НЬƏ̈ԒКИКИНТƏ̈ТÄ
nʼӛłkikintӛtӓ
Мӓ ньӛԓкикинтӛсӛм. Я вздрогнула.
НЬƏ̈ԒКИКИНТƏ̈ТÄ
nʼӛłkikintӛtӓ
Мӓ ньӛԓкикинтӛсӛм. Я вздрогнула.
НЬƏ̈ԒКИКИНТƏ̈ТÄ
nʼӛłkikintӛtӓ
Мӓ ньӛԓкикинтӛсӛм. Я вздрогнула.
НЬƏ̈ԒКИКИНТƏ̈ТÄ
nʼӛłkikintӛtӓ
Мӓ ньӛԓкикинтӛсӛм. Я вздрогнула.
НЬƏ̈ԒМƏ̈ТПÄ
ńӛlӛpӓ
Ньӛԓмӛтпӓ утәм / атəм кӧԓ. Четырежды сказанное слово.
НЬƏ̈ԒМƏ̈ТПÄ
ńӛlӛpӓ
Ньӛԓмӛтпӓ утәм / атəм кӧԓ. Четырежды сказанное слово.
НЬƏ̈ԒМƏ̈ТПÄ
ńӛlӛpӓ
Ньӛԓмӛтпӓ утәм / атəм кӧԓ. Четырежды сказанное слово.
НЬƏЛƏӃМЫН
ņәḷәk͔mǐn
Люская кӛлӛсь, тют этянӛ ньӛԓәӄмын ӄуньтӛӽтәстә. Вот и сейчас, как показалось Люське, цветы радостно встретили её.
НЬƏЛƏӃМЫН
ņәḷәk͔mǐn
Люская кӛлӛсь, тют этянӛ ньӛԓәӄмын ӄуньтӛӽтәстә. Вот и сейчас, как показалось Люське, цветы радостно встретили её.
НЬƏНИ
nʼǝni
Ма ӄөԓǝм оԓӽǝ йǝхмǝма, тэм мǝӽа ма Даша нӓмпи ньǝнем йӱӽǝт ‘Когда мне исполнилось три года, на Землю моя сестра Даша пришла.’
НЬƏРИПТƏТА
ńәriptәta
Тө̆т соӽит йәӈк вӓснә йәӈка ньәрипи. И на том месте чудище его в воду утащило. С.22; Тө̆ӽә мәнтә ӄɵ йәӈк вӓснә йәӈка ньәриптәԓи. Того, кто туда придет, водяное чудище утащит под воду. С.22.
НЬƏРИПТƏТА
ńәriptәta
Тө̆т соӽит йәӈк вӓснә йәӈка ньәрипи. И на том месте чудище его в воду утащило. С.22; Тө̆ӽә мәнтә ӄɵ йәӈк вӓснә йәӈка ньәриптәԓи. Того, кто туда придет, водяное чудище утащит под воду. С.22.
НЬƏРИПТƏТА
ńәriptәta
Тө̆т соӽит йәӈк вӓснә йәӈка ньәрипи. И на том месте чудище его в воду утащило. С.22; Тө̆ӽә мәнтә ӄɵ йәӈк вӓснә йәӈка ньәриптәԓи. Того, кто туда придет, водяное чудище утащит под воду. С.22.
НЬƏРИПТƏТА
ńәriptәta
Тө̆т соӽит йәӈк вӓснә йәӈка ньәрипи. И на том месте чудище его в воду утащило. С.22; Тө̆ӽә мәнтә ӄɵ йәӈк вӓснә йәӈка ньәриптәԓи. Того, кто туда придет, водяное чудище утащит под воду. С.22.
НЬƏРИПТƏТА
ńәriptәta
Тө̆т соӽит йәӈк вӓснә йәӈка ньәрипи. И на том месте чудище его в воду утащило. С.22; Тө̆ӽә мәнтә ӄɵ йәӈк вӓснә йәӈка ньәриптәԓи. Того, кто туда придет, водяное чудище утащит под воду. С.22.
НЬƏРИПТƏТА
ńәriptәta
Тө̆т соӽит йәӈк вӓснә йәӈка ньәрипи. И на том месте чудище его в воду утащило. С.22; Тө̆ӽә мәнтә ӄɵ йәӈк вӓснә йәӈка ньәриптәԓи. Того, кто туда придет, водяное чудище утащит под воду. С.22.
НЬƏРИПТƏТА
ńәriptәta
Тө̆т соӽит йәӈк вӓснә йәӈка ньәрипи. И на том месте чудище его в воду утащило. С.22; Тө̆ӽә мәнтә ӄɵ йәӈк вӓснә йәӈка ньәриптәԓи. Того, кто туда придет, водяное чудище утащит под воду. С.22.
НЬƏРИПТƏТА
ńәriptәta
Тө̆т соӽит йәӈк вӓснә йәӈка ньәрипи. И на том месте чудище его в воду утащило. С.22; Тө̆ӽә мәнтә ӄɵ йәӈк вӓснә йәӈка ньәриптәԓи. Того, кто туда придет, водяное чудище утащит под воду. С.22.
НЬАВРЄМ
ńawrεm
Йиԓпа, сєма питәм ай ньаврємәт, ай пушхәт, тăԓаӈа, йăма ат вөԓԓәт! Заново родившиеся дети, птенчики пусть будут здоровыми!
НЬАВРЄМ
ńawrεm
Йиԓпа, сєма питәм ай ньаврємәт, ай пушхәт, тăԓаӈа, йăма ат вөԓԓәт! Заново родившиеся дети, птенчики пусть будут здоровыми!
НЬАВРЄМ
ńawrεm
Йиԓпа, сєма питәм ай ньаврємәт, ай пушхәт, тăԓаӈа, йăма ат вөԓԓәт! Заново родившиеся дети, птенчики пусть будут здоровыми!
НЬАВРЄМ
ńawrεm
Йиԓпа, сєма питәм ай ньаврємәт, ай пушхәт, тăԓаӈа, йăма ат вөԓԓәт! Заново родившиеся дети, птенчики пусть будут здоровыми!
НЬАВРЄМ
ńawrεm
Йиԓпа, сєма питәм ай ньаврємәт, ай пушхәт, тăԓаӈа, йăма ат вөԓԓәт! Заново родившиеся дети, птенчики пусть будут здоровыми!
НЬАВРЄМ
ńawrεm
Йиԓпа, сєма питәм ай ньаврємәт, ай пушхәт, тăԓаӈа, йăма ат вөԓԓәт! Заново родившиеся дети, птенчики пусть будут здоровыми!
НЬАКИТТЫ
n’akitti
Хоԓпєм ньакитса. Сеть покрылась илом.
НЬАКИТТЫ
n’akitti
Хоԓпєм ньакитса. Сеть покрылась илом.
НЬАКИТТЫ
n’akitti
Хоԓпєм ньакитса. Сеть покрылась илом.
НЬАЛ /ЊАЛ
ńal
Ньулəм. Моя стрела. Ӓйӛпил ӄуйәлнә йоӽләл, ньаләл лӫӽӓ мӛйӓтӛт. Младший (юноша) лук и стрелы свои ему отдал. Лӫӽӓ лӓвӛт ньал тӧкинтиӽӛн, лӫӽә ӛссӛ вӓӈвӛл. В него семь стрел воткнулись, а он все продолжает ползти.
НЬАЛ /ЊАЛ
ńal
Ньулəм. Моя стрела. Ӓйӛпил ӄуйәлнә йоӽләл, ньаләл лӫӽӓ мӛйӓтӛт. Младший (юноша) лук и стрелы свои ему отдал. Лӫӽӓ лӓвӛт ньал тӧкинтиӽӛн, лӫӽә ӛссӛ вӓӈвӛл. В него семь стрел воткнулись, а он все продолжает ползти.
НЬАЛ СЕМ / ЊАЛ СЭМ
ńal sem
Ньал сэм äр тəйавəл.. Дроби много у него.
НЬАЛ СЕМ / ЊАЛ СЭМ
ńal sem
Ньал сэм äр тəйавəл.. Дроби много у него.
НЬАЛ СЕМ / ЊАЛ СЭМ
ńal sem
Ньал сэм äр тəйавəл.. Дроби много у него.
НЬАЛ ӃАТ / ЊАЛ ӃАТ
ńal k͔at
Ньал ӄат нӫӈӓ мӛԓтӛ. Тебе отдаст.
НЬАЛ ӃАТ / ЊАЛ ӃАТ
ńal k͔at
Ньал ӄат нӫӈӓ мӛԓтӛ. Тебе отдаст.
НЬАЛ ӃАТ / ЊАЛ ӃАТ
ńal k͔at
Ньал ӄат нӫӈӓ мӛԓтӛ. Тебе отдаст.
НЬАЛ ӃАТ / ЊАЛ ӃАТ
ńal k͔at
Ньал ӄат нӫӈӓ мӛԓтӛ. Тебе отдаст.
НЬАМƏК
ńamәk
Йєӈк ньупәлләв ньамәк лота омәсса. Посадили его на мягкое место из белого неблюя.
НЬАМƏК
ńamәk
Йєӈк ньупәлләв ньамәк лота омәсса. Посадили его на мягкое место из белого неблюя.
НЬАМƏК
ńamәk
Йєӈк ньупәлләв ньамәк лота омәсса. Посадили его на мягкое место из белого неблюя.
НЬАМƏК
ńamәk
Йєӈк ньупәлләв ньамәк лота омәсса. Посадили его на мягкое место из белого неблюя.
НЬАМƏК
ńamәk
Йєӈк ньупәлләв ньамәк лота омәсса. Посадили его на мягкое место из белого неблюя.
НЬАМƏК
ńamәk
Йєӈк ньупәлләв ньамәк лота омәсса. Посадили его на мягкое место из белого неблюя.
НЬАМƏК
ńamәk
Йєӈк ньупәлләв ньамәк лота омәсса. Посадили его на мягкое место из белого неблюя.
НЬАМƏК
ńamәk
Йєӈк ньупәлләв ньамәк лота омәсса. Посадили его на мягкое место из белого неблюя.
НЬАНЬ ОМƏСТЫ СĂР
ńań ɔmәsti săr
Ньань ‘хлеб’ + омәсты ‘сидеть’ + сăр ‘лопата’.
НЬАНЬ ОМƏСТЫ СĂР
ńań ɔmәsti săr
Ньань ‘хлеб’ + омәсты ‘сидеть’ + сăр ‘лопата’.
НЬАНЬ ОМƏСТЫ СĂР
ńań ɔmәsti săr
Ньань ‘хлеб’ + омәсты ‘сидеть’ + сăр ‘лопата’.
НЬАНЬ ОМƏСТЫ СĂР
ńań ɔmәsti săr
Ньань ‘хлеб’ + омәсты ‘сидеть’ + сăр ‘лопата’.
НЬАНЬ ОМƏСТЫ СĂР
ńań ɔmәsti săr
Ньань ‘хлеб’ + омәсты ‘сидеть’ + сăр ‘лопата’.
НЬАНЬ ОМƏСТЫ СĂР
ńań ɔmәsti săr
Ньань ‘хлеб’ + омәсты ‘сидеть’ + сăр ‘лопата’.
НЬАНЬ ОМƏСТЫ СĂР
ńań ɔmәsti săr
Ньань ‘хлеб’ + омәсты ‘сидеть’ + сăр ‘лопата’.
НЬАНЬ ШЎМ
ńań šŭm
Ньань шўм омәсԓәм. Я поставлю закваску.
НЬАНЬ ШЎМ
ńań šŭm
Ньань шўм омәсԓәм. Я поставлю закваску.
НЬАНЬ ШЎМ
ńań šŭm
Ньань шўм омәсԓәм. Я поставлю закваску.
НЬАНЬ ШЎМ
ńań šŭm
Ньань шўм омәсԓәм. Я поставлю закваску.
НЬАНЬ ШЎМ
ńań šŭm
Ньань шўм омәсԓәм. Я поставлю закваску.
НЬАНЬ ШЎМ
ńań šŭm
Ньань шўм омәсԓәм. Я поставлю закваску.
НЬАНЬ ШЎМ
ńań šŭm
Ньань шўм омәсԓәм. Я поставлю закваску.
НЬАНЬ ШЎМ
ńań šŭm
Ньань шўм омәсԓәм. Я поставлю закваску.
НЬАНЬ ШЎМ
ńań šŭm
Ньань шўм омәсԓәм. Я поставлю закваску.
НЬАХƏЛТ
n'aӽӛlt
Няхӛлт қу. Низкий мужчина.
НЬАХƏЛТ
n'aӽӛlt
Няхӛлт қу. Низкий мужчина.
НЬАХƏЛТ
n'aӽӛlt
Няхӛлт қу. Низкий мужчина.
НЬАӼƏЛТƏКЫ
ńaӽәltәӄĭ
Стол низкий. Пӛсӓн няхәлтәӄы.
НЬАӼƏЛТƏКЫ
ńaӽәltәӄĭ
Стол низкий. Пӛсӓн няхәлтәӄы.
НЬАԒМƏԒТЫ
n’aλmәλti
Тăм тăхтэн пўнәԓ ньаԓмәԓтэ. Эту шкуру замочи.
НЬАԒМƏԒТЫ
n’aλmәλti
Тăм тăхтэн пўнәԓ ньаԓмәԓтэ. Эту шкуру замочи.
НЬАԒМƏԒТЫ
n’aλmәλti
Тăм тăхтэн пўнәԓ ньаԓмәԓтэ. Эту шкуру замочи.
НЬЕЛƏ̈ӼТƏ̈ТÄ
ńilӛχtӛtӓ
Люська л.ыньтьӛл нелӛӽтӛщ. Люська проглотила слюну.
НЬЕЛƏ̈ӼТƏ̈ТÄ
ńilӛχtӛtӓ
Люська л.ыньтьӛл нелӛӽтӛщ. Люська проглотила слюну.
НЬОП
ńɔp
Төрәм єсԓәм ньоп кўр (ăкәр аӈкәԓ). Нога лосенка, спущенная всевышним (столб заграждения) (загадка).
НЬОП
ńɔp
Төрәм єсԓәм ньоп кўр (ăкәр аӈкәԓ). Нога лосенка, спущенная всевышним (столб заграждения) (загадка).
НЬОП
ńɔp
Төрәм єсԓәм ньоп кўр (ăкәр аӈкәԓ). Нога лосенка, спущенная всевышним (столб заграждения) (загадка).
НЬОП
ńɔp
Төрәм єсԓәм ньоп кўр (ăкәр аӈкәԓ). Нога лосенка, спущенная всевышним (столб заграждения) (загадка).
НЬОП
ńɔp
Төрәм єсԓәм ньоп кўр (ăкәр аӈкәԓ). Нога лосенка, спущенная всевышним (столб заграждения) (загадка).
НЬОП
ńɔp
Төрәм єсԓәм ньоп кўр (ăкәр аӈкәԓ). Нога лосенка, спущенная всевышним (столб заграждения) (загадка).
НЬОРƏХ
nʼɔrǝχ
Апщэн нух аԓ аԓмэ, ԓўв хуты ԓавǝрта йис, нăӈ хуԓна йошэн ньорǝх, кўрэн ньорǝх ‘Братика не поднимай, он стал тяжелым, ты еще слабенькая (букв.: руки слабые, ноги слабые)’
НЬОРƏХ
nʼɔrǝχ
Апщэн нух аԓ аԓмэ, ԓўв хуты ԓавǝрта йис, нăӈ хуԓна йошэн ньорǝх, кўрэн ньорǝх ‘Братика не поднимай, он стал тяжелым, ты еще слабенькая (букв.: руки слабые, ноги слабые)’
НЬОРƏХ
nʼɔrǝχ
Апщэн нух аԓ аԓмэ, ԓўв хуты ԓавǝрта йис, нăӈ хуԓна йошэн ньорǝх, кўрэн ньорǝх ‘Братика не поднимай, он стал тяжелым, ты еще слабенькая (букв.: руки слабые, ноги слабые)’
НЬОРƏХ
nʼɔrǝχ
Апщэн нух аԓ аԓмэ, ԓўв хуты ԓавǝрта йис, нăӈ хуԓна йошэн ньорǝх, кўрэн ньорǝх ‘Братика не поднимай, он стал тяжелым, ты еще слабенькая (букв.: руки слабые, ноги слабые)’
НЬОӼЫЛƏӼ-ЛӨӼЛƏӼ
ńоӽǐlәχ-lөχlәχ
Н’оӽыләӽ-лөӽләӽ ӄу. Сухощавый, щуплый мужчина.
НЬОӼЫЛƏӼ-ЛӨӼЛƏӼ
ńоӽǐlәχ-lөχlәχ
Н’оӽыләӽ-лөӽләӽ ӄу. Сухощавый, щуплый мужчина.
НЬОӼЫЛƏӼ-ЛӨӼЛƏӼ
ńоӽǐlәχ-lөχlәχ
Н’оӽыләӽ-лөӽләӽ ӄу. Сухощавый, щуплый мужчина.
НЬОӼЫЛƏӼ-ЛӨӼЛƏӼ
ńоӽǐlәχ-lөχlәχ
Н’оӽыләӽ-лөӽләӽ ӄу. Сухощавый, щуплый мужчина.
НЬОӼЫЛƏӼ-ЛӨӼЛƏӼ
ńоӽǐlәχ-lөχlәχ
Н’оӽыләӽ-лөӽләӽ ӄу. Сухощавый, щуплый мужчина.
НЬОӼЫЛƏӼ-ЛӨӼЛƏӼ
ńоӽǐlәχ-lөχlәχ
Н’оӽыләӽ-лөӽләӽ ӄу. Сухощавый, щуплый мужчина.