entity:taxonomy_term/51651:ru
ЊЎКЊИ
ńŭkńi
Њўкњи лаӈкты. Укрыться шубой, кожу стелить.
entity:taxonomy_term/51651:ru
ЊЎКЊИ
ńŭkńi
Њўкњи лаӈкты. Укрыться шубой, кожу стелить.
entity:taxonomy_term/51651:ru
ЊЎКЊИ
ńŭkńi
Њўкњи лаӈкты. Укрыться шубой, кожу стелить.
entity:taxonomy_term/51651:ru
ЊЎКЊИ
ńŭkńi
Њўкњи лаӈкты. Укрыться шубой, кожу стелить.
entity:taxonomy_term/52792:ru
ЊЎКЊИ КИМƏԒ
ńŭkńi kimәλ
Њўкњэԓ кимәԓ иԓта таԓәсыйәԓ. Край шубы понизу тащится.
entity:taxonomy_term/52792:ru
ЊЎКЊИ КИМƏԒ
ńŭkńi kimәλ
Њўкњэԓ кимәԓ иԓта таԓәсыйәԓ. Край шубы понизу тащится.
entity:taxonomy_term/52792:ru
ЊЎКЊИ КИМƏԒ
ńŭkńi kimәλ
Њўкњэԓ кимәԓ иԓта таԓәсыйәԓ. Край шубы понизу тащится.
entity:taxonomy_term/51650:ru
ЊЎКИ
ńŭki
Потəм њўки лаӈкəм хот. Холодными нюками накрытый дом (чум); Њўки вэй. Летняя кожаная обувь.
entity:taxonomy_term/51650:ru
ЊЎКИ
ńŭki
Потəм њўки лаӈкəм хот. Холодными нюками накрытый дом (чум); Њўки вэй. Летняя кожаная обувь.
entity:taxonomy_term/51650:ru
ЊЎКИ
ńŭki
Потəм њўки лаӈкəм хот. Холодными нюками накрытый дом (чум); Њўки вэй. Летняя кожаная обувь.
entity:taxonomy_term/51650:ru
ЊЎКИ
ńŭki
Потəм њўки лаӈкəм хот. Холодными нюками накрытый дом (чум); Њўки вэй. Летняя кожаная обувь.
entity:taxonomy_term/51650:ru
ЊЎКИ
ńŭki
Потəм њўки лаӈкəм хот. Холодными нюками накрытый дом (чум); Њўки вэй. Летняя кожаная обувь.
entity:taxonomy_term/51650:ru
ЊЎКИ
ńŭki
Потəм њўки лаӈкəм хот. Холодными нюками накрытый дом (чум); Њўки вэй. Летняя кожаная обувь.
entity:taxonomy_term/56270:ru
ЊӰКИ
ńüki
Панә ԓӱвнә тьу њӱки пӓләк кӧҷӽинат пӓләккә вињтьи ӑԓтә тоӽи йӓҷәӽи. И вот Масай ики покрышку чума разрубил мечом, там прямо, где они спали. с. 46 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/56270:ru
ЊӰКИ
ńüki
Панә ԓӱвнә тьу њӱки пӓләк кӧҷӽинат пӓләккә вињтьи ӑԓтә тоӽи йӓҷәӽи. И вот Масай ики покрышку чума разрубил мечом, там прямо, где они спали. с. 46 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/56270:ru
ЊӰКИ
ńüki
Панә ԓӱвнә тьу њӱки пӓләк кӧҷӽинат пӓләккә вињтьи ӑԓтә тоӽи йӓҷәӽи. И вот Масай ики покрышку чума разрубил мечом, там прямо, где они спали. с. 46 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/56270:ru
ЊӰКИ
ńüki
Панә ԓӱвнә тьу њӱки пӓләк кӧҷӽинат пӓләккә вињтьи ӑԓтә тоӽи йӓҷәӽи. И вот Масай ики покрышку чума разрубил мечом, там прямо, где они спали. с. 46 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/56270:ru
ЊӰКИ
ńüki
Панә ԓӱвнә тьу њӱки пӓләк кӧҷӽинат пӓләккә вињтьи ӑԓтә тоӽи йӓҷәӽи. И вот Масай ики покрышку чума разрубил мечом, там прямо, где они спали. с. 46 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/56270:ru
ЊӰКИ
ńüki
Панә ԓӱвнә тьу њӱки пӓләк кӧҷӽинат пӓләккә вињтьи ӑԓтә тоӽи йӓҷәӽи. И вот Масай ики покрышку чума разрубил мечом, там прямо, где они спали. с. 46 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/56270:ru
ЊӰКИ
ńüki
Панә ԓӱвнә тьу њӱки пӓләк кӧҷӽинат пӓләккә вињтьи ӑԓтә тоӽи йӓҷәӽи. И вот Масай ики покрышку чума разрубил мечом, там прямо, где они спали. с. 46 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/56270:ru
ЊӰКИ
ńüki
Панә ԓӱвнә тьу њӱки пӓләк кӧҷӽинат пӓләккә вињтьи ӑԓтә тоӽи йӓҷәӽи. И вот Масай ики покрышку чума разрубил мечом, там прямо, где они спали. с. 46 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/56270:ru
ЊӰКИ
ńüki
Панә ԓӱвнә тьу њӱки пӓләк кӧҷӽинат пӓләккә вињтьи ӑԓтә тоӽи йӓҷәӽи. И вот Масай ики покрышку чума разрубил мечом, там прямо, где они спали. с. 46 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/56270:ru
ЊӰКИ
ńüki
Панә ԓӱвнә тьу њӱки пӓләк кӧҷӽинат пӓләккә вињтьи ӑԓтә тоӽи йӓҷәӽи. И вот Масай ики покрышку чума разрубил мечом, там прямо, где они спали. с. 46 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/51676:ru
ЊЎКИ ВЭЙ
ńŭki wej
Ванши турəн сөхта па њўки вэй ԓөмəттэн йэԓпийəн, кўр ԓаӈəԓа йувəртэ. Нарви траву и перед тем, как надеть кожаные кисы, на ногу намотай; Њўки вэй пєлəклєԓəв нөхəтман њар кўрты йиӈк хўват пан хăрэт са щиты щи мăнԓəв. Мы берегли кожаные кисы, идем босиком по воде вдоль плесов.
entity:taxonomy_term/51676:ru
ЊЎКИ ВЭЙ
ńŭki wej
Ванши турəн сөхта па њўки вэй ԓөмəттэн йэԓпийəн, кўр ԓаӈəԓа йувəртэ. Нарви траву и перед тем, как надеть кожаные кисы, на ногу намотай; Њўки вэй пєлəклєԓəв нөхəтман њар кўрты йиӈк хўват пан хăрэт са щиты щи мăнԓəв. Мы берегли кожаные кисы, идем босиком по воде вдоль плесов.
entity:taxonomy_term/51676:ru
ЊЎКИ ВЭЙ
ńŭki wej
Ванши турəн сөхта па њўки вэй ԓөмəттэн йэԓпийəн, кўр ԓаӈəԓа йувəртэ. Нарви траву и перед тем, как надеть кожаные кисы, на ногу намотай; Њўки вэй пєлəклєԓəв нөхəтман њар кўрты йиӈк хўват пан хăрэт са щиты щи мăнԓəв. Мы берегли кожаные кисы, идем босиком по воде вдоль плесов.
entity:taxonomy_term/51988:ru
ЊЎКИ СĂХ
ńŭki săχ
Ов пўншԓа – њупәлләв сăхәӈ нє ким єтәԓ, ԓўв пўӈԓәԓ эвәԓт њўки сăхәӈ нє йухи ԓуӈәԓ (хошәм па ищки). Дверь откроют: женщина в нюплуевой шубе выходит, женщина в шубе из ровдуги заходит (тёплый воздух выходит, холодный воздух заходит).
entity:taxonomy_term/51988:ru
ЊЎКИ СĂХ
ńŭki săχ
Ов пўншԓа – њупәлләв сăхәӈ нє ким єтәԓ, ԓўв пўӈԓәԓ эвәԓт њўки сăхәӈ нє йухи ԓуӈәԓ (хошәм па ищки). Дверь откроют: женщина в нюплуевой шубе выходит, женщина в шубе из ровдуги заходит (тёплый воздух выходит, холодный воздух заходит).
entity:taxonomy_term/51988:ru
ЊЎКИ СĂХ
ńŭki săχ
Ов пўншԓа – њупәлләв сăхәӈ нє ким єтәԓ, ԓўв пўӈԓәԓ эвәԓт њўки сăхәӈ нє йухи ԓуӈәԓ (хошәм па ищки). Дверь откроют: женщина в нюплуевой шубе выходит, женщина в шубе из ровдуги заходит (тёплый воздух выходит, холодный воздух заходит).
entity:taxonomy_term/51123:ru
ЊЎКИ ХОТ
ńŭki χɔt
Атԓəн њўки хотəн уԓты шєӈк ищки вөс. Ночью спать в чуме было очень холодно; Кɵртəн хотэв омсəм марəн њўки хотəн восəв.
entity:taxonomy_term/51123:ru
ЊЎКИ ХОТ
ńŭki χɔt
Атԓəн њўки хотəн уԓты шєӈк ищки вөс. Ночью спать в чуме было очень холодно; Кɵртəн хотэв омсəм марəн њўки хотəн восəв.
entity:taxonomy_term/51123:ru
ЊЎКИ ХОТ
ńŭki χɔt
Атԓəн њўки хотəн уԓты шєӈк ищки вөс. Ночью спать в чуме было очень холодно; Кɵртəн хотэв омсəм марəн њўки хотəн восəв.
entity:taxonomy_term/51123:ru
ЊЎКИ ХОТ
ńŭki χɔt
Атԓəн њўки хотəн уԓты шєӈк ищки вөс. Ночью спать в чуме было очень холодно; Кɵртəн хотэв омсəм марəн њўки хотəн восəв.
entity:taxonomy_term/51123:ru
ЊЎКИ ХОТ
ńŭki χɔt
Атԓəн њўки хотəн уԓты шєӈк ищки вөс. Ночью спать в чуме было очень холодно; Кɵртəн хотэв омсəм марəн њўки хотəн восəв.
entity:taxonomy_term/51174:ru
ЊЎКИ ӃОТ
ńŭki kot
Ӄөԓәнтәԓ, тэми тьу њўки ӄот мувты љaљ өӄӄө – ӑвәс љaљ өӄӄө – њӑвмәԓ: – Тэм мӑњэм пә мӓрә әнтэм. Шел он, прислушивается, в чуме вожак войска северного говорит: – Что-то долго нет брата моего.
entity:taxonomy_term/51174:ru
ЊЎКИ ӃОТ
ńŭki kot
Ӄөԓәнтәԓ, тэми тьу њўки ӄот мувты љaљ өӄӄө – ӑвәс љaљ өӄӄө – њӑвмәԓ: – Тэм мӑњэм пә мӓрә әнтэм. Шел он, прислушивается, в чуме вожак войска северного говорит: – Что-то долго нет брата моего.
entity:taxonomy_term/51174:ru
ЊЎКИ ӃОТ
ńŭki kot
Ӄөԓәнтәԓ, тэми тьу њўки ӄот мувты љaљ өӄӄө – ӑвәс љaљ өӄӄө – њӑвмәԓ: – Тэм мӑњэм пә мӓрә әнтэм. Шел он, прислушивается, в чуме вожак войска северного говорит: – Что-то долго нет брата моего.
entity:taxonomy_term/51174:ru
ЊЎКИ ӃОТ
ńŭki kot
Ӄөԓәнтәԓ, тэми тьу њўки ӄот мувты љaљ өӄӄө – ӑвәс љaљ өӄӄө – њӑвмәԓ: – Тэм мӑњэм пә мӓрә әнтэм. Шел он, прислушивается, в чуме вожак войска северного говорит: – Что-то долго нет брата моего.
entity:taxonomy_term/51174:ru
ЊЎКИ ӃОТ
ńŭki kot
Ӄөԓәнтәԓ, тэми тьу њўки ӄот мувты љaљ өӄӄө – ӑвәс љaљ өӄӄө – њӑвмәԓ: – Тэм мӑњэм пә мӓрә әнтэм. Шел он, прислушивается, в чуме вожак войска северного говорит: – Что-то долго нет брата моего.
entity:taxonomy_term/51174:ru
ЊЎКИ ӃОТ
ńŭki kot
Ӄөԓәнтәԓ, тэми тьу њўки ӄот мувты љaљ өӄӄө – ӑвәс љaљ өӄӄө – њӑвмәԓ: – Тэм мӑњэм пә мӓрә әнтэм. Шел он, прислушивается, в чуме вожак войска северного говорит: – Что-то долго нет брата моего.
entity:taxonomy_term/51174:ru
ЊЎКИ ӃОТ
ńŭki kot
Ӄөԓәнтәԓ, тэми тьу њўки ӄот мувты љaљ өӄӄө – ӑвәс љaљ өӄӄө – њӑвмәԓ: – Тэм мӑњэм пә мӓрә әнтэм. Шел он, прислушивается, в чуме вожак войска северного говорит: – Что-то долго нет брата моего.
entity:taxonomy_term/51174:ru
ЊЎКИ ӃОТ
ńŭki kot
Ӄөԓәнтәԓ, тэми тьу њўки ӄот мувты љaљ өӄӄө – ӑвәс љaљ өӄӄө – њӑвмәԓ: – Тэм мӑњэм пә мӓрә әнтэм. Шел он, прислушивается, в чуме вожак войска северного говорит: – Что-то долго нет брата моего.
entity:taxonomy_term/51174:ru
ЊЎКИ ӃОТ
ńŭki kot
Ӄөԓәнтәԓ, тэми тьу њўки ӄот мувты љaљ өӄӄө – ӑвәс љaљ өӄӄө – њӑвмәԓ: – Тэм мӑњэм пә мӓрә әнтэм. Шел он, прислушивается, в чуме вожак войска северного говорит: – Что-то долго нет брата моего.
entity:taxonomy_term/51174:ru
ЊЎКИ ӃОТ
ńŭki kot
Ӄөԓәнтәԓ, тэми тьу њўки ӄот мувты љaљ өӄӄө – ӑвәс љaљ өӄӄө – њӑвмәԓ: – Тэм мӑњэм пә мӓрә әнтэм. Шел он, прислушивается, в чуме вожак войска северного говорит: – Что-то долго нет брата моего.
entity:taxonomy_term/58563:ru
ЊУЛ
ńul
Ньӛӈи-ӄыи њул нюӽәлвәлт. Дети друг за другом гоняются. Њул пиԓтə̈мин. Помогая друг другу.
entity:taxonomy_term/58563:ru
ЊУЛ
ńul
Ньӛӈи-ӄыи њул нюӽәлвәлт. Дети друг за другом гоняются. Њул пиԓтə̈мин. Помогая друг другу.
entity:taxonomy_term/51122:ru
ЊУЛƏМТЫ
ńŏλәmti
Тунтэн њулəмтəс. Береста отделилась
entity:taxonomy_term/51122:ru
ЊУЛƏМТЫ
ńŏλәmti
Тунтэн њулəмтəс. Береста отделилась
entity:taxonomy_term/51122:ru
ЊУЛƏМТЫ
ńŏλәmti
Тунтэн њулəмтəс. Береста отделилась
entity:taxonomy_term/51122:ru
ЊУЛƏМТЫ
ńŏλәmti
Тунтэн њулəмтəс. Береста отделилась
entity:taxonomy_term/51992:ru
ЊУПƏЛЛƏВ СĂХ
ńǒpәllәw săχ
Ов пўншԓа – њупәлләв сăхәӈ нє ким єтәԓ, ԓўв пўӈԓәԓ эвәԓт њўки сăхәӈ нє йухи ԓуӈәԓ (хошәм па ищки). Дверь откроют: женщина в нюплуевой шубе выходит, женщина в шубе из ровдуги заходит (тёплый воздух выходит, холодный воздух заходит).
entity:taxonomy_term/51992:ru
ЊУПƏЛЛƏВ СĂХ
ńǒpәllәw săχ
Ов пўншԓа – њупәлләв сăхәӈ нє ким єтәԓ, ԓўв пўӈԓәԓ эвәԓт њўки сăхәӈ нє йухи ԓуӈәԓ (хошәм па ищки). Дверь откроют: женщина в нюплуевой шубе выходит, женщина в шубе из ровдуги заходит (тёплый воздух выходит, холодный воздух заходит).
entity:taxonomy_term/56899:ru
ЊУР НИР / НЬУР НИР
Ńur ńir
Ӛӈким нюр нир йанвәл. Мама шьет нырики.
entity:taxonomy_term/56899:ru
ЊУР НИР / НЬУР НИР
Ńur ńir
Ӛӈким нюр нир йанвәл. Мама шьет нырики.
entity:taxonomy_term/56899:ru
ЊУР НИР / НЬУР НИР
Ńur ńir
Ӛӈким нюр нир йанвәл. Мама шьет нырики.
entity:taxonomy_term/52002:ru
ЊУРӼƏ
ńurӽǝ
Ай ӄөнә уӽәԓ әйнам њурӽә ԓө̆рттәӽ. Молодой человек голову свою налысо побрил.
entity:taxonomy_term/52002:ru
ЊУРӼƏ
ńurӽǝ
Ай ӄөнә уӽәԓ әйнам њурӽә ԓө̆рттәӽ. Молодой человек голову свою налысо побрил.
entity:taxonomy_term/52002:ru
ЊУРӼƏ
ńurӽǝ
Ай ӄөнә уӽәԓ әйнам њурӽә ԓө̆рттәӽ. Молодой человек голову свою налысо побрил.
entity:taxonomy_term/52002:ru
ЊУРӼƏ
ńurӽǝ
Ай ӄөнә уӽәԓ әйнам њурӽә ԓө̆рттәӽ. Молодой человек голову свою налысо побрил.
entity:taxonomy_term/52002:ru
ЊУРӼƏ
ńurӽǝ
Ай ӄөнә уӽәԓ әйнам њурӽә ԓө̆рттәӽ. Молодой человек голову свою налысо побрил.
entity:taxonomy_term/52002:ru
ЊУРӼƏ
ńurӽǝ
Ай ӄөнә уӽәԓ әйнам њурӽә ԓө̆рттәӽ. Молодой человек голову свою налысо побрил.
entity:taxonomy_term/52002:ru
ЊУРӼƏ
ńurӽǝ
Ай ӄөнә уӽәԓ әйнам њурӽә ԓө̆рттәӽ. Молодой человек голову свою налысо побрил.
entity:taxonomy_term/52002:ru
ЊУРӼƏ
ńurӽǝ
Ай ӄөнә уӽәԓ әйнам њурӽә ԓө̆рттәӽ. Молодой человек голову свою налысо побрил.
entity:taxonomy_term/52002:ru
ЊУРӼƏ
ńurӽǝ
Ай ӄөнә уӽәԓ әйнам њурӽә ԓө̆рттәӽ. Молодой человек голову свою налысо побрил.
entity:taxonomy_term/52002:ru
ЊУРӼƏ
ńurӽǝ
Ай ӄөнә уӽәԓ әйнам њурӽә ԓө̆рттәӽ. Молодой человек голову свою налысо побрил.
entity:taxonomy_term/58919:ru
ЊУХƏРТЫ
ńŏχәrtĭ
Йина щи нохəр йўх кар өхтыйəн йиԓəп њуԓəм кэшийəн њухəрмəман вөс. И правда, на коре кедра был свежий след от ножа.
entity:taxonomy_term/58919:ru
ЊУХƏРТЫ
ńŏχәrtĭ
Йина щи нохəр йўх кар өхтыйəн йиԓəп њуԓəм кэшийəн њухəрмəман вөс. И правда, на коре кедра был свежий след от ножа.
entity:taxonomy_term/58919:ru
ЊУХƏРТЫ
ńŏχәrtĭ
Йина щи нохəр йўх кар өхтыйəн йиԓəп њуԓəм кэшийəн њухəрмəман вөс. И правда, на коре кедра был свежий след от ножа.
entity:taxonomy_term/58919:ru
ЊУХƏРТЫ
ńŏχәrtĭ
Йина щи нохəр йўх кар өхтыйəн йиԓəп њуԓəм кэшийəн њухəрмəман вөс. И правда, на коре кедра был свежий след от ножа.
entity:taxonomy_term/58919:ru
ЊУХƏРТЫ
ńŏχәrtĭ
Йина щи нохəр йўх кар өхтыйəн йиԓəп њуԓəм кэшийəн њухəрмəман вөс. И правда, на коре кедра был свежий след от ножа.
entity:taxonomy_term/56448:ru
ЊУХƏС
ńŏχәs
Щăта ванән њухсыйэт па ай вухсарыйэт йунтсәт. Недалеко от берега играли соболята и лисята.
entity:taxonomy_term/56448:ru
ЊУХƏС
ńŏχәs
Щăта ванән њухсыйэт па ай вухсарыйэт йунтсәт. Недалеко от берега играли соболята и лисята.
entity:taxonomy_term/56448:ru
ЊУХƏС
ńŏχәs
Щăта ванән њухсыйэт па ай вухсарыйэт йунтсәт. Недалеко от берега играли соболята и лисята.
entity:taxonomy_term/56448:ru
ЊУХƏС
ńŏχәs
Щăта ванән њухсыйэт па ай вухсарыйэт йунтсәт. Недалеко от берега играли соболята и лисята.
entity:taxonomy_term/56448:ru
ЊУХƏС
ńŏχәs
Щăта ванән њухсыйэт па ай вухсарыйэт йунтсәт. Недалеко от берега играли соболята и лисята.
entity:taxonomy_term/52642:ru
ЊУХАТЫ
ńŏχatĭ
Щăта хуйат њухаԓ. Там кто-то шевелится.
entity:taxonomy_term/52642:ru
ЊУХАТЫ
ńŏχatĭ
Щăта хуйат њухаԓ. Там кто-то шевелится.
entity:taxonomy_term/51728:ru
ЊУХИ
ńŏχi
Па щи, ин тăм њухиԓаԓ хуԓыйэва похла орытмаԓ ‘Ну, все, это мясо в кучу стаскал’.
entity:taxonomy_term/51728:ru
ЊУХИ
ńŏχi
Па щи, ин тăм њухиԓаԓ хуԓыйэва похла орытмаԓ ‘Ну, все, это мясо в кучу стаскал’.
entity:taxonomy_term/51728:ru
ЊУХИ
ńŏχi
Па щи, ин тăм њухиԓаԓ хуԓыйэва похла орытмаԓ ‘Ну, все, это мясо в кучу стаскал’.
entity:taxonomy_term/51728:ru
ЊУХИ
ńŏχi
Па щи, ин тăм њухиԓаԓ хуԓыйэва похла орытмаԓ ‘Ну, все, это мясо в кучу стаскал’.
entity:taxonomy_term/51728:ru
ЊУХИ
ńŏχi
Па щи, ин тăм њухиԓаԓ хуԓыйэва похла орытмаԓ ‘Ну, все, это мясо в кучу стаскал’.
entity:taxonomy_term/51728:ru
ЊУХИ
ńŏχi
Па щи, ин тăм њухиԓаԓ хуԓыйэва похла орытмаԓ ‘Ну, все, это мясо в кучу стаскал’.
entity:taxonomy_term/51728:ru
ЊУХИ
ńŏχi
Па щи, ин тăм њухиԓаԓ хуԓыйэва похла орытмаԓ ‘Ну, все, это мясо в кучу стаскал’.
entity:taxonomy_term/51728:ru
ЊУХИ
ńŏχi
Па щи, ин тăм њухиԓаԓ хуԓыйэва похла орытмаԓ ‘Ну, все, это мясо в кучу стаскал’.
entity:taxonomy_term/51728:ru
ЊУХИ
ńŏχi
Па щи, ин тăм њухиԓаԓ хуԓыйэва похла орытмаԓ ‘Ну, все, это мясо в кучу стаскал’.
entity:taxonomy_term/53612:ru
ЊУХСƏӇ
ńŏχsəŋ
Моԓтан ики ԓўв, мӑл, вөс, њухсǝӈ шанши оԓӈәԓ хуща. ‘Ведь, Молданов, он жил, на земле соболиных коленей’.
entity:taxonomy_term/53612:ru
ЊУХСƏӇ
ńŏχsəŋ
Моԓтан ики ԓўв, мӑл, вөс, њухсǝӈ шанши оԓӈәԓ хуща. ‘Ведь, Молданов, он жил, на земле соболиных коленей’.
entity:taxonomy_term/52641:ru
ЊУХТƏТЫ
ńŏχtətĭ
Ма тăм ԓаращєм айǝԓта њухтǝсєм. Я этот ящик медленно сдвинула.
entity:taxonomy_term/52641:ru
ЊУХТƏТЫ
ńŏχtətĭ
Ма тăм ԓаращєм айǝԓта њухтǝсєм. Я этот ящик медленно сдвинула.
entity:taxonomy_term/60536:ru
ЊУӼƏЛТА
ńuӽәlta
ньуӽәлта Ньуӽәлләлам. Догоню их.
entity:taxonomy_term/60536:ru
ЊУӼƏЛТА
ńuӽәlta
ньуӽәлта Ньуӽәлләлам. Догоню их.