НӨМƏСЫЙƏԒТЫ
nǫməsĭjəλtĭ
Нөмǝсыйǝԓ: «Па щи пух єнмǝԓԓєм ки пиԓ щи». ‘Думает: «Если этого мальчика воспитаю, будет мне пара’.
НӨМƏСЫЙƏԒТЫ
nǫməsĭjəλtĭ
Нөмǝсыйǝԓ: «Па щи пух єнмǝԓԓєм ки пиԓ щи». ‘Думает: «Если этого мальчика воспитаю, будет мне пара’.
НӨМƏԒМƏТЫ
nǫmәλmәtĭ
Нємәԓсəр вєр ăн нɵмəԓмəԓəм. ‘…ничего не могу вспомнить.’
НӨМƏԒМƏТЫ
nǫmәλmәtĭ
Нємәԓсəр вєр ăн нɵмəԓмəԓəм. ‘…ничего не могу вспомнить.’
НӨМƏԒМƏТЫ
nǫmәλmәtĭ
Нємәԓсəр вєр ăн нɵмəԓмəԓəм. ‘…ничего не могу вспомнить.’
НӨМƏԒМƏТЫ
nǫmәλmәtĭ
Нємәԓсəр вєр ăн нɵмəԓмəԓəм. ‘…ничего не могу вспомнить.’
НӨМƏԒТА
nǫməλta
Щăԓта щи пăта щи вөшәм мэвәтԓа, нөмәԓта йиты хўԓԓан вөшәма щи ԓуӈԓәт. ‘Поэтому и устанавливают саип, потому что рыбы, которые спускаются с верховьев реки, туда попадают (букв.: заходят)’.
НӨМƏԒТА
nǫməλta
Щăԓта щи пăта щи вөшәм мэвәтԓа, нөмәԓта йиты хўԓԓан вөшәма щи ԓуӈԓәт. ‘Поэтому и устанавливают саип, потому что рыбы, которые спускаются с верховьев реки, туда попадают (букв.: заходят)’.
НӨМТА
nǫmta
Нɵмԓэм, ӄўԓнə аӈкемнə аԓəммин иԓтоем ‘Помню, как мама носила меня на руках.’
НӨМТЫ
nǫmtĭ
Төп нөмԓєм хотэв эвǝԓт ким єтǝԓтǝсы хўв, ващ ԓаращ… Только помню, что из дома вынесли длинный узкий ящик…
НӨМТЫ
nǫmtĭ
Төп нөмԓєм хотэв эвǝԓт ким єтǝԓтǝсы хўв, ващ ԓаращ… Только помню, что из дома вынесли длинный узкий ящик…
НӨПƏТ
nǫpәt
Ма йисєм, ма нөптєм нăӈ вөԓа. ‘Мой длинный век ты проживи’.
НӨПƏТ
nǫpәt
Ма йисєм, ма нөптєм нăӈ вөԓа. ‘Мой длинный век ты проживи’.
НӨР
nǫr
Кўршка нөрэн. Ручка чашки
НӨР
nǫr
Кўршка нөрэн. Ручка чашки
НӨР
nǫr
Кўршка нөрэн. Ручка чашки
НӨР
nǫr
Кўршка нөрэн. Ручка чашки
НӪРƏ̈ӼТƏ̈ТÄ
nӫrӛχtӛta
‒ Тя, йӛм уләм! Мӓ нӫрӛӽтӛлӛм, ӄолтәӽ ос йәлә йӛлӛм, ‒ лӫӽ ԓӛвӽәс. ‒ Ну, пока. Я побежала, а завтра опять рано приду, ‒ прошептала девочка, прощаясь.
НӪРƏ̈ӼТƏ̈ТÄ
nӫrӛχtӛta
‒ Тя, йӛм уләм! Мӓ нӫрӛӽтӛлӛм, ӄолтәӽ ос йәлә йӛлӛм, ‒ лӫӽ ԓӛвӽәс. ‒ Ну, пока. Я побежала, а завтра опять рано приду, ‒ прошептала девочка, прощаясь.
НӨРƏКТƏТА
nөrәktәta
Пӛтмин нөрәктәләм. Быстро убегу.
НӨРƏКТƏТА
nөrәktәta
Пӛтмин нөрәктәләм. Быстро убегу.
НӨРƏКТƏТА
nөrәktәta
Пӛтмин нөрәктәләм. Быстро убегу.
НӨРƏӃ
nөrәk͔
Нөрəӄ мə̈н. Мимо прошел.
НӨРƏӃ
nөrәk͔
Нөрəӄ мə̈н. Мимо прошел.
НӨРƏӃ
nөrәk͔
Нөрəӄ мə̈н. Мимо прошел.
НӨРƏӃ / НӨРӨӃ
nөrәk͔
Папа сделал прямой обласок. Ӛпым нөрəқ рытали верӛс. Нөрөӄ лӧк. прямая дорога. Прасина Т.Б.
НӨРƏӃ / НӨРӨӃ
nөrәk͔
Папа сделал прямой обласок. Ӛпым нөрəқ рытали верӛс. Нөрөӄ лӧк. прямая дорога. Прасина Т.Б.
НӨРƏӃ / НӨРӨӃ
nөrәk͔
Папа сделал прямой обласок. Ӛпым нөрəқ рытали верӛс. Нөрөӄ лӧк. прямая дорога. Прасина Т.Б.
НӨРЫЙЭ
nǫrije
Вэтра нөрєм щи тохнємәс, йиӈкәԓ хунта щи мăнәс. Дужка ведра оторвалась, вода вылилась.
НӨРЫЙЭ
nǫrije
Вэтра нөрєм щи тохнємәс, йиӈкәԓ хунта щи мăнәс. Дужка ведра оторвалась, вода вылилась.
НӨРЫЙЭ
nǫrije
Вэтра нөрєм щи тохнємәс, йиӈкәԓ хунта щи мăнәс. Дужка ведра оторвалась, вода вылилась.
НӨРӨӃƏ
nөrөḳә

Амәсвәл нөрөӄә. Сидит неподвижно.; Нөрəӄə ӄөӽəлəс. мимо прошёл. Прасина Т.Б.

НӨРӨӃƏ
nөrөḳә

Амәсвәл нөрөӄә. Сидит неподвижно.; Нөрəӄə ӄөӽəлəс. мимо прошёл. Прасина Т.Б.

НӨРӨӃƏ
nөrөḳә

Амәсвәл нөрөӄә. Сидит неподвижно.; Нөрəӄə ӄөӽəлəс. мимо прошёл. Прасина Т.Б.

НӨРӨӃӃƏ
nөrөḳḳә
Нөрөккә әлавәл. Неподвижно лежит.
НӨРӨӃӃƏ
nөrөḳḳә
Нөрөккә әлавәл. Неподвижно лежит.
НӨРӨӃӃƏ
nөrөḳḳә
Нөрөккә әлавәл. Неподвижно лежит.
НӨРӨӃӃƏ
nөrөḳḳә
Нөрөккә әлавәл. Неподвижно лежит.
НӨХСƏТЫ
nǫχsәtĭ
Щищкўрэкəн нөхсəсы. Петух его клюнул.
НӨХСƏТЫ
nǫχsәtĭ
Щищкўрэкəн нөхсəсы. Петух его клюнул.
НӨХТЫ
nǫχtĭ
Щăԓта васэн вана мăнємәс па ухәԓ эвәԓт нөхты щи питса ин йэв. Затем утка подплыла и стала карася по голове клевать.
НӨХТЫ
nǫχtĭ
Щăԓта васэн вана мăнємәс па ухәԓ эвәԓт нөхты щи питса ин йэв. Затем утка подплыла и стала карася по голове клевать.
НӨХТЫ
nǫχtĭ
Щăԓта васэн вана мăнємәс па ухәԓ эвәԓт нөхты щи питса ин йэв. Затем утка подплыла и стала карася по голове клевать.
НӨХТЫ
nǫχtĭ
Щăԓта васэн вана мăнємәс па ухәԓ эвәԓт нөхты щи питса ин йэв. Затем утка подплыла и стала карася по голове клевать.
НӨХТЫ
nǫχtĭ
Щăԓта васэн вана мăнємәс па ухәԓ эвәԓт нөхты щи питса ин йэв. Затем утка подплыла и стала карася по голове клевать.
НӨӃ ÄРӼАӼԒƏТА
nөӄ ärӽaӽλәta
В чистой воде рыба ожила Йәм йәӈкнә ӄуԓәт ӓрӽаӽԓәт; После дождя деревья-травы ожили Йө̆мәм пырнә йуӽәт – пөмәт нө̆ӄ ӓрӽаӽԓәт; Заболевший человек немного оживился Ӄоњтьтьә қө ҷымәԓ нө̆ӄ ӓрӽаӽԓәӽ.
НӨӃ ÄРӼАӼԒƏТА
nөӄ ärӽaӽλәta
В чистой воде рыба ожила Йәм йәӈкнә ӄуԓәт ӓрӽаӽԓәт; После дождя деревья-травы ожили Йө̆мәм пырнә йуӽәт – пөмәт нө̆ӄ ӓрӽаӽԓәт; Заболевший человек немного оживился Ӄоњтьтьә қө ҷымәԓ нө̆ӄ ӓрӽаӽԓәӽ.
НӨӃ ÄРӼАӼԒƏТА
nөӄ ärӽaӽλәta
В чистой воде рыба ожила Йәм йәӈкнә ӄуԓәт ӓрӽаӽԓәт; После дождя деревья-травы ожили Йө̆мәм пырнә йуӽәт – пөмәт нө̆ӄ ӓрӽаӽԓәт; Заболевший человек немного оживился Ӄоњтьтьә қө ҷымәԓ нө̆ӄ ӓрӽаӽԓәӽ.
НӨӃ ÄРӼАӼԒƏТА
nөӄ ärӽaӽλәta
В чистой воде рыба ожила Йәм йәӈкнә ӄуԓәт ӓрӽаӽԓәт; После дождя деревья-травы ожили Йө̆мәм пырнә йуӽәт – пөмәт нө̆ӄ ӓрӽаӽԓәт; Заболевший человек немного оживился Ӄоњтьтьә қө ҷымәԓ нө̆ӄ ӓрӽаӽԓәӽ.
НӨӃ ÄРӼАӼԒƏТА
nөӄ ärӽaӽλәta
В чистой воде рыба ожила Йәм йәӈкнә ӄуԓәт ӓрӽаӽԓәт; После дождя деревья-травы ожили Йө̆мәм пырнә йуӽәт – пөмәт нө̆ӄ ӓрӽаӽԓәт; Заболевший человек немного оживился Ӄоњтьтьә қө ҷымәԓ нө̆ӄ ӓрӽаӽԓәӽ.
НӨӃ ÄРӼАӼԒƏТА
nөӄ ärӽaӽλәta
В чистой воде рыба ожила Йәм йәӈкнә ӄуԓәт ӓрӽаӽԓәт; После дождя деревья-травы ожили Йө̆мәм пырнә йуӽәт – пөмәт нө̆ӄ ӓрӽаӽԓәт; Заболевший человек немного оживился Ӄоњтьтьә қө ҷымәԓ нө̆ӄ ӓрӽаӽԓәӽ.
НӨӃ ÄРӼАӼԒƏТА
nөӄ ärӽaӽλәta
В чистой воде рыба ожила Йәм йәӈкнә ӄуԓәт ӓрӽаӽԓәт; После дождя деревья-травы ожили Йө̆мәм пырнә йуӽәт – пөмәт нө̆ӄ ӓрӽаӽԓәт; Заболевший человек немного оживился Ӄоњтьтьә қө ҷымәԓ нө̆ӄ ӓрӽаӽԓәӽ.
НӨӃ ÄРӼАӼԒƏТА
nөӄ ärӽaӽλәta
В чистой воде рыба ожила Йәм йәӈкнә ӄуԓәт ӓрӽаӽԓәт; После дождя деревья-травы ожили Йө̆мәм пырнә йуӽәт – пөмәт нө̆ӄ ӓрӽаӽԓәт; Заболевший человек немного оживился Ӄоњтьтьә қө ҷымәԓ нө̆ӄ ӓрӽаӽԓәӽ.
НӨӃ ÄРӼАӼԒƏТА
nөӄ ärӽaӽλәta
В чистой воде рыба ожила Йәм йәӈкнә ӄуԓәт ӓрӽаӽԓәт; После дождя деревья-травы ожили Йө̆мәм пырнә йуӽәт – пөмәт нө̆ӄ ӓрӽаӽԓәт; Заболевший человек немного оживился Ӄоњтьтьә қө ҷымәԓ нө̆ӄ ӓрӽаӽԓәӽ.
НӨӃ ÄРӼАӼԒƏТА
nөӄ ärӽaӽλәta
В чистой воде рыба ожила Йәм йәӈкнә ӄуԓәт ӓрӽаӽԓәт; После дождя деревья-травы ожили Йө̆мәм пырнә йуӽәт – пөмәт нө̆ӄ ӓрӽаӽԓәт; Заболевший человек немного оживился Ӄоњтьтьә қө ҷымәԓ нө̆ӄ ӓрӽаӽԓәӽ.
НӨӃ ÄРӼАӼԒƏТА
nөӄ ärӽaӽλәta
В чистой воде рыба ожила Йәм йәӈкнә ӄуԓәт ӓрӽаӽԓәт; После дождя деревья-травы ожили Йө̆мәм пырнә йуӽәт – пөмәт нө̆ӄ ӓрӽаӽԓәт; Заболевший человек немного оживился Ӄоњтьтьә қө ҷымәԓ нө̆ӄ ӓрӽаӽԓәӽ.
НӨӃ ÄРӼАӼԒƏТА
nөӄ ärӽaӽλәta
В чистой воде рыба ожила Йәм йәӈкнә ӄуԓәт ӓрӽаӽԓәт; После дождя деревья-травы ожили Йө̆мәм пырнә йуӽәт – пөмәт нө̆ӄ ӓрӽаӽԓәт; Заболевший человек немного оживился Ӄоњтьтьә қө ҷымәԓ нө̆ӄ ӓрӽаӽԓәӽ.
НӨӃ НЬĂҶИТА
nǫḳ nʼӑčita
– Имилиӈки, имилиӈки, мант нɵӄ ньӑҷа, ньɵӄ ньӑҷа ‘Женушка, женушка, меня растереби, растереби.’
НӨӃӃƏӇ
nөḳḳәṇ
Нөӄӄәӈ ӄол. Ветвистая ель.
НӨӃӃƏӇ
nөḳḳәṇ
Нөӄӄәӈ ӄол. Ветвистая ель.
НӨӃӃƏӇ
nөḳḳәṇ
Нөӄӄәӈ ӄол. Ветвистая ель.
НӪӇ
nӫŋ
Нӫӈ ымса. Ты сядь. Нӫӈ муӈӄа мӓнӓ т'уты йыӽән. Ты тогда мне так ответил.Нӫӈӓ мӛԓтӛ. Тебе отдаст. Нӫӈ йэрнӓсӛн сӱӄӄӛӈ. Твое платье красивое. Әсӓ-йӛӽсӓннӛ. В твоей семье. Мӛткӫрӓ ӄәсы нӫӈ әсӓ-йӛӽсӓннӛ? Сколько человек в твоей семье? Нӫӈӓ мӛткӫрӓ ал? Сколько тебе лет? «Пәӽа, мунӄа нӫӈӓ кӫӌ атӄасәм, нӫӈ муӈӄа мӓнӓ т'уты йыӽән, мӛттӛ ӄойы нӫӈӓти пунәӈ ӄуй лӫк сӓвӛл турӄәвәл?» Сынок, давеча я было говорил тебе, а ты тогда мне так ответил: мол, кто тебе на шее мохнатого глухаря горло перережет? на тебя Ӛнтӛ нӫӈӓ ӓй тулəм, ӛнтӛ алыллəм. Не пожалуюсь на тебя, и не прокляну.
НӪӇ
nӫŋ
Нӫӈ ымса. Ты сядь. Нӫӈ муӈӄа мӓнӓ т'уты йыӽән. Ты тогда мне так ответил.Нӫӈӓ мӛԓтӛ. Тебе отдаст. Нӫӈ йэрнӓсӛн сӱӄӄӛӈ. Твое платье красивое. Әсӓ-йӛӽсӓннӛ. В твоей семье. Мӛткӫрӓ ӄәсы нӫӈ әсӓ-йӛӽсӓннӛ? Сколько человек в твоей семье? Нӫӈӓ мӛткӫрӓ ал? Сколько тебе лет? «Пәӽа, мунӄа нӫӈӓ кӫӌ атӄасәм, нӫӈ муӈӄа мӓнӓ т'уты йыӽән, мӛттӛ ӄойы нӫӈӓти пунәӈ ӄуй лӫк сӓвӛл турӄәвәл?» Сынок, давеча я было говорил тебе, а ты тогда мне так ответил: мол, кто тебе на шее мохнатого глухаря горло перережет? на тебя Ӛнтӛ нӫӈӓ ӓй тулəм, ӛнтӛ алыллəм. Не пожалуюсь на тебя, и не прокляну.