ЊЎКЊИ
ńŭkńi
Њўкњи лаӈкты. Укрыться шубой, кожу стелить.
ЊЎКЊИ
ńŭkńi
Њўкњи лаӈкты. Укрыться шубой, кожу стелить.
ЊЎКЊИ
ńŭkńi
Њўкњи лаӈкты. Укрыться шубой, кожу стелить.
ЊЎКЊИ
ńŭkńi
Њўкњи лаӈкты. Укрыться шубой, кожу стелить.
ЊЎКЊИ КИМƏԒ
ńŭkńi kimәλ
Њўкњэԓ кимәԓ иԓта таԓәсыйәԓ. Край шубы понизу тащится.
ЊЎКЊИ КИМƏԒ
ńŭkńi kimәλ
Њўкњэԓ кимәԓ иԓта таԓәсыйәԓ. Край шубы понизу тащится.
ЊЎКЊИ КИМƏԒ
ńŭkńi kimәλ
Њўкњэԓ кимәԓ иԓта таԓәсыйәԓ. Край шубы понизу тащится.
ЊЎКИ
ńŭki
Потəм њўки лаӈкəм хот. Холодными нюками накрытый дом (чум); Њўки вэй. Летняя кожаная обувь.
ЊЎКИ
ńŭki
Потəм њўки лаӈкəм хот. Холодными нюками накрытый дом (чум); Њўки вэй. Летняя кожаная обувь.
ЊЎКИ
ńŭki
Потəм њўки лаӈкəм хот. Холодными нюками накрытый дом (чум); Њўки вэй. Летняя кожаная обувь.
ЊЎКИ
ńŭki
Потəм њўки лаӈкəм хот. Холодными нюками накрытый дом (чум); Њўки вэй. Летняя кожаная обувь.
ЊЎКИ
ńŭki
Потəм њўки лаӈкəм хот. Холодными нюками накрытый дом (чум); Њўки вэй. Летняя кожаная обувь.
ЊЎКИ
ńŭki
Потəм њўки лаӈкəм хот. Холодными нюками накрытый дом (чум); Њўки вэй. Летняя кожаная обувь.
ЊӰКИ
ńüki
Панә ԓӱвнә тьу њӱки пӓләк кӧҷӽинат пӓләккә вињтьи ӑԓтә тоӽи йӓҷәӽи. И вот Масай ики покрышку чума разрубил мечом, там прямо, где они спали. с. 46 сказки с.х.
ЊӰКИ
ńüki
Панә ԓӱвнә тьу њӱки пӓләк кӧҷӽинат пӓләккә вињтьи ӑԓтә тоӽи йӓҷәӽи. И вот Масай ики покрышку чума разрубил мечом, там прямо, где они спали. с. 46 сказки с.х.
ЊӰКИ
ńüki
Панә ԓӱвнә тьу њӱки пӓләк кӧҷӽинат пӓләккә вињтьи ӑԓтә тоӽи йӓҷәӽи. И вот Масай ики покрышку чума разрубил мечом, там прямо, где они спали. с. 46 сказки с.х.
ЊӰКИ
ńüki
Панә ԓӱвнә тьу њӱки пӓләк кӧҷӽинат пӓләккә вињтьи ӑԓтә тоӽи йӓҷәӽи. И вот Масай ики покрышку чума разрубил мечом, там прямо, где они спали. с. 46 сказки с.х.
ЊӰКИ
ńüki
Панә ԓӱвнә тьу њӱки пӓләк кӧҷӽинат пӓләккә вињтьи ӑԓтә тоӽи йӓҷәӽи. И вот Масай ики покрышку чума разрубил мечом, там прямо, где они спали. с. 46 сказки с.х.
ЊӰКИ
ńüki
Панә ԓӱвнә тьу њӱки пӓләк кӧҷӽинат пӓләккә вињтьи ӑԓтә тоӽи йӓҷәӽи. И вот Масай ики покрышку чума разрубил мечом, там прямо, где они спали. с. 46 сказки с.х.
ЊӰКИ
ńüki
Панә ԓӱвнә тьу њӱки пӓләк кӧҷӽинат пӓләккә вињтьи ӑԓтә тоӽи йӓҷәӽи. И вот Масай ики покрышку чума разрубил мечом, там прямо, где они спали. с. 46 сказки с.х.
ЊӰКИ
ńüki
Панә ԓӱвнә тьу њӱки пӓләк кӧҷӽинат пӓләккә вињтьи ӑԓтә тоӽи йӓҷәӽи. И вот Масай ики покрышку чума разрубил мечом, там прямо, где они спали. с. 46 сказки с.х.
ЊӰКИ
ńüki
Панә ԓӱвнә тьу њӱки пӓләк кӧҷӽинат пӓләккә вињтьи ӑԓтә тоӽи йӓҷәӽи. И вот Масай ики покрышку чума разрубил мечом, там прямо, где они спали. с. 46 сказки с.х.
ЊӰКИ
ńüki
Панә ԓӱвнә тьу њӱки пӓләк кӧҷӽинат пӓләккә вињтьи ӑԓтә тоӽи йӓҷәӽи. И вот Масай ики покрышку чума разрубил мечом, там прямо, где они спали. с. 46 сказки с.х.
ЊЎКИ ВЭЙ
ńŭki wej
Ванши турəн сөхта па њўки вэй ԓөмəттэн йэԓпийəн, кўр ԓаӈəԓа йувəртэ. Нарви траву и перед тем, как надеть кожаные кисы, на ногу намотай; Њўки вэй пєлəклєԓəв нөхəтман њар кўрты йиӈк хўват пан хăрэт са щиты щи мăнԓəв. Мы берегли кожаные кисы, идем босиком по воде вдоль плесов.
ЊЎКИ ВЭЙ
ńŭki wej
Ванши турəн сөхта па њўки вэй ԓөмəттэн йэԓпийəн, кўр ԓаӈəԓа йувəртэ. Нарви траву и перед тем, как надеть кожаные кисы, на ногу намотай; Њўки вэй пєлəклєԓəв нөхəтман њар кўрты йиӈк хўват пан хăрэт са щиты щи мăнԓəв. Мы берегли кожаные кисы, идем босиком по воде вдоль плесов.
ЊЎКИ ВЭЙ
ńŭki wej
Ванши турəн сөхта па њўки вэй ԓөмəттэн йэԓпийəн, кўр ԓаӈəԓа йувəртэ. Нарви траву и перед тем, как надеть кожаные кисы, на ногу намотай; Њўки вэй пєлəклєԓəв нөхəтман њар кўрты йиӈк хўват пан хăрэт са щиты щи мăнԓəв. Мы берегли кожаные кисы, идем босиком по воде вдоль плесов.
ЊЎКИ СĂХ
ńŭki săχ
Ов пўншԓа – њупәлләв сăхәӈ нє ким єтәԓ, ԓўв пўӈԓәԓ эвәԓт њўки сăхәӈ нє йухи ԓуӈәԓ (хошәм па ищки). Дверь откроют: женщина в нюплуевой шубе выходит, женщина в шубе из ровдуги заходит (тёплый воздух выходит, холодный воздух заходит).
ЊЎКИ СĂХ
ńŭki săχ
Ов пўншԓа – њупәлләв сăхәӈ нє ким єтәԓ, ԓўв пўӈԓәԓ эвәԓт њўки сăхәӈ нє йухи ԓуӈәԓ (хошәм па ищки). Дверь откроют: женщина в нюплуевой шубе выходит, женщина в шубе из ровдуги заходит (тёплый воздух выходит, холодный воздух заходит).
ЊЎКИ СĂХ
ńŭki săχ
Ов пўншԓа – њупәлләв сăхәӈ нє ким єтәԓ, ԓўв пўӈԓәԓ эвәԓт њўки сăхәӈ нє йухи ԓуӈәԓ (хошәм па ищки). Дверь откроют: женщина в нюплуевой шубе выходит, женщина в шубе из ровдуги заходит (тёплый воздух выходит, холодный воздух заходит).
ЊЎКИ ХОТ
ńŭki χɔt

Атԓəн њўки хотəн уԓты шєӈк ищки вөс. Ночью спать в чуме было очень холодно; Кɵртəн хотэв омсəм марəн њўки хотəн восəв.

ЊЎКИ ХОТ
ńŭki χɔt

Атԓəн њўки хотəн уԓты шєӈк ищки вөс. Ночью спать в чуме было очень холодно; Кɵртəн хотэв омсəм марəн њўки хотəн восəв.

ЊЎКИ ХОТ
ńŭki χɔt

Атԓəн њўки хотəн уԓты шєӈк ищки вөс. Ночью спать в чуме было очень холодно; Кɵртəн хотэв омсəм марəн њўки хотəн восəв.

ЊЎКИ ХОТ
ńŭki χɔt

Атԓəн њўки хотəн уԓты шєӈк ищки вөс. Ночью спать в чуме было очень холодно; Кɵртəн хотэв омсəм марəн њўки хотəн восəв.

ЊЎКИ ХОТ
ńŭki χɔt

Атԓəн њўки хотəн уԓты шєӈк ищки вөс. Ночью спать в чуме было очень холодно; Кɵртəн хотэв омсəм марəн њўки хотəн восəв.

ЊЎКИ ӃОТ
ńŭki kot
Ӄөԓәнтәԓ, тэми тьу њўки ӄот мувты љaљ өӄӄө – ӑвәс љaљ өӄӄө – њӑвмәԓ: – Тэм мӑњэм пә мӓрә әнтэм. Шел он, прислушивается, в чуме вожак войска северного говорит: – Что-то долго нет брата моего.
ЊЎКИ ӃОТ
ńŭki kot
Ӄөԓәнтәԓ, тэми тьу њўки ӄот мувты љaљ өӄӄө – ӑвәс љaљ өӄӄө – њӑвмәԓ: – Тэм мӑњэм пә мӓрә әнтэм. Шел он, прислушивается, в чуме вожак войска северного говорит: – Что-то долго нет брата моего.
ЊЎКИ ӃОТ
ńŭki kot
Ӄөԓәнтәԓ, тэми тьу њўки ӄот мувты љaљ өӄӄө – ӑвәс љaљ өӄӄө – њӑвмәԓ: – Тэм мӑњэм пә мӓрә әнтэм. Шел он, прислушивается, в чуме вожак войска северного говорит: – Что-то долго нет брата моего.
ЊЎКИ ӃОТ
ńŭki kot
Ӄөԓәнтәԓ, тэми тьу њўки ӄот мувты љaљ өӄӄө – ӑвәс љaљ өӄӄө – њӑвмәԓ: – Тэм мӑњэм пә мӓрә әнтэм. Шел он, прислушивается, в чуме вожак войска северного говорит: – Что-то долго нет брата моего.
ЊЎКИ ӃОТ
ńŭki kot
Ӄөԓәнтәԓ, тэми тьу њўки ӄот мувты љaљ өӄӄө – ӑвәс љaљ өӄӄө – њӑвмәԓ: – Тэм мӑњэм пә мӓрә әнтэм. Шел он, прислушивается, в чуме вожак войска северного говорит: – Что-то долго нет брата моего.
ЊЎКИ ӃОТ
ńŭki kot
Ӄөԓәнтәԓ, тэми тьу њўки ӄот мувты љaљ өӄӄө – ӑвәс љaљ өӄӄө – њӑвмәԓ: – Тэм мӑњэм пә мӓрә әнтэм. Шел он, прислушивается, в чуме вожак войска северного говорит: – Что-то долго нет брата моего.
ЊЎКИ ӃОТ
ńŭki kot
Ӄөԓәнтәԓ, тэми тьу њўки ӄот мувты љaљ өӄӄө – ӑвәс љaљ өӄӄө – њӑвмәԓ: – Тэм мӑњэм пә мӓрә әнтэм. Шел он, прислушивается, в чуме вожак войска северного говорит: – Что-то долго нет брата моего.
ЊЎКИ ӃОТ
ńŭki kot
Ӄөԓәнтәԓ, тэми тьу њўки ӄот мувты љaљ өӄӄө – ӑвәс љaљ өӄӄө – њӑвмәԓ: – Тэм мӑњэм пә мӓрә әнтэм. Шел он, прислушивается, в чуме вожак войска северного говорит: – Что-то долго нет брата моего.
ЊЎКИ ӃОТ
ńŭki kot
Ӄөԓәнтәԓ, тэми тьу њўки ӄот мувты љaљ өӄӄө – ӑвәс љaљ өӄӄө – њӑвмәԓ: – Тэм мӑњэм пә мӓрә әнтэм. Шел он, прислушивается, в чуме вожак войска северного говорит: – Что-то долго нет брата моего.
ЊЎКИ ӃОТ
ńŭki kot
Ӄөԓәнтәԓ, тэми тьу њўки ӄот мувты љaљ өӄӄө – ӑвәс љaљ өӄӄө – њӑвмәԓ: – Тэм мӑњэм пә мӓрә әнтэм. Шел он, прислушивается, в чуме вожак войска северного говорит: – Что-то долго нет брата моего.
ЊУЛ
ńul
Ньӛӈи-ӄыи њул нюӽәлвәлт. Дети друг за другом гоняются. Њул пиԓтə̈мин. Помогая друг другу.
ЊУЛ
ńul
Ньӛӈи-ӄыи њул нюӽәлвәлт. Дети друг за другом гоняются. Њул пиԓтə̈мин. Помогая друг другу.
ЊУЛƏМТЫ
ńŏλәmti
Тунтэн њулəмтəс. Береста отделилась
ЊУЛƏМТЫ
ńŏλәmti
Тунтэн њулəмтəс. Береста отделилась
ЊУЛƏМТЫ
ńŏλәmti
Тунтэн њулəмтəс. Береста отделилась
ЊУЛƏМТЫ
ńŏλәmti
Тунтэн њулəмтəс. Береста отделилась
ЊУПƏЛЛƏВ СĂХ
ńǒpәllәw săχ
Ов пўншԓа – њупәлләв сăхәӈ нє ким єтәԓ, ԓўв пўӈԓәԓ эвәԓт њўки сăхәӈ нє йухи ԓуӈәԓ (хошәм па ищки). Дверь откроют: женщина в нюплуевой шубе выходит, женщина в шубе из ровдуги заходит (тёплый воздух выходит, холодный воздух заходит).
ЊУПƏЛЛƏВ СĂХ
ńǒpәllәw săχ
Ов пўншԓа – њупәлләв сăхәӈ нє ким єтәԓ, ԓўв пўӈԓәԓ эвәԓт њўки сăхәӈ нє йухи ԓуӈәԓ (хошәм па ищки). Дверь откроют: женщина в нюплуевой шубе выходит, женщина в шубе из ровдуги заходит (тёплый воздух выходит, холодный воздух заходит).
ЊУР НИР / НЬУР НИР
Ńur ńir
Ӛӈким нюр нир йанвәл. Мама шьет нырики.
ЊУР НИР / НЬУР НИР
Ńur ńir
Ӛӈким нюр нир йанвәл. Мама шьет нырики.
ЊУР НИР / НЬУР НИР
Ńur ńir
Ӛӈким нюр нир йанвәл. Мама шьет нырики.
ЊУРӼƏ
ńurӽǝ
Ай ӄөнә уӽәԓ әйнам њурӽә ԓө̆рттәӽ. Молодой человек голову свою налысо побрил.
ЊУРӼƏ
ńurӽǝ
Ай ӄөнә уӽәԓ әйнам њурӽә ԓө̆рттәӽ. Молодой человек голову свою налысо побрил.
ЊУРӼƏ
ńurӽǝ
Ай ӄөнә уӽәԓ әйнам њурӽә ԓө̆рттәӽ. Молодой человек голову свою налысо побрил.
ЊУРӼƏ
ńurӽǝ
Ай ӄөнә уӽәԓ әйнам њурӽә ԓө̆рттәӽ. Молодой человек голову свою налысо побрил.
ЊУРӼƏ
ńurӽǝ
Ай ӄөнә уӽәԓ әйнам њурӽә ԓө̆рттәӽ. Молодой человек голову свою налысо побрил.
ЊУРӼƏ
ńurӽǝ
Ай ӄөнә уӽәԓ әйнам њурӽә ԓө̆рттәӽ. Молодой человек голову свою налысо побрил.
ЊУРӼƏ
ńurӽǝ
Ай ӄөнә уӽәԓ әйнам њурӽә ԓө̆рттәӽ. Молодой человек голову свою налысо побрил.
ЊУРӼƏ
ńurӽǝ
Ай ӄөнә уӽәԓ әйнам њурӽә ԓө̆рттәӽ. Молодой человек голову свою налысо побрил.
ЊУРӼƏ
ńurӽǝ
Ай ӄөнә уӽәԓ әйнам њурӽә ԓө̆рттәӽ. Молодой человек голову свою налысо побрил.
ЊУРӼƏ
ńurӽǝ
Ай ӄөнә уӽәԓ әйнам њурӽә ԓө̆рттәӽ. Молодой человек голову свою налысо побрил.
ЊУХƏРТЫ
ńŏχәrtĭ
Йина щи нохəр йўх кар өхтыйəн йиԓəп њуԓəм кэшийəн њухəрмəман вөс. И правда, на коре кедра был свежий след от ножа.
ЊУХƏРТЫ
ńŏχәrtĭ
Йина щи нохəр йўх кар өхтыйəн йиԓəп њуԓəм кэшийəн њухəрмəман вөс. И правда, на коре кедра был свежий след от ножа.
ЊУХƏРТЫ
ńŏχәrtĭ
Йина щи нохəр йўх кар өхтыйəн йиԓəп њуԓəм кэшийəн њухəрмəман вөс. И правда, на коре кедра был свежий след от ножа.
ЊУХƏРТЫ
ńŏχәrtĭ
Йина щи нохəр йўх кар өхтыйəн йиԓəп њуԓəм кэшийəн њухəрмəман вөс. И правда, на коре кедра был свежий след от ножа.
ЊУХƏРТЫ
ńŏχәrtĭ
Йина щи нохəр йўх кар өхтыйəн йиԓəп њуԓəм кэшийəн њухəрмəман вөс. И правда, на коре кедра был свежий след от ножа.
ЊУХƏС
ńŏχәs
Щăта ванән њухсыйэт па ай вухсарыйэт йунтсәт. Недалеко от берега играли соболята и лисята.
ЊУХƏС
ńŏχәs
Щăта ванән њухсыйэт па ай вухсарыйэт йунтсәт. Недалеко от берега играли соболята и лисята.
ЊУХƏС
ńŏχәs
Щăта ванән њухсыйэт па ай вухсарыйэт йунтсәт. Недалеко от берега играли соболята и лисята.
ЊУХƏС
ńŏχәs
Щăта ванән њухсыйэт па ай вухсарыйэт йунтсәт. Недалеко от берега играли соболята и лисята.
ЊУХƏС
ńŏχәs
Щăта ванән њухсыйэт па ай вухсарыйэт йунтсәт. Недалеко от берега играли соболята и лисята.
ЊУХАТЫ
ńŏχatĭ
Щăта хуйат њухаԓ. Там кто-то шевелится.
ЊУХАТЫ
ńŏχatĭ
Щăта хуйат њухаԓ. Там кто-то шевелится.
ЊУХИ
ńŏχi
Па щи, ин тăм њухиԓаԓ хуԓыйэва похла орытмаԓ ‘Ну, все, это мясо в кучу стаскал’.
ЊУХИ
ńŏχi
Па щи, ин тăм њухиԓаԓ хуԓыйэва похла орытмаԓ ‘Ну, все, это мясо в кучу стаскал’.
ЊУХИ
ńŏχi
Па щи, ин тăм њухиԓаԓ хуԓыйэва похла орытмаԓ ‘Ну, все, это мясо в кучу стаскал’.
ЊУХИ
ńŏχi
Па щи, ин тăм њухиԓаԓ хуԓыйэва похла орытмаԓ ‘Ну, все, это мясо в кучу стаскал’.
ЊУХИ
ńŏχi
Па щи, ин тăм њухиԓаԓ хуԓыйэва похла орытмаԓ ‘Ну, все, это мясо в кучу стаскал’.
ЊУХИ
ńŏχi
Па щи, ин тăм њухиԓаԓ хуԓыйэва похла орытмаԓ ‘Ну, все, это мясо в кучу стаскал’.
ЊУХИ
ńŏχi
Па щи, ин тăм њухиԓаԓ хуԓыйэва похла орытмаԓ ‘Ну, все, это мясо в кучу стаскал’.
ЊУХИ
ńŏχi
Па щи, ин тăм њухиԓаԓ хуԓыйэва похла орытмаԓ ‘Ну, все, это мясо в кучу стаскал’.
ЊУХИ
ńŏχi
Па щи, ин тăм њухиԓаԓ хуԓыйэва похла орытмаԓ ‘Ну, все, это мясо в кучу стаскал’.
ЊУХСƏӇ
ńŏχsəŋ
Моԓтан ики ԓўв, мӑл, вөс, њухсǝӈ шанши оԓӈәԓ хуща. ‘Ведь, Молданов, он жил, на земле соболиных коленей’.
ЊУХСƏӇ
ńŏχsəŋ
Моԓтан ики ԓўв, мӑл, вөс, њухсǝӈ шанши оԓӈәԓ хуща. ‘Ведь, Молданов, он жил, на земле соболиных коленей’.
ЊУХТƏТЫ
ńŏχtətĭ
Ма тăм ԓаращєм айǝԓта њухтǝсєм. Я этот ящик медленно сдвинула.
ЊУХТƏТЫ
ńŏχtətĭ
Ма тăм ԓаращєм айǝԓта њухтǝсєм. Я этот ящик медленно сдвинула.
ЊУӼƏЛТА
ńuӽәlta
ньуӽәлта Ньуӽәлләлам. Догоню их.
ЊУӼƏЛТА
ńuӽәlta
ньуӽәлта Ньуӽәлләлам. Догоню их.