НӰӃ ВЕРӼƏ̈ЛƏ̈ТÄ
nuk͔ werχӛlӛtӓ
Люська йәлә нуӄ верӽӛлӛс. Люська проснулась рано.
НӰӃ ВЕРӼƏ̈ЛƏ̈ТÄ
nuk͔ werχӛlӛtӓ
Люська йәлә нуӄ верӽӛлӛс. Люська проснулась рано.
НӰӃ ВЕРӼƏ̈ЛƏ̈ТÄ
nuk͔ werχӛlӛtӓ
Люська йәлә нуӄ верӽӛлӛс. Люська проснулась рано.
НӰӃ ВЕРӼƏ̈ЛƏ̈ТÄ
nuk͔ werχӛlӛtӓ
Люська йәлә нуӄ верӽӛлӛс. Люська проснулась рано.
НУӃ ЙƏ̈ЛИЛТÄ
nuk͔ jӛliltӓ
Ӓй ньӛӈӓлитӧӽ ос Люська вӛвӛлт, мӓти лӫӽ онлыӽән юӽоӽ нуӄ йӛлилтӓ, оӽәр тәӽыйоӽ ӛнтӛ пӛлмӓӽӛн. А из младших решили взять Люську, потому что она умеет хорошо лазить (подниматься вверх ) по деревьям и не боится высоты.
НУӃ ЙƏ̈ЛИЛТÄ
nuk͔ jӛliltӓ
Ӓй ньӛӈӓлитӧӽ ос Люська вӛвӛлт, мӓти лӫӽ онлыӽән юӽоӽ нуӄ йӛлилтӓ, оӽәр тәӽыйоӽ ӛнтӛ пӛлмӓӽӛн. А из младших решили взять Люську, потому что она умеет хорошо лазить (подниматься вверх ) по деревьям и не боится высоты.
НУӃ ЙӨӼƏТА
nuk͔ jөχǐta
Тюта ул ваньтӛ ниӈӛнӛ ӛнтӛ вуи, мӫӽӱсәӽә ҷуӽы нуӄ йөӽәӽән (йӧӽиӽӛн). Поэтому сборщицы ягод не заметили, как приблизилась гроза.
НУӃ ЙӨӼƏТА
nuk͔ jөχǐta
Тюта ул ваньтӛ ниӈӛнӛ ӛнтӛ вуи, мӫӽӱсәӽә ҷуӽы нуӄ йөӽәӽән (йӧӽиӽӛн). Поэтому сборщицы ягод не заметили, как приблизилась гроза.
НУӃ КӰЛТÄ
nuk͔ kӱltӓ
Иӽ нуӄ кӱлӛс. Медведь поднялся (встал, вышел из берлоги). Т'уӄа кӫӌ амәсмала, нуӄ кӱлиӽӛн пӓни йоӽпа мӛниӽӛн. Просидев некоторое время, встал и пошел домой. Нуӄ кӱлӓ. Вставай, просыпайся.
НУӃ КӰЛТÄ
nuk͔ kӱltӓ
Иӽ нуӄ кӱлӛс. Медведь поднялся (встал, вышел из берлоги). Т'уӄа кӫӌ амәсмала, нуӄ кӱлиӽӛн пӓни йоӽпа мӛниӽӛн. Просидев некоторое время, встал и пошел домой. Нуӄ кӱлӓ. Вставай, просыпайся.
НУӃ КӰЛТÄ
nuk͔ kӱltӓ
Иӽ нуӄ кӱлӛс. Медведь поднялся (встал, вышел из берлоги). Т'уӄа кӫӌ амәсмала, нуӄ кӱлиӽӛн пӓни йоӽпа мӛниӽӛн. Просидев некоторое время, встал и пошел домой. Нуӄ кӱлӓ. Вставай, просыпайся.
НУӃ ТƏ̈ЛƏ̈ӼСИЛƏ̈ТÄ
nuk͔ tӓlӛχsilӛtӓ
Перӽӓт ос кӧтнӓ нуӄ тӓлӛӽсилӛвӛлт. Другие же подтягивались на руках.
НУӃ ТƏ̈ЛƏ̈ӼСИЛƏ̈ТÄ
nuk͔ tӓlӛχsilӛtӓ
Перӽӓт ос кӧтнӓ нуӄ тӓлӛӽсилӛвӛлт. Другие же подтягивались на руках.
НУӃ ЭТƏ̈ЛТТÄ
nuk͔ etӛlttӓ
Т'уӄа вәлматә, ӓй ӄу ӄанӈоӽ нуӄ этӛлтиӽӛн пӓни төт амәсвәл. Спустя некоторое время парень возле берега вынырнул и сидит там.
НУӃ ЭТƏ̈ЛТТÄ
nuk͔ etӛlttӓ
Т'уӄа вәлматә, ӓй ӄу ӄанӈоӽ нуӄ этӛлтиӽӛн пӓни төт амәсвәл. Спустя некоторое время парень возле берега вынырнул и сидит там.
НУӃ ЭТƏ̈ЛТТÄ
nuk͔ etӛlttӓ
Т'уӄа вәлматә, ӓй ӄу ӄанӈоӽ нуӄ этӛлтиӽӛн пӓни төт амәсвәл. Спустя некоторое время парень возле берега вынырнул и сидит там.
НУӃ ЭТƏ̈МТÄ
nuk͔ etӛmtӓ
Ӄул этӛмтə̈с. Рыба показалась из-под воды.
НУӃ ЭТƏ̈МТÄ
nuk͔ etӛmtӓ
Ӄул этӛмтə̈с. Рыба показалась из-под воды.
НУӃ ЭТТÄ
nuḳ ettӓ
Мӛӽ уеӽ ӄәӽы / йəӽы нуӄ этӓӽӛн. Из-под земли торчит коряга.
НУӃ ЭТТÄ
nuḳ ettӓ
Мӛӽ уеӽ ӄәӽы / йəӽы нуӄ этӓӽӛн. Из-под земли торчит коряга.
НУӃ ЭТТÄ
nuḳ ettӓ
Мӛӽ уеӽ ӄәӽы / йəӽы нуӄ этӓӽӛн. Из-под земли торчит коряга.
НУӃ ҶӪҶМИН
nuk͔ čӫčmin
Пырнə ос нуӄ пеккинтəмин уӽəл нуӄ ҷӫҷмин мӓнт пырыӄəтəвəл мөӽусəӽы ит новəт ӄəнтəӽ яӽ вəлвəлт. А потом вдруг оживляется, поднимает (букв.: подняв) голову и начинает спрашивать меня о жизни и быте народа ханты, и как эта новая жизнь скажется на их жизни (букв.: как сейчас жизнь, [как] народ ханты живет.
НУӃ ҶӪҶМИН
nuk͔ čӫčmin
Пырнə ос нуӄ пеккинтəмин уӽəл нуӄ ҷӫҷмин мӓнт пырыӄəтəвəл мөӽусəӽы ит новəт ӄəнтəӽ яӽ вəлвəлт. А потом вдруг оживляется, поднимает (букв.: подняв) голову и начинает спрашивать меня о жизни и быте народа ханты, и как эта новая жизнь скажется на их жизни (букв.: как сейчас жизнь, [как] народ ханты живет.
НУӃ ҶӪҶМИН
nuk͔ čӫčmin
Пырнə ос нуӄ пеккинтəмин уӽəл нуӄ ҷӫҷмин мӓнт пырыӄəтəвəл мөӽусəӽы ит новəт ӄəнтəӽ яӽ вəлвəлт. А потом вдруг оживляется, поднимает (букв.: подняв) голову и начинает спрашивать меня о жизни и быте народа ханты, и как эта новая жизнь скажется на их жизни (букв.: как сейчас жизнь, [как] народ ханты живет.
НУӃ ҶӪҶМИН
nuk͔ čӫčmin
Пырнə ос нуӄ пеккинтəмин уӽəл нуӄ ҷӫҷмин мӓнт пырыӄəтəвəл мөӽусəӽы ит новəт ӄəнтəӽ яӽ вəлвəлт. А потом вдруг оживляется, поднимает (букв.: подняв) голову и начинает спрашивать меня о жизни и быте народа ханты, и как эта новая жизнь скажется на их жизни (букв.: как сейчас жизнь, [как] народ ханты живет.
НУӃ ӪЛТÄ
nuk͔ ӫltӓ
Тӫӽӛ нуӄ ӫлтӓ. Развести огонь.
НУӃ ӪЛТÄ
nuk͔ ӫltӓ
Тӫӽӛ нуӄ ӫлтӓ. Развести огонь.
НӰӇ
nüη
Нӱӈ мәта сопэккәԓа йәӈки йәтын ԓатнә, ыӽтәнат кэр өӽтыйа пө̆нӽиԓԓа, ӄăтԓәпты чэнә ԓәйӽа панә ԓин сорӽа пыӄэмтәԓиӽән. Когда эти сапоги промокнут, ты их на печку клади, каждый день так делай, и они быстро сгниют. С. 3.
НӰӇ
nüη
Нӱӈ мәта сопэккәԓа йәӈки йәтын ԓатнә, ыӽтәнат кэр өӽтыйа пө̆нӽиԓԓа, ӄăтԓәпты чэнә ԓәйӽа панә ԓин сорӽа пыӄэмтәԓиӽән. Когда эти сапоги промокнут, ты их на печку клади, каждый день так делай, и они быстро сгниют. С. 3.
НӰӇ
nüη
Нӱӈ мәта сопэккәԓа йәӈки йәтын ԓатнә, ыӽтәнат кэр өӽтыйа пө̆нӽиԓԓа, ӄăтԓәпты чэнә ԓәйӽа панә ԓин сорӽа пыӄэмтәԓиӽән. Когда эти сапоги промокнут, ты их на печку клади, каждый день так делай, и они быстро сгниют. С. 3.
НӰӇ
nüη
Нӱӈ мәта сопэккәԓа йәӈки йәтын ԓатнә, ыӽтәнат кэр өӽтыйа пө̆нӽиԓԓа, ӄăтԓәпты чэнә ԓәйӽа панә ԓин сорӽа пыӄэмтәԓиӽән. Когда эти сапоги промокнут, ты их на печку клади, каждый день так делай, и они быстро сгниют. С. 3.
НӰӇ
nüη
Нӱӈ мәта сопэккәԓа йәӈки йәтын ԓатнә, ыӽтәнат кэр өӽтыйа пө̆нӽиԓԓа, ӄăтԓәпты чэнә ԓәйӽа панә ԓин сорӽа пыӄэмтәԓиӽән. Когда эти сапоги промокнут, ты их на печку клади, каждый день так делай, и они быстро сгниют. С. 3.
НӰӇ
nüη
Нӱӈ мәта сопэккәԓа йәӈки йәтын ԓатнә, ыӽтәнат кэр өӽтыйа пө̆нӽиԓԓа, ӄăтԓәпты чэнә ԓәйӽа панә ԓин сорӽа пыӄэмтәԓиӽән. Когда эти сапоги промокнут, ты их на печку клади, каждый день так делай, и они быстро сгниют. С. 3.
НӰӇ
nüη
Нӱӈ мәта сопэккәԓа йәӈки йәтын ԓатнә, ыӽтәнат кэр өӽтыйа пө̆нӽиԓԓа, ӄăтԓәпты чэнә ԓәйӽа панә ԓин сорӽа пыӄэмтәԓиӽән. Когда эти сапоги промокнут, ты их на печку клади, каждый день так делай, и они быстро сгниют. С. 3.
НӰӇ
nüη
Нӱӈ мәта сопэккәԓа йәӈки йәтын ԓатнә, ыӽтәнат кэр өӽтыйа пө̆нӽиԓԓа, ӄăтԓәпты чэнә ԓәйӽа панә ԓин сорӽа пыӄэмтәԓиӽән. Когда эти сапоги промокнут, ты их на печку клади, каждый день так делай, и они быстро сгниют. С. 3.
НӰӇ
nüη
Нӱӈ мәта сопэккәԓа йәӈки йәтын ԓатнә, ыӽтәнат кэр өӽтыйа пө̆нӽиԓԓа, ӄăтԓәпты чэнә ԓәйӽа панә ԓин сорӽа пыӄэмтәԓиӽән. Когда эти сапоги промокнут, ты их на печку клади, каждый день так делай, и они быстро сгниют. С. 3.
НӰӇ
nüη
Нӱӈ мәта сопэккәԓа йәӈки йәтын ԓатнә, ыӽтәнат кэр өӽтыйа пө̆нӽиԓԓа, ӄăтԓәпты чэнә ԓәйӽа панә ԓин сорӽа пыӄэмтәԓиӽән. Когда эти сапоги промокнут, ты их на печку клади, каждый день так делай, и они быстро сгниют. С. 3.
НӰӇАТ
nüŋat
Ма нӱӈат ө̆нәԓтәԓәм. Я тебя научу. Стр. 3
НӰӇАТ
nüŋat
Ма нӱӈат ө̆нәԓтәԓәм. Я тебя научу. Стр. 3
НӰӇАТ
nüŋat
Ма нӱӈат ө̆нәԓтәԓәм. Я тебя научу. Стр. 3
НӰӇАТ
nüŋat
Ма нӱӈат ө̆нәԓтәԓәм. Я тебя научу. Стр. 3
НӰӇАТ
nüŋat
Ма нӱӈат ө̆нәԓтәԓәм. Я тебя научу. Стр. 3
НӰӇАТ
nüŋat
Ма нӱӈат ө̆нәԓтәԓәм. Я тебя научу. Стр. 3
НӰӇАТ
nüŋat
Ма нӱӈат ө̆нәԓтәԓәм. Я тебя научу. Стр. 3
НӰӇАТ
nüŋat
Ма нӱӈат ө̆нәԓтәԓәм. Я тебя научу. Стр. 3
НУӼ МƏ̈НТÄ
nuχ mӛntӓ
Люська, виԓԓӓ обезьянка, вӓньть юӽа нуӽ мӛнвӛл, ыләпа нӱӽтӛлтӛ. Люська, ловкая как обезьянка, забиралась на тонкое дерево или хорошую ветку и повисала (букв.: вниз наклоняла).
НУӼ МƏ̈НТÄ
nuχ mӛntӓ
Люська, виԓԓӓ обезьянка, вӓньть юӽа нуӽ мӛнвӛл, ыләпа нӱӽтӛлтӛ. Люська, ловкая как обезьянка, забиралась на тонкое дерево или хорошую ветку и повисала (букв.: вниз наклоняла).
НУӼПА
nuχpa
Люська патсы, пестӓӽ ԓӧк сәӽы ҷывпа нухпа кӓсӛс. Люська замёрзла и быстро побежала по дороге вверх в гору.
НУӼПА
nuχpa
Люська патсы, пестӓӽ ԓӧк сәӽы ҷывпа нухпа кӓсӛс. Люська замёрзла и быстро побежала по дороге вверх в гору.
НУӼТƏӇ
ńuӽtǝŋ
Ѣә йоӽ кэњарәт, ѣу пәтан нуӽтәӈәт Эти люди бедные, поэтому бережливые
НУӼТƏӇ
ńuӽtǝŋ
Ѣә йоӽ кэњарәт, ѣу пәтан нуӽтәӈәт Эти люди бедные, поэтому бережливые
НУӼТƏӇ
ńuӽtǝŋ
Ѣә йоӽ кэњарәт, ѣу пәтан нуӽтәӈәт Эти люди бедные, поэтому бережливые
НУӼТƏӇ
ńuӽtǝŋ
Ѣә йоӽ кэњарәт, ѣу пәтан нуӽтәӈәт Эти люди бедные, поэтому бережливые
НУӼТƏӇ
ńuӽtǝŋ
Ѣә йоӽ кэњарәт, ѣу пәтан нуӽтәӈәт Эти люди бедные, поэтому бережливые
НУӼТƏӇ
ńuӽtǝŋ
Ѣә йоӽ кэњарәт, ѣу пәтан нуӽтәӈәт Эти люди бедные, поэтому бережливые
НУӼТƏӇ
ńuӽtǝŋ
Ѣә йоӽ кэњарәт, ѣу пәтан нуӽтәӈәт Эти люди бедные, поэтому бережливые
НУӼТƏӇ
ńuӽtǝŋ
Ѣә йоӽ кэњарәт, ѣу пәтан нуӽтәӈәт Эти люди бедные, поэтому бережливые
НУӼТƏӇ
ńuӽtǝŋ
Ѣә йоӽ кэњарәт, ѣу пәтан нуӽтәӈәт Эти люди бедные, поэтому бережливые
НУӼТƏӇ
ńuӽtǝŋ
Ѣә йоӽ кэњарәт, ѣу пәтан нуӽтәӈәт Эти люди бедные, поэтому бережливые
НУԒ ЙЎХ
nŏλ jŭχ
Нуԓ йўх єтәс. Радуга появилась.
НУԒ ЙЎХ
nŏλ jŭχ
Нуԓ йўх єтәс. Радуга появилась.
НУԒ ЙЎХ
nŏλ jŭχ
Нуԓ йўх єтәс. Радуга появилась.
НУԒ ЙЎХ
nŏλ jŭχ
Нуԓ йўх єтәс. Радуга появилась.
НУԒƏСТЫ
nŏλәsti
I. Ин имэн йэтəн мăр щи нуԓəсəԓ. Эта женщина весь вечер снимает мездру со шкуры; II. Њуԓ вўсӈəԓ шўнши хор сух нуԓəсԓəӈəн, кєпԓы хор сух нуԓəсԓəӈəн. Ноздри его, как шкура быка с сухожилиями шевелились, как шкура быка шевелились
НУԒƏСТЫ
nŏλәsti
I. Ин имэн йэтəн мăр щи нуԓəсəԓ. Эта женщина весь вечер снимает мездру со шкуры; II. Њуԓ вўсӈəԓ шўнши хор сух нуԓəсԓəӈəн, кєпԓы хор сух нуԓəсԓəӈəн. Ноздри его, как шкура быка с сухожилиями шевелились, как шкура быка шевелились
НУԒƏСТЫ
nŏλәsti
I. Ин имэн йэтəн мăр щи нуԓəсəԓ. Эта женщина весь вечер снимает мездру со шкуры; II. Њуԓ вўсӈəԓ шўнши хор сух нуԓəсԓəӈəн, кєпԓы хор сух нуԓəсԓəӈəн. Ноздри его, как шкура быка с сухожилиями шевелились, как шкура быка шевелились
НУԒƏСТЫ
nŏλәsti
I. Ин имэн йэтəн мăр щи нуԓəсəԓ. Эта женщина весь вечер снимает мездру со шкуры; II. Њуԓ вўсӈəԓ шўнши хор сух нуԓəсԓəӈəн, кєпԓы хор сух нуԓəсԓəӈəн. Ноздри его, как шкура быка с сухожилиями шевелились, как шкура быка шевелились
НУԒСТУТ НУԒƏСТЫ ЙЎХ
nŏλstŏt, nŏλәsti jŭχ
Нуԓстут, нуԓәсты йўх. Инструмент для снятия мездры со шкуры.
НУԒСТУТ НУԒƏСТЫ ЙЎХ
nŏλstŏt, nŏλәsti jŭχ
Нуԓстут, нуԓәсты йўх. Инструмент для снятия мездры со шкуры.
НУԒСТУТ НУԒƏСТЫ ЙЎХ
nŏλstŏt, nŏλәsti jŭχ
Нуԓстут, нуԓәсты йўх. Инструмент для снятия мездры со шкуры.
НУԒСТУТ НУԒƏСТЫ ЙЎХ
nŏλstŏt, nŏλәsti jŭχ
Нуԓстут, нуԓәсты йўх. Инструмент для снятия мездры со шкуры.
НУԒСТУТ НУԒƏСТЫ ЙЎХ
nŏλstŏt, nŏλәsti jŭχ
Нуԓстут, нуԓәсты йўх. Инструмент для снятия мездры со шкуры.
НУԒСТУТ НУԒƏСТЫ ЙЎХ
nŏλstŏt, nŏλәsti jŭχ
Нуԓстут, нуԓәсты йўх. Инструмент для снятия мездры со шкуры.
НУԒСТУТ НУԒƏСТЫ ЙЎХ
nŏλstŏt, nŏλәsti jŭχ
Нуԓстут, нуԓәсты йўх. Инструмент для снятия мездры со шкуры.
НУԒСТУТ НУԒƏСТЫ ЙЎХ
nŏλstŏt, nŏλәsti jŭχ
Нуԓстут, нуԓәсты йўх. Инструмент для снятия мездры со шкуры.
НУԒТАШ ТЫ

остановить оленей; погонять оленей хореем

НУԒТАШ ТЫ

остановить оленей; погонять оленей хореем

НЫ ЙЛ'И
месяц убытия воды