏӼТƏТА
nürәӽtәta
Өс тьу пырәс ики ӄуԓәԓ иԓмәӽтәӽ панә йăӄәнам нӱрәӽтәӽ. А старик схватил свою рыбу и убежал домой. С.56.
НӰРƏӼТƏТА
nürәӽtәta
Өс тьу пырәс ики ӄуԓәԓ иԓмәӽтәӽ панә йăӄәнам нӱрәӽтәӽ. А старик схватил свою рыбу и убежал домой. С.56.
НӰРƏӼТƏТА
nürәӽtәta
Өс тьу пырәс ики ӄуԓәԓ иԓмәӽтәӽ панә йăӄәнам нӱрәӽтәӽ. А старик схватил свою рыбу и убежал домой. С.56.
НӰРƏӼТƏТА
nürәӽtәta
Өс тьу пырәс ики ӄуԓәԓ иԓмәӽтәӽ панә йăӄәнам нӱрәӽтәӽ. А старик схватил свою рыбу и убежал домой. С.56.
НӰРƏӼТА
nürәӽta
Панә йăӈӄиԓәӽ, ноӽәр анытаӽә ɵс нӱрәӽтәӽ. Туда-сюда походил, побежал шишки собирать. С. 11.
НӰРƏӼТА
nürәӽta
Панә йăӈӄиԓәӽ, ноӽәр анытаӽә ɵс нӱрәӽтәӽ. Туда-сюда походил, побежал шишки собирать. С. 11.
НӰРƏӼТА
nürәӽta
Панә йăӈӄиԓәӽ, ноӽәр анытаӽә ɵс нӱрәӽтәӽ. Туда-сюда походил, побежал шишки собирать. С. 11.
НӰРƏӼТА
nürәӽta
Панә йăӈӄиԓәӽ, ноӽәр анытаӽә ɵс нӱрәӽтәӽ. Туда-сюда походил, побежал шишки собирать. С. 11.
НӰРƏӼТА
nürәӽta
Панә йăӈӄиԓәӽ, ноӽәр анытаӽә ɵс нӱрәӽтәӽ. Туда-сюда походил, побежал шишки собирать. С. 11.
НӰРƏӼТА
nürәӽta
Панә йăӈӄиԓәӽ, ноӽәр анытаӽә ɵс нӱрәӽтәӽ. Туда-сюда походил, побежал шишки собирать. С. 11.
НӰРƏӼТА
nürәӽta
Панә йăӈӄиԓәӽ, ноӽәр анытаӽә ɵс нӱрәӽтәӽ. Туда-сюда походил, побежал шишки собирать. С. 11.
НӰРƏӼТА
nürәӽta
Панә йăӈӄиԓәӽ, ноӽәр анытаӽә ɵс нӱрәӽтәӽ. Туда-сюда походил, побежал шишки собирать. С. 11.
НУРƏԒ
nŏrәλ
Йухан шөпа вөԓ нурәԓ. Через речку есть мост.
НУРƏԒ
nŏrәλ
Йухан шөпа вөԓ нурәԓ. Через речку есть мост.
НУРƏԒ
nŏrәλ
Йухан шөпа вөԓ нурәԓ. Через речку есть мост.
НУРƏԒ
nŏrәλ
Йухан шөпа вөԓ нурәԓ. Через речку есть мост.
НУРƏԒ
nŏrәλ
Йухан шөпа вөԓ нурәԓ. Через речку есть мост.
НУРƏԒ
nŏrәλ
Йухан шөпа вөԓ нурәԓ. Через речку есть мост.
НЎРЄСТЫ
nŭrεstĭ
Хăнты щирән ԓыв – нўрєссәт. По-хантыйски они – враждовали’.
НЎРЄСТЫ
nŭrεstĭ
Хăнты щирән ԓыв – нўрєссәт. По-хантыйски они – враждовали’.
НУРАЩЛАӇКВЕ
nuraślaŋkw
Аквай хотум ам нупылум нуращлы – Постоянно на меня держит обиду.
НУРТТЫ
nŏrtti
Щи хот ԓаӈәԓ щи нуртсэв пур павәртән. Покрыли эту крышу брёвнами.
НУРТТЫ
nŏrtti
Щи хот ԓаӈәԓ щи нуртсэв пур павәртән. Покрыли эту крышу брёвнами.
НУРТТЫ
nŏrtti
Щи хот ԓаӈәԓ щи нуртсэв пур павәртән. Покрыли эту крышу брёвнами.
НУРТТЫ
nŏrtti
Щи хот ԓаӈәԓ щи нуртсэв пур павәртән. Покрыли эту крышу брёвнами.
НУРТТЫ
nŏrtti
Щи хот ԓаӈәԓ щи нуртсэв пур павәртән. Покрыли эту крышу брёвнами.