entity:taxonomy_term/53667:ru
НӨМƏСЫЙƏԒТЫ
nǫməsĭjəλtĭ
Нөмǝсыйǝԓ: «Па щи пух єнмǝԓԓєм ки пиԓ щи». ‘Думает: «Если этого мальчика воспитаю, будет мне пара’.
entity:taxonomy_term/53667:ru
НӨМƏСЫЙƏԒТЫ
nǫməsĭjəλtĭ
Нөмǝсыйǝԓ: «Па щи пух єнмǝԓԓєм ки пиԓ щи». ‘Думает: «Если этого мальчика воспитаю, будет мне пара’.
entity:taxonomy_term/53904:ru
НӨМƏԒМƏТЫ
nǫmәλmәtĭ
Нємәԓсəр вєр ăн нɵмəԓмəԓəм. ‘…ничего не могу вспомнить.’
entity:taxonomy_term/53904:ru
НӨМƏԒМƏТЫ
nǫmәλmәtĭ
Нємәԓсəр вєр ăн нɵмəԓмəԓəм. ‘…ничего не могу вспомнить.’
entity:taxonomy_term/53904:ru
НӨМƏԒМƏТЫ
nǫmәλmәtĭ
Нємәԓсəр вєр ăн нɵмəԓмəԓəм. ‘…ничего не могу вспомнить.’
entity:taxonomy_term/53904:ru
НӨМƏԒМƏТЫ
nǫmәλmәtĭ
Нємәԓсəр вєр ăн нɵмəԓмəԓəм. ‘…ничего не могу вспомнить.’
entity:taxonomy_term/53554:ru
НӨМƏԒТА
nǫməλta
Щăԓта щи пăта щи вөшәм мэвәтԓа, нөмәԓта йиты хўԓԓан вөшәма щи ԓуӈԓәт. ‘Поэтому и устанавливают саип, потому что рыбы, которые спускаются с верховьев реки, туда попадают (букв.: заходят)’.
entity:taxonomy_term/53554:ru
НӨМƏԒТА
nǫməλta
Щăԓта щи пăта щи вөшәм мэвәтԓа, нөмәԓта йиты хўԓԓан вөшәма щи ԓуӈԓәт. ‘Поэтому и устанавливают саип, потому что рыбы, которые спускаются с верховьев реки, туда попадают (букв.: заходят)’.
entity:taxonomy_term/59061:ru
НӨМТА
nǫmta
Нɵмԓэм, ӄўԓнə аӈкемнə аԓəммин иԓтоем ‘Помню, как мама носила меня на руках.’
entity:taxonomy_term/52565:ru
НӨМТЫ
nǫmtĭ
Төп нөмԓєм хотэв эвǝԓт ким єтǝԓтǝсы хўв, ващ ԓаращ… Только помню, что из дома вынесли длинный узкий ящик…
entity:taxonomy_term/52565:ru
НӨМТЫ
nǫmtĭ
Төп нөмԓєм хотэв эвǝԓт ким єтǝԓтǝсы хўв, ващ ԓаращ… Только помню, что из дома вынесли длинный узкий ящик…
entity:taxonomy_term/53534:ru
НӨПƏТ
nǫpәt
Ма йисєм, ма нөптєм нăӈ вөԓа. ‘Мой длинный век ты проживи’.
entity:taxonomy_term/53534:ru
НӨПƏТ
nǫpәt
Ма йисєм, ма нөптєм нăӈ вөԓа. ‘Мой длинный век ты проживи’.
entity:taxonomy_term/51645:ru
НӨР
nǫr
Кўршка нөрэн. Ручка чашки
entity:taxonomy_term/51645:ru
НӨР
nǫr
Кўршка нөрэн. Ручка чашки
entity:taxonomy_term/51645:ru
НӨР
nǫr
Кўршка нөрэн. Ручка чашки
entity:taxonomy_term/51645:ru
НӨР
nǫr
Кўршка нөрэн. Ручка чашки
entity:taxonomy_term/59987:ru
НӪРƏ̈ӼТƏ̈ТÄ
nӫrӛχtӛta
‒ Тя, йӛм уләм! Мӓ нӫрӛӽтӛлӛм, ӄолтәӽ ос йәлә йӛлӛм, ‒ лӫӽ ԓӛвӽәс. ‒ Ну, пока. Я побежала, а завтра опять рано приду, ‒ прошептала девочка, прощаясь.
entity:taxonomy_term/59987:ru
НӪРƏ̈ӼТƏ̈ТÄ
nӫrӛχtӛta
‒ Тя, йӛм уләм! Мӓ нӫрӛӽтӛлӛм, ӄолтәӽ ос йәлә йӛлӛм, ‒ лӫӽ ԓӛвӽәс. ‒ Ну, пока. Я побежала, а завтра опять рано приду, ‒ прошептала девочка, прощаясь.
entity:taxonomy_term/58608:ru
НӨРƏКТƏТА
nөrәktәta
Пӛтмин нөрәктәләм. Быстро убегу.
entity:taxonomy_term/58608:ru
НӨРƏКТƏТА
nөrәktәta
Пӛтмин нөрәктәләм. Быстро убегу.
entity:taxonomy_term/58608:ru
НӨРƏКТƏТА
nөrәktәta
Пӛтмин нөрәктәләм. Быстро убегу.
entity:taxonomy_term/53373:ru
НӨРƏӃ
nөrәk͔
Нөрəӄ мə̈н. Мимо прошел.
entity:taxonomy_term/53373:ru
НӨРƏӃ
nөrәk͔
Нөрəӄ мə̈н. Мимо прошел.
entity:taxonomy_term/53373:ru
НӨРƏӃ
nөrәk͔
Нөрəӄ мə̈н. Мимо прошел.
entity:taxonomy_term/58469:ru
НӨРƏӃ / НӨРӨӃ
nөrәk͔
Папа сделал прямой обласок. Ӛпым нөрəқ рытали верӛс. Нөрөӄ лӧк. прямая дорога. Прасина Т.Б.
entity:taxonomy_term/58469:ru
НӨРƏӃ / НӨРӨӃ
nөrәk͔
Папа сделал прямой обласок. Ӛпым нөрəқ рытали верӛс. Нөрөӄ лӧк. прямая дорога. Прасина Т.Б.
entity:taxonomy_term/58469:ru
НӨРƏӃ / НӨРӨӃ
nөrәk͔
Папа сделал прямой обласок. Ӛпым нөрəқ рытали верӛс. Нөрөӄ лӧк. прямая дорога. Прасина Т.Б.
entity:taxonomy_term/59767:ru
НӨРЫЙЭ
nǫrije
Вэтра нөрєм щи тохнємәс, йиӈкәԓ хунта щи мăнәс. Дужка ведра оторвалась, вода вылилась.
entity:taxonomy_term/59767:ru
НӨРЫЙЭ
nǫrije
Вэтра нөрєм щи тохнємәс, йиӈкәԓ хунта щи мăнәс. Дужка ведра оторвалась, вода вылилась.
entity:taxonomy_term/59767:ru
НӨРЫЙЭ
nǫrije
Вэтра нөрєм щи тохнємәс, йиӈкәԓ хунта щи мăнәс. Дужка ведра оторвалась, вода вылилась.
entity:taxonomy_term/58692:ru
НӨРӨӃƏ
nөrөḳә
Амәсвәл нөрөӄә. Сидит неподвижно.; Нөрəӄə ӄөӽəлəс. мимо прошёл. Прасина Т.Б.
entity:taxonomy_term/58692:ru
НӨРӨӃƏ
nөrөḳә
Амәсвәл нөрөӄә. Сидит неподвижно.; Нөрəӄə ӄөӽəлəс. мимо прошёл. Прасина Т.Б.
entity:taxonomy_term/58692:ru
НӨРӨӃƏ
nөrөḳә
Амәсвәл нөрөӄә. Сидит неподвижно.; Нөрəӄə ӄөӽəлəс. мимо прошёл. Прасина Т.Б.
entity:taxonomy_term/58968:ru
НӨРӨӃӃƏ
nөrөḳḳә
Нөрөккә әлавәл. Неподвижно лежит.
entity:taxonomy_term/58968:ru
НӨРӨӃӃƏ
nөrөḳḳә
Нөрөккә әлавәл. Неподвижно лежит.
entity:taxonomy_term/58968:ru
НӨРӨӃӃƏ
nөrөḳḳә
Нөрөккә әлавәл. Неподвижно лежит.
entity:taxonomy_term/58968:ru
НӨРӨӃӃƏ
nөrөḳḳә
Нөрөккә әлавәл. Неподвижно лежит.
entity:taxonomy_term/56460:ru
НӨХСƏТЫ
nǫχsәtĭ
Щищкўрэкəн нөхсəсы. Петух его клюнул.
entity:taxonomy_term/56460:ru
НӨХСƏТЫ
nǫχsәtĭ
Щищкўрэкəн нөхсəсы. Петух его клюнул.
entity:taxonomy_term/56453:ru
НӨХТЫ
nǫχtĭ
Щăԓта васэн вана мăнємәс па ухәԓ эвәԓт нөхты щи питса ин йэв. Затем утка подплыла и стала карася по голове клевать.
entity:taxonomy_term/56453:ru
НӨХТЫ
nǫχtĭ
Щăԓта васэн вана мăнємәс па ухәԓ эвәԓт нөхты щи питса ин йэв. Затем утка подплыла и стала карася по голове клевать.
entity:taxonomy_term/56453:ru
НӨХТЫ
nǫχtĭ
Щăԓта васэн вана мăнємәс па ухәԓ эвәԓт нөхты щи питса ин йэв. Затем утка подплыла и стала карася по голове клевать.
entity:taxonomy_term/56453:ru
НӨХТЫ
nǫχtĭ
Щăԓта васэн вана мăнємәс па ухәԓ эвәԓт нөхты щи питса ин йэв. Затем утка подплыла и стала карася по голове клевать.
entity:taxonomy_term/56453:ru
НӨХТЫ
nǫχtĭ
Щăԓта васэн вана мăнємәс па ухәԓ эвәԓт нөхты щи питса ин йэв. Затем утка подплыла и стала карася по голове клевать.
entity:taxonomy_term/52252:ru
НӨӃ ÄРӼАӼԒƏТА
nөӄ ärӽaӽλәta
В чистой воде рыба ожила Йәм йәӈкнә ӄуԓәт ӓрӽаӽԓәт; После дождя деревья-травы ожили Йө̆мәм пырнә йуӽәт – пөмәт нө̆ӄ ӓрӽаӽԓәт; Заболевший человек немного оживился Ӄоњтьтьә қө ҷымәԓ нө̆ӄ ӓрӽаӽԓәӽ.
entity:taxonomy_term/52252:ru
НӨӃ ÄРӼАӼԒƏТА
nөӄ ärӽaӽλәta
В чистой воде рыба ожила Йәм йәӈкнә ӄуԓәт ӓрӽаӽԓәт; После дождя деревья-травы ожили Йө̆мәм пырнә йуӽәт – пөмәт нө̆ӄ ӓрӽаӽԓәт; Заболевший человек немного оживился Ӄоњтьтьә қө ҷымәԓ нө̆ӄ ӓрӽаӽԓәӽ.
entity:taxonomy_term/52252:ru
НӨӃ ÄРӼАӼԒƏТА
nөӄ ärӽaӽλәta
В чистой воде рыба ожила Йәм йәӈкнә ӄуԓәт ӓрӽаӽԓәт; После дождя деревья-травы ожили Йө̆мәм пырнә йуӽәт – пөмәт нө̆ӄ ӓрӽаӽԓәт; Заболевший человек немного оживился Ӄоњтьтьә қө ҷымәԓ нө̆ӄ ӓрӽаӽԓәӽ.
entity:taxonomy_term/52252:ru
НӨӃ ÄРӼАӼԒƏТА
nөӄ ärӽaӽλәta
В чистой воде рыба ожила Йәм йәӈкнә ӄуԓәт ӓрӽаӽԓәт; После дождя деревья-травы ожили Йө̆мәм пырнә йуӽәт – пөмәт нө̆ӄ ӓрӽаӽԓәт; Заболевший человек немного оживился Ӄоњтьтьә қө ҷымәԓ нө̆ӄ ӓрӽаӽԓәӽ.
entity:taxonomy_term/52252:ru
НӨӃ ÄРӼАӼԒƏТА
nөӄ ärӽaӽλәta
В чистой воде рыба ожила Йәм йәӈкнә ӄуԓәт ӓрӽаӽԓәт; После дождя деревья-травы ожили Йө̆мәм пырнә йуӽәт – пөмәт нө̆ӄ ӓрӽаӽԓәт; Заболевший человек немного оживился Ӄоњтьтьә қө ҷымәԓ нө̆ӄ ӓрӽаӽԓәӽ.
entity:taxonomy_term/52252:ru
НӨӃ ÄРӼАӼԒƏТА
nөӄ ärӽaӽλәta
В чистой воде рыба ожила Йәм йәӈкнә ӄуԓәт ӓрӽаӽԓәт; После дождя деревья-травы ожили Йө̆мәм пырнә йуӽәт – пөмәт нө̆ӄ ӓрӽаӽԓәт; Заболевший человек немного оживился Ӄоњтьтьә қө ҷымәԓ нө̆ӄ ӓрӽаӽԓәӽ.
entity:taxonomy_term/52252:ru
НӨӃ ÄРӼАӼԒƏТА
nөӄ ärӽaӽλәta
В чистой воде рыба ожила Йәм йәӈкнә ӄуԓәт ӓрӽаӽԓәт; После дождя деревья-травы ожили Йө̆мәм пырнә йуӽәт – пөмәт нө̆ӄ ӓрӽаӽԓәт; Заболевший человек немного оживился Ӄоњтьтьә қө ҷымәԓ нө̆ӄ ӓрӽаӽԓәӽ.
entity:taxonomy_term/52252:ru
НӨӃ ÄРӼАӼԒƏТА
nөӄ ärӽaӽλәta
В чистой воде рыба ожила Йәм йәӈкнә ӄуԓәт ӓрӽаӽԓәт; После дождя деревья-травы ожили Йө̆мәм пырнә йуӽәт – пөмәт нө̆ӄ ӓрӽаӽԓәт; Заболевший человек немного оживился Ӄоњтьтьә қө ҷымәԓ нө̆ӄ ӓрӽаӽԓәӽ.
entity:taxonomy_term/52252:ru
НӨӃ ÄРӼАӼԒƏТА
nөӄ ärӽaӽλәta
В чистой воде рыба ожила Йәм йәӈкнә ӄуԓәт ӓрӽаӽԓәт; После дождя деревья-травы ожили Йө̆мәм пырнә йуӽәт – пөмәт нө̆ӄ ӓрӽаӽԓәт; Заболевший человек немного оживился Ӄоњтьтьә қө ҷымәԓ нө̆ӄ ӓрӽаӽԓәӽ.
entity:taxonomy_term/52252:ru
НӨӃ ÄРӼАӼԒƏТА
nөӄ ärӽaӽλәta
В чистой воде рыба ожила Йәм йәӈкнә ӄуԓәт ӓрӽаӽԓәт; После дождя деревья-травы ожили Йө̆мәм пырнә йуӽәт – пөмәт нө̆ӄ ӓрӽаӽԓәт; Заболевший человек немного оживился Ӄоњтьтьә қө ҷымәԓ нө̆ӄ ӓрӽаӽԓәӽ.
entity:taxonomy_term/52252:ru
НӨӃ ÄРӼАӼԒƏТА
nөӄ ärӽaӽλәta
В чистой воде рыба ожила Йәм йәӈкнә ӄуԓәт ӓрӽаӽԓәт; После дождя деревья-травы ожили Йө̆мәм пырнә йуӽәт – пөмәт нө̆ӄ ӓрӽаӽԓәт; Заболевший человек немного оживился Ӄоњтьтьә қө ҷымәԓ нө̆ӄ ӓрӽаӽԓәӽ.
entity:taxonomy_term/52252:ru
НӨӃ ÄРӼАӼԒƏТА
nөӄ ärӽaӽλәta
В чистой воде рыба ожила Йәм йәӈкнә ӄуԓәт ӓрӽаӽԓәт; После дождя деревья-травы ожили Йө̆мәм пырнә йуӽәт – пөмәт нө̆ӄ ӓрӽаӽԓәт; Заболевший человек немного оживился Ӄоњтьтьә қө ҷымәԓ нө̆ӄ ӓрӽаӽԓәӽ.
entity:taxonomy_term/59046:ru
НӨӃ НЬĂҶИТА
nǫḳ nʼӑčita
– Имилиӈки, имилиӈки, мант нɵӄ ньӑҷа, ньɵӄ ньӑҷа ‘Женушка, женушка, меня растереби, растереби.’
entity:taxonomy_term/58738:ru
НӨӃӃƏӇ
nөḳḳәṇ
Нөӄӄәӈ ӄол. Ветвистая ель.
entity:taxonomy_term/58738:ru
НӨӃӃƏӇ
nөḳḳәṇ
Нөӄӄәӈ ӄол. Ветвистая ель.
entity:taxonomy_term/58738:ru
НӨӃӃƏӇ
nөḳḳәṇ
Нөӄӄәӈ ӄол. Ветвистая ель.
entity:taxonomy_term/50875:ru
НӪӇ
nӫŋ
Нӫӈ ымса. Ты сядь. Нӫӈ муӈӄа мӓнӓ т'уты йыӽән. Ты тогда мне так ответил.Нӫӈӓ мӛԓтӛ. Тебе отдаст.
Нӫӈ йэрнӓсӛн сӱӄӄӛӈ. Твое платье красивое. Әсӓ-йӛӽсӓннӛ. В твоей семье. Мӛткӫрӓ ӄәсы нӫӈ әсӓ-йӛӽсӓннӛ? Сколько человек в твоей семье? Нӫӈӓ мӛткӫрӓ ал? Сколько тебе лет? «Пәӽа, мунӄа нӫӈӓ кӫӌ атӄасәм, нӫӈ муӈӄа мӓнӓ т'уты йыӽән, мӛттӛ ӄойы нӫӈӓти пунәӈ ӄуй лӫк сӓвӛл турӄәвәл?» Сынок, давеча я было говорил тебе, а ты тогда мне так ответил: мол, кто тебе на шее мохнатого глухаря горло перережет?
на тебя Ӛнтӛ нӫӈӓ ӓй тулəм, ӛнтӛ алыллəм. Не пожалуюсь на тебя, и не прокляну.
entity:taxonomy_term/50875:ru
НӪӇ
nӫŋ
Нӫӈ ымса. Ты сядь. Нӫӈ муӈӄа мӓнӓ т'уты йыӽән. Ты тогда мне так ответил.Нӫӈӓ мӛԓтӛ. Тебе отдаст.
Нӫӈ йэрнӓсӛн сӱӄӄӛӈ. Твое платье красивое. Әсӓ-йӛӽсӓннӛ. В твоей семье. Мӛткӫрӓ ӄәсы нӫӈ әсӓ-йӛӽсӓннӛ? Сколько человек в твоей семье? Нӫӈӓ мӛткӫрӓ ал? Сколько тебе лет? «Пәӽа, мунӄа нӫӈӓ кӫӌ атӄасәм, нӫӈ муӈӄа мӓнӓ т'уты йыӽән, мӛттӛ ӄойы нӫӈӓти пунәӈ ӄуй лӫк сӓвӛл турӄәвәл?» Сынок, давеча я было говорил тебе, а ты тогда мне так ответил: мол, кто тебе на шее мохнатого глухаря горло перережет?
на тебя Ӛнтӛ нӫӈӓ ӓй тулəм, ӛнтӛ алыллəм. Не пожалуюсь на тебя, и не прокляну.