entity:taxonomy_term/60457:ru
НУХ НЬĂХƏСТЫ
nŏχ ńăχәsti
Ма хўԓԓам нух ньăхәсԓәм. Я рыбу очищу от чешуи.
entity:taxonomy_term/60457:ru
НУХ НЬĂХƏСТЫ
nŏχ ńăχәsti
Ма хўԓԓам нух ньăхәсԓәм. Я рыбу очищу от чешуи.
entity:taxonomy_term/60457:ru
НУХ НЬĂХƏСТЫ
nŏχ ńăχәsti
Ма хўԓԓам нух ньăхәсԓәм. Я рыбу очищу от чешуи.
entity:taxonomy_term/60457:ru
НУХ НЬĂХƏСТЫ
nŏχ ńăχәsti
Ма хўԓԓам нух ньăхәсԓәм. Я рыбу очищу от чешуи.
entity:taxonomy_term/60457:ru
НУХ НЬĂХƏСТЫ
nŏχ ńăχәsti
Ма хўԓԓам нух ньăхәсԓәм. Я рыбу очищу от чешуи.
entity:taxonomy_term/53579:ru
НУХ ПИТТЫ
nŏχ pittĭ
Имэԓ лупǝԓ: «Тăха, нух пита’. ‘Жена говорит: «Муж, вставай’.
entity:taxonomy_term/53579:ru
НУХ ПИТТЫ
nŏχ pittĭ
Имэԓ лупǝԓ: «Тăха, нух пита’. ‘Жена говорит: «Муж, вставай’.
entity:taxonomy_term/53656:ru
НУХ ПЎВԒƏТЫ
nŏχ pŭwλətĭ
Имǝԓтыйǝн йăм пєлǝк пэщǝԓ нух пўвԓǝты питǝс. ‘Однажды правое бедро у нее стало опухать’.
entity:taxonomy_term/53656:ru
НУХ ПЎВԒƏТЫ
nŏχ pŭwλətĭ
Имǝԓтыйǝн йăм пєлǝк пэщǝԓ нух пўвԓǝты питǝс. ‘Однажды правое бедро у нее стало опухать’.
entity:taxonomy_term/60458:ru
НУХ ПУНТЫ
nŏχ pŏnti
Пөсӈэн нух пунэ. Разожги дымокур.
entity:taxonomy_term/60458:ru
НУХ ПУНТЫ
nŏχ pŏnti
Пөсӈэн нух пунэ. Разожги дымокур.
entity:taxonomy_term/60458:ru
НУХ ПУНТЫ
nŏχ pŏnti
Пөсӈэн нух пунэ. Разожги дымокур.
entity:taxonomy_term/60458:ru
НУХ ПУНТЫ
nŏχ pŏnti
Пөсӈэн нух пунэ. Разожги дымокур.
entity:taxonomy_term/60458:ru
НУХ ПУНТЫ
nŏχ pŏnti
Пөсӈэн нух пунэ. Разожги дымокур.
entity:taxonomy_term/53679:ru
НУХ ПЎНШТЫ
nŏχ pŭnštĭ
Щи ԓаращ иԓы төсԓэ, нух пўншсәԓэ, кăт йўх пєләк ӆаращ ԓыпийн, њухәс кўвәщ. ‘Этот ящик спустил, открыл, в ящике две палки и соболиный гусь’.
entity:taxonomy_term/53679:ru
НУХ ПЎНШТЫ
nŏχ pŭnštĭ
Щи ԓаращ иԓы төсԓэ, нух пўншсәԓэ, кăт йўх пєләк ӆаращ ԓыпийн, њухәс кўвәщ. ‘Этот ящик спустил, открыл, в ящике две палки и соболиный гусь’.
entity:taxonomy_term/52592:ru
НУХ РĂКƏНТЫ
nŏχ răkəntĭ
Пєӈк ԓўвǝԓ нух рăкнǝс. Челюсть выпала.
entity:taxonomy_term/52592:ru
НУХ РĂКƏНТЫ
nŏχ răkəntĭ
Пєӈк ԓўвǝԓ нух рăкнǝс. Челюсть выпала.
entity:taxonomy_term/51612:ru
НУХ СОРТЫ
nŏχ sɔrtĭ
Тăм ай йухан нух сормаԓ.
Эта речка высохла.
entity:taxonomy_term/51612:ru
НУХ СОРТЫ
nŏχ sɔrtĭ
Тăм ай йухан нух сормаԓ.
Эта речка высохла.
entity:taxonomy_term/51612:ru
НУХ СОРТЫ
nŏχ sɔrtĭ
Тăм ай йухан нух сормаԓ.
Эта речка высохла.
entity:taxonomy_term/51612:ru
НУХ СОРТЫ
nŏχ sɔrtĭ
Тăм ай йухан нух сормаԓ.
Эта речка высохла.
entity:taxonomy_term/51612:ru
НУХ СОРТЫ
nŏχ sɔrtĭ
Тăм ай йухан нух сормаԓ.
Эта речка высохла.
entity:taxonomy_term/51612:ru
НУХ СОРТЫ
nŏχ sɔrtĭ
Тăм ай йухан нух сормаԓ.
Эта речка высохла.
entity:taxonomy_term/51612:ru
НУХ СОРТЫ
nŏχ sɔrtĭ
Тăм ай йухан нух сормаԓ.
Эта речка высохла.
entity:taxonomy_term/51612:ru
НУХ СОРТЫ
nŏχ sɔrtĭ
Тăм ай йухан нух сормаԓ.
Эта речка высохла.
entity:taxonomy_term/51612:ru
НУХ СОРТЫ
nŏχ sɔrtĭ
Тăм ай йухан нух сормаԓ.
Эта речка высохла.
entity:taxonomy_term/51612:ru
НУХ СОРТЫ
nŏχ sɔrtĭ
Тăм ай йухан нух сормаԓ.
Эта речка высохла.
entity:taxonomy_term/53544:ru
НУХ СЭВƏРТЫ
nŏχ sewərtĭ
Щаԓта ай өхәԓ вўԓәв па ԓайәмән ин васыԓәв нух сэвәрты щи мăнԓәв. ‘Маленькие нарты берем и идем уток со льда доставать (букв.: рубить)’.
entity:taxonomy_term/53544:ru
НУХ СЭВƏРТЫ
nŏχ sewərtĭ
Щаԓта ай өхәԓ вўԓәв па ԓайәмән ин васыԓәв нух сэвәрты щи мăнԓәв. ‘Маленькие нарты берем и идем уток со льда доставать (букв.: рубить)’.
entity:taxonomy_term/51100:ru
НУХ ТĂНƏԒТЫ
nǒχ tӑnәλti
Ăнтатəр сухəԓ нух тăнəԓсəԓ. Шкуру андатра она помяла
entity:taxonomy_term/51100:ru
НУХ ТĂНƏԒТЫ
nǒχ tӑnәλti
Ăнтатəр сухəԓ нух тăнəԓсəԓ. Шкуру андатра она помяла
entity:taxonomy_term/58125:ru
НУХ ТАԒТЫ
nŏχ taλtĭ
Хăнтэн щи пăта щи лупәԓ: «Сортэн нух таԓтэн йўпийән, кўш пăртаԓ йўпийән пєӈкԓаԓ атмәт, пăртаԓ йўпийән хăннєхөйа кўншємэԓ, хăннєхөйа пурємәԓ». Ханты поэтому и говорит: «После того как щуку вытащишь, после того как она погибнет, зубы у нее плохие, после смерти за человека хватается, кусается».
entity:taxonomy_term/58125:ru
НУХ ТАԒТЫ
nŏχ taλtĭ
Хăнтэн щи пăта щи лупәԓ: «Сортэн нух таԓтэн йўпийән, кўш пăртаԓ йўпийән пєӈкԓаԓ атмәт, пăртаԓ йўпийән хăннєхөйа кўншємэԓ, хăннєхөйа пурємәԓ». Ханты поэтому и говорит: «После того как щуку вытащишь, после того как она погибнет, зубы у нее плохие, после смерти за человека хватается, кусается».
entity:taxonomy_term/58125:ru
НУХ ТАԒТЫ
nŏχ taλtĭ
Хăнтэн щи пăта щи лупәԓ: «Сортэн нух таԓтэн йўпийән, кўш пăртаԓ йўпийән пєӈкԓаԓ атмәт, пăртаԓ йўпийән хăннєхөйа кўншємэԓ, хăннєхөйа пурємәԓ». Ханты поэтому и говорит: «После того как щуку вытащишь, после того как она погибнет, зубы у нее плохие, после смерти за человека хватается, кусается».
entity:taxonomy_term/58125:ru
НУХ ТАԒТЫ
nŏχ taλtĭ
Хăнтэн щи пăта щи лупәԓ: «Сортэн нух таԓтэн йўпийән, кўш пăртаԓ йўпийән пєӈкԓаԓ атмәт, пăртаԓ йўпийән хăннєхөйа кўншємэԓ, хăннєхөйа пурємәԓ». Ханты поэтому и говорит: «После того как щуку вытащишь, после того как она погибнет, зубы у нее плохие, после смерти за человека хватается, кусается».
entity:taxonomy_term/58125:ru
НУХ ТАԒТЫ
nŏχ taλtĭ
Хăнтэн щи пăта щи лупәԓ: «Сортэн нух таԓтэн йўпийән, кўш пăртаԓ йўпийән пєӈкԓаԓ атмәт, пăртаԓ йўпийән хăннєхөйа кўншємэԓ, хăннєхөйа пурємәԓ». Ханты поэтому и говорит: «После того как щуку вытащишь, после того как она погибнет, зубы у нее плохие, после смерти за человека хватается, кусается».
entity:taxonomy_term/58125:ru
НУХ ТАԒТЫ
nŏχ taλtĭ
Хăнтэн щи пăта щи лупәԓ: «Сортэн нух таԓтэн йўпийән, кўш пăртаԓ йўпийән пєӈкԓаԓ атмәт, пăртаԓ йўпийән хăннєхөйа кўншємэԓ, хăннєхөйа пурємәԓ». Ханты поэтому и говорит: «После того как щуку вытащишь, после того как она погибнет, зубы у нее плохие, после смерти за человека хватается, кусается».
entity:taxonomy_term/60459:ru
НУХ ХĂНТЫ
nŏχ χănti
Ԓўв ԓыт овәԓ нух хăнсәԓэ. Он рукав свой отпорол.
entity:taxonomy_term/60459:ru
НУХ ХĂНТЫ
nŏχ χănti
Ԓўв ԓыт овәԓ нух хăнсәԓэ. Он рукав свой отпорол.
entity:taxonomy_term/60459:ru
НУХ ХĂНТЫ
nŏχ χănti
Ԓўв ԓыт овәԓ нух хăнсәԓэ. Он рукав свой отпорол.
entity:taxonomy_term/60459:ru
НУХ ХĂНТЫ
nŏχ χănti
Ԓўв ԓыт овәԓ нух хăнсәԓэ. Он рукав свой отпорол.
entity:taxonomy_term/60459:ru
НУХ ХĂНТЫ
nŏχ χănti
Ԓўв ԓыт овәԓ нух хăнсәԓэ. Он рукав свой отпорол.
entity:taxonomy_term/51101:ru
НУХ ХОНТЫ
nǒχ χɔnti
Ма вуйəԓ нух хонлєм. Я жир разолью по чашкам; Упэнəн хўԓəт нух хонлайəт. Сестра разложит рыбу
entity:taxonomy_term/51101:ru
НУХ ХОНТЫ
nǒχ χɔnti
Ма вуйəԓ нух хонлєм. Я жир разолью по чашкам; Упэнəн хўԓəт нух хонлайəт. Сестра разложит рыбу
entity:taxonomy_term/53648:ru
НУХ ХУРЄМƏТЫ
nŏχ χŏrεmәtĭ
Ма тăм сухєм нух хурємəԓєм. Я эту шкуру сниму.
entity:taxonomy_term/53648:ru
НУХ ХУРЄМƏТЫ
nŏχ χŏrεmәtĭ
Ма тăм сухєм нух хурємəԓєм. Я эту шкуру сниму.
entity:taxonomy_term/60460:ru
НУХ ХӨНТТЫ
nŏχ χǫntti
Нымәԓӈәԓан нух хөнтаԓы. Лыжи подклей.
entity:taxonomy_term/60460:ru
НУХ ХӨНТТЫ
nŏχ χǫntti
Нымәԓӈәԓан нух хөнтаԓы. Лыжи подклей.
entity:taxonomy_term/60460:ru
НУХ ХӨНТТЫ
nŏχ χǫntti
Нымәԓӈәԓан нух хөнтаԓы. Лыжи подклей.
entity:taxonomy_term/52602:ru
НУХ ЭВƏТТЫ
nŏχ ewəttĭ
Кӑти кўншэн тыйǝԓ нух эвǝтԓєм. Когти у кошки подстригу.
entity:taxonomy_term/52602:ru
НУХ ЭВƏТТЫ
nŏχ ewəttĭ
Кӑти кўншэн тыйǝԓ нух эвǝтԓєм. Когти у кошки подстригу.
entity:taxonomy_term/53583:ru
НУХ ԒОЉТЫ
nŏχ λɔλ’tĭ
Икэԓ айǝԓтыйэва нух ԓољǝс, ким щи єтǝс. ‘Муж потихоньку встал, на улицу вышел’.
entity:taxonomy_term/53583:ru
НУХ ԒОЉТЫ
nŏχ λɔλ’tĭ
Икэԓ айǝԓтыйэва нух ԓољǝс, ким щи єтǝс. ‘Муж потихоньку встал, на улицу вышел’.
entity:taxonomy_term/51680:ru
НУХ ԒӨМƏТТЫ
nǒχ λǫmәtti
Йєрнасэн нух ԓөмтэ. Платье надень; Ма йиԓəп йєрнасєм тăмхăтəԓ нух ԓөмəтсəм. Я сегодня надела новое платье; Порəхшөпєм нух ԓөмəтсєм. Я надел куртку.
entity:taxonomy_term/51680:ru
НУХ ԒӨМƏТТЫ
nǒχ λǫmәtti
Йєрнасэн нух ԓөмтэ. Платье надень; Ма йиԓəп йєрнасєм тăмхăтəԓ нух ԓөмəтсəм. Я сегодня надела новое платье; Порəхшөпєм нух ԓөмəтсєм. Я надел куртку.
entity:taxonomy_term/51680:ru
НУХ ԒӨМƏТТЫ
nǒχ λǫmәtti
Йєрнасэн нух ԓөмтэ. Платье надень; Ма йиԓəп йєрнасєм тăмхăтəԓ нух ԓөмəтсəм. Я сегодня надела новое платье; Порəхшөпєм нух ԓөмəтсєм. Я надел куртку.
entity:taxonomy_term/51680:ru
НУХ ԒӨМƏТТЫ
nǒχ λǫmәtti
Йєрнасэн нух ԓөмтэ. Платье надень; Ма йиԓəп йєрнасєм тăмхăтəԓ нух ԓөмəтсəм. Я сегодня надела новое платье; Порəхшөпєм нух ԓөмəтсєм. Я надел куртку.
entity:taxonomy_term/52785:ru
НУХԒЫ
nŏχλĭ
Йухан хўват нухԓы мӑнԓәв. По реке вверх плывем.
entity:taxonomy_term/52785:ru
НУХԒЫ
nŏχλĭ
Йухан хўват нухԓы мӑнԓәв. По реке вверх плывем.
entity:taxonomy_term/52785:ru
НУХԒЫ
nŏχλĭ
Йухан хўват нухԓы мӑнԓәв. По реке вверх плывем.
entity:taxonomy_term/52785:ru
НУХԒЫ
nŏχλĭ
Йухан хўват нухԓы мӑнԓәв. По реке вверх плывем.
entity:taxonomy_term/53950:ru
НУӃ
nuk͔
(нуӄ этӛлттӓ вынырнуть) Т'уӄа вәлматә, ӓй ӄу ӄанӈоӽ нуӄ этӛлтиӽӛн пӓни төт амәсвәл. Спустя некоторое время парень возле берега вынырнул и сидит там. Т'уӄа кӫӌ амәсмала, нуӄ кӱлиӽӛн пӓни йоӽпа мӛниӽӛн. Просидев некоторое время, встал и пошел домой.
entity:taxonomy_term/53950:ru
НУӃ
nuk͔
(нуӄ этӛлттӓ вынырнуть) Т'уӄа вәлматә, ӓй ӄу ӄанӈоӽ нуӄ этӛлтиӽӛн пӓни төт амәсвәл. Спустя некоторое время парень возле берега вынырнул и сидит там. Т'уӄа кӫӌ амәсмала, нуӄ кӱлиӽӛн пӓни йоӽпа мӛниӽӛн. Просидев некоторое время, встал и пошел домой.
entity:taxonomy_term/53950:ru
НУӃ
nuk͔
(нуӄ этӛлттӓ вынырнуть) Т'уӄа вәлматә, ӓй ӄу ӄанӈоӽ нуӄ этӛлтиӽӛн пӓни төт амәсвәл. Спустя некоторое время парень возле берега вынырнул и сидит там. Т'уӄа кӫӌ амәсмала, нуӄ кӱлиӽӛн пӓни йоӽпа мӛниӽӛн. Просидев некоторое время, встал и пошел домой.
entity:taxonomy_term/55874:ru
НУӃ / НУӼ
nuχ
Пырнə ос нуӄ пеккинтəмин уӽəл нуӄ ҷӫҷмин мӓнт пырыӄəтəвəл мөӽусəӽы ит новəт ӄəнтəӽ яӽ вəлвəлт. А потом вдруг оживляется, поднимает (букв.: подняв) голову и начинает спрашивать меня о жизни и быте народа ханты, и как эта новая жизнь скажется на их жизни (букв.: как сейчас жизнь, [как] народ ханты живет.
entity:taxonomy_term/55874:ru
НУӃ / НУӼ
nuχ
Пырнə ос нуӄ пеккинтəмин уӽəл нуӄ ҷӫҷмин мӓнт пырыӄəтəвəл мөӽусəӽы ит новəт ӄəнтəӽ яӽ вəлвəлт. А потом вдруг оживляется, поднимает (букв.: подняв) голову и начинает спрашивать меня о жизни и быте народа ханты, и как эта новая жизнь скажется на их жизни (букв.: как сейчас жизнь, [как] народ ханты живет.
entity:taxonomy_term/55874:ru
НУӃ / НУӼ
nuχ
Пырнə ос нуӄ пеккинтəмин уӽəл нуӄ ҷӫҷмин мӓнт пырыӄəтəвəл мөӽусəӽы ит новəт ӄəнтəӽ яӽ вəлвəлт. А потом вдруг оживляется, поднимает (букв.: подняв) голову и начинает спрашивать меня о жизни и быте народа ханты, и как эта новая жизнь скажется на их жизни (букв.: как сейчас жизнь, [как] народ ханты живет.
entity:taxonomy_term/55874:ru
НУӃ / НУӼ
nuχ
Пырнə ос нуӄ пеккинтəмин уӽəл нуӄ ҷӫҷмин мӓнт пырыӄəтəвəл мөӽусəӽы ит новəт ӄəнтəӽ яӽ вəлвəлт. А потом вдруг оживляется, поднимает (букв.: подняв) голову и начинает спрашивать меня о жизни и быте народа ханты, и как эта новая жизнь скажется на их жизни (букв.: как сейчас жизнь, [как] народ ханты живет.