НЭ
Нӭ
камень
НЭ
Нӭ
камень
НЭ
ne
Пиӈи нэ вәй. Из Пима жену брал себе. С. 59
НЭ
ne
Пиӈи нэ вәй. Из Пима жену брал себе. С. 59
НЭ
ne
Пиӈи нэ вәй. Из Пима жену брал себе. С. 59
НЭ
ne
Пиӈи нэ вәй. Из Пима жену брал себе. С. 59
НЭ
ne
Пиӈи нэ вәй. Из Пима жену брал себе. С. 59
НЭ
ne
Пиӈи нэ вәй. Из Пима жену брал себе. С. 59
НЭ
ne
Пиӈи нэ вәй. Из Пима жену брал себе. С. 59
НЭ
ne
Пиӈи нэ вәй. Из Пима жену брал себе. С. 59
НЭ
ne
Пиӈи нэ вәй. Из Пима жену брал себе. С. 59
НЭ
ne
Пиӈи нэ вәй. Из Пима жену брал себе. С. 59
НЭ
ne
Пиӈи нэ вәй. Из Пима жену брал себе. С. 59
НЭ
ne
Пиӈи нэ вәй. Из Пима жену брал себе. С. 59
НЭ"КАԒЬШ
вынуть
НЭ"КАԒЬШ
вынуть
НЭ-ӃӨ
ne-ķө
Ӄăњчәӄинтмин чу ныӈкән-ӄɵӽән пурана нэврәмӽән панә ӄө̆нтӽән. Эти муж с женой перепугались, на буран прыгнули и уехали. С. 22.
НЭ-ӃӨ
ne-ķө
Ӄăњчәӄинтмин чу ныӈкән-ӄɵӽән пурана нэврәмӽән панә ӄө̆нтӽән. Эти муж с женой перепугались, на буран прыгнули и уехали. С. 22.
НЭ-ӃӨ
ne-ķө
Ӄăњчәӄинтмин чу ныӈкән-ӄɵӽән пурана нэврәмӽән панә ӄө̆нтӽән. Эти муж с женой перепугались, на буран прыгнули и уехали. С. 22.
НЭ-ӃӨ
ne-ķө
Ӄăњчәӄинтмин чу ныӈкән-ӄɵӽән пурана нэврәмӽән панә ӄө̆нтӽән. Эти муж с женой перепугались, на буран прыгнули и уехали. С. 22.
НЭ-ӃӨ
ne-ķө
Ӄăњчәӄинтмин чу ныӈкән-ӄɵӽән пурана нэврәмӽән панә ӄө̆нтӽән. Эти муж с женой перепугались, на буран прыгнули и уехали. С. 22.
НЭ-ӃӨ
ne-ķө
Ӄăњчәӄинтмин чу ныӈкән-ӄɵӽән пурана нэврәмӽән панә ӄө̆нтӽән. Эти муж с женой перепугались, на буран прыгнули и уехали. С. 22.
НЭ-ӃӨ
ne-ķө
Ӄăњчәӄинтмин чу ныӈкән-ӄɵӽән пурана нэврәмӽән панә ӄө̆нтӽән. Эти муж с женой перепугались, на буран прыгнули и уехали. С. 22.
НЭ-ӃӨ
ne-ķө
Ӄăњчәӄинтмин чу ныӈкән-ӄɵӽән пурана нэврәмӽән панә ӄө̆нтӽән. Эти муж с женой перепугались, на буран прыгнули и уехали. С. 22.
НЭ̄
Нэ̄ кинсуӈкв та минас – Отправился искать себе жену; Нэ̄ пормас – Женские вещи; Тыйи туп нэ̄ хōтпа торгамтаӈкве вэ̄рми – Только женщина сможет это понять.
НЭ̄ КАТИ
nē kaťi
Нэ̄ кати кāтт ōньщуӈкв – Держать кошку на руках.
НЭ̄ ЛУВ
nē luw
Нэ̄ лӯвум айтункв э̄ри – Нужно напоить мою кобылу.
НЭ̄ СŌВЫР
nē sōwər
Нэ̄ сōвыр тасāввит сōвыррищ рэ̄пыйтам – Зайчиха, оказывается, так много зайчат принесла.
НЭ̄ВИ СĀЛЫ
nēwi sāli
Нэ̄ви салы кēруӈкв – Запрячь в упряжь важенку.
НЭ̄ЙЛАПАӇКВ
nējlapaŋkw
Tув э̄ри илттый нэ̄йлапаӈкв – Туда нужно неожиданно ворваться.
НЭ̄ЛУВ
nēluw
Нэ̄лувум тыналаӈкве тотылум. Мою кобылу веду на продажу
НЭ̄ЛУВ
nēluw
Нэ̄лувум тыналаӈкве тотылум. Мою кобылу веду на продажу
НЭ̄ЛУВ
nēluw
Нэ̄лувум тыналаӈкве тотылум. Мою кобылу веду на продажу
НЭ̄ЛУВ
nēluw
Нэ̄лувум тыналаӈкве тотылум. Мою кобылу веду на продажу
НЭ̄ЛУВ
nēluw
Нэ̄лувум тыналаӈкве тотылум. Мою кобылу веду на продажу
НЭ̄МАТЫР
nēmatər
Ам нэ̄матыр ат хōнтсум – Я ничего не нашёл.
НЭ̄МХОТМУС
nēmhotmus
Нэ̄мхотмус ювле вāруӈкве ат вēрмēгум. Никак обратно сделать не могу.
НЭ̄МХОТМУС
nēmhotmus
Нэ̄мхотмус ювле вāруӈкве ат вēрмēгум. Никак обратно сделать не могу.
НЭ̄МХОТМУС
nēmhotmus
Нэ̄мхотмус ювле вāруӈкве ат вēрмēгум. Никак обратно сделать не могу.
НЭ̄МХОТМУС
nēmhotmus
Нэ̄мхотмус ювле вāруӈкве ат вēрмēгум. Никак обратно сделать не могу.
НЭ̄МХОТМУС
nēmhotmus
Нэ̄мхотмус ювле вāруӈкве ат вēрмēгум. Никак обратно сделать не могу.
НЭ̄МХОТТАЛЬ
nēmχottaĺ
Ам та мāйыс нэ̄мхотталь ат вēрмēюм ялуӈкв – Из-за этого я никуда не могу сходить.
НЭ̄МХОТЬЮТ
nēmχoťut
Нэ̄мхотьют ат нё̄ты – Никто не помогает.
НЭ̄МХУНЬТ
nēmχuńt
Нэ̄мхуньт ат лāвēюм – Никогда не скажу.
НЭ̄Н
nēn
Нэ̄н лāвнэ сирыл. Как вы сказали (букв. по сказанному вами). Нэ̄н хāсэ̄гын-а? Вы умеете?
НЭ̄Н
nēn
Нэ̄н лāвнэ сирыл. Как вы сказали (букв. по сказанному вами). Нэ̄н хāсэ̄гын-а? Вы умеете?
НЭ̄Н
nēn
Нэ̄н лāвнэ сирыл. Как вы сказали (букв. по сказанному вами). Нэ̄н хāсэ̄гын-а? Вы умеете?
НЭ̄Н
nēn
Нэ̄н лāвнэ сирыл. Как вы сказали (букв. по сказанному вами). Нэ̄н хāсэ̄гын-а? Вы умеете?
НЭ̄НКИ
nēnki
Нэ̄н нэ̄нки ё̄мэ̄н – Вы двоём и идите; Нэ̄нки яктэлын – Вы вдвоём и порежьте.
НЭ̄ПАК
nēpak

Нэ̄пакт хасхатуӈкв тав такви вэ̄рми – Бумагу подписать он сам сможет.; Нэ̄пак тāл ōлуӈкв сака тāрвитыӈ – Жить без книг очень тяжело; Аквай нэ̄пакт ловинтаӈкв – Постоянно читать книги.

НЭ̄ТĀРС
nētārs
Нэ̄тāрс хурипай ōлы – Она похожа на одинокую женщину.