entity:taxonomy_term/55787:ru
ОЩМАРЛАН
ośmarlan
хитрый человек; Тавēн ул агтэ̄н, тав ощмарлан хōтпа – Ему не верьте, он хитрый человек.
entity:taxonomy_term/59277:ru
ОЩМАРЛАН ХŌТПА
ośmarlan χōtpa
Тавēн ул айтэн, тав ощмарлан хāтпа – Ему не верь, он хитрый человек. Ощмарлан хōтпан ёхталавесув – Нас посещали хитрецы; Ощмарлан хōтпан агтуӈкв ат рōви – Хитрому человеку нельзя верить.
entity:taxonomy_term/55786:ru
ОЩМАРЫӇ
ośmarəŋ
знающий хитрости (в деле); Ощмар, сома охсар – Хитрая, словно лиса; Ощмарыӈ хōтпа – Хитрый человек.
entity:taxonomy_term/52197:ru
ОЩХОЛЬ
ośhoĺ
1) Ощхоль э̄рыг хассум. ʼЯ записал шуточную песнюʻ; 2) Ощхоль потыр ʻинтересный рассказʼ; 3) Ощхоль колыт, аланыл пāнтыт ʻЗабавные дома, крыши у них плоскиеʻ.
entity:taxonomy_term/52197:ru
ОЩХОЛЬ
ośhoĺ
1) Ощхоль э̄рыг хассум. ʼЯ записал шуточную песнюʻ; 2) Ощхоль потыр ʻинтересный рассказʼ; 3) Ощхоль колыт, аланыл пāнтыт ʻЗабавные дома, крыши у них плоскиеʻ.
entity:taxonomy_term/52197:ru
ОЩХОЛЬ
ośhoĺ
1) Ощхоль э̄рыг хассум. ʼЯ записал шуточную песнюʻ; 2) Ощхоль потыр ʻинтересный рассказʼ; 3) Ощхоль колыт, аланыл пāнтыт ʻЗабавные дома, крыши у них плоскиеʻ.
entity:taxonomy_term/55785:ru
ОЩХУЛИӇ
ośχuĺiŋ
интересный, шутливый (о человеке); Ощхулиӈ кина – Забавное кино; Аквай та ощхульлы – Он постоянно шутит; Ощхулиӈ э̄ква - С юмором женщина.
entity:taxonomy_term/55781:ru
ОЩХУЛЬ
ośχuĺ
Ощхуль пащиртаӈкв – Выдать шутку; Ощхуль вāруӈкв – Веселиться, забавляться.
entity:taxonomy_term/55782:ru
ОЩЩА
ośśa
Ощща ӯсхулы – Узкая улиц; Ощщай яктуӈкв - Тонко разрезать; Ощщанувай сома сусхаты - Смотрится словно тонковато.
entity:taxonomy_term/55783:ru
ОЩЩАЛЭ̄ЙПА
ośśalējpa
Ощщалэ̄йпа мāнавн ялпыӈ ӯйий ловиньтахты – Ящерица для нас является священным животным; Ощщалэ̄йпыл хот-рохтысум - Я испугался ящерицы.
entity:taxonomy_term/55784:ru
ОЮӇКВ
ojuŋkw
Хоталь-āти аквай ойялаӈкв – Постоянно сбегать куда-либо; Юв оюӈкв – Домой убежать.; Ёл-ойиме – Он заснул; Ёл-оюӈкв ат āлымасум - Не успел уснуть; Ойилматыглавēсум, тувыл ос нох-сāйкаласум - Засыпал, потом снова проснулся.
entity:taxonomy_term/59278:ru
ОЯМУТ
ojamut
Ты тāл сāв оямут кāсна колыл ояс – В этом году много беглецов сбежало с тюрьмы.
entity:taxonomy_term/53195:ru
ОҶ
oť
Кӧт пәтә ԓө̆вит оҷњи пулнат ӑԓԓәӽән. Под овчиной с ладонь размером лежат. с. 58 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/53195:ru
ОҶ
oť
Кӧт пәтә ԓө̆вит оҷњи пулнат ӑԓԓәӽән. Под овчиной с ладонь размером лежат. с. 58 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/53195:ru
ОҶ
oť
Кӧт пәтә ԓө̆вит оҷњи пулнат ӑԓԓәӽән. Под овчиной с ладонь размером лежат. с. 58 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/53195:ru
ОҶ
oť
Кӧт пәтә ԓө̆вит оҷњи пулнат ӑԓԓәӽән. Под овчиной с ладонь размером лежат. с. 58 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/53195:ru
ОҶ
oť
Кӧт пәтә ԓө̆вит оҷњи пулнат ӑԓԓәӽән. Под овчиной с ладонь размером лежат. с. 58 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/53195:ru
ОҶ
oť
Кӧт пәтә ԓө̆вит оҷњи пулнат ӑԓԓәӽән. Под овчиной с ладонь размером лежат. с. 58 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/53195:ru
ОҶ
oť
Кӧт пәтә ԓө̆вит оҷњи пулнат ӑԓԓәӽән. Под овчиной с ладонь размером лежат. с. 58 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/53195:ru
ОҶ
oť
Кӧт пәтә ԓө̆вит оҷњи пулнат ӑԓԓәӽән. Под овчиной с ладонь размером лежат. с. 58 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/58058:ru
ОӇƏТ
oŋәt
Мант, - мәттә, - сäр оӈәт мө̆ӽ лäӈкат мәйитәӽ. Мне, - говорит, -дайте стрелу с наконечником из рога. С. 59
entity:taxonomy_term/58058:ru
ОӇƏТ
oŋәt
Мант, - мәттә, - сäр оӈәт мө̆ӽ лäӈкат мәйитәӽ. Мне, - говорит, -дайте стрелу с наконечником из рога. С. 59
entity:taxonomy_term/58058:ru
ОӇƏТ
oŋәt
Мант, - мәттә, - сäр оӈәт мө̆ӽ лäӈкат мәйитәӽ. Мне, - говорит, -дайте стрелу с наконечником из рога. С. 59
entity:taxonomy_term/58058:ru
ОӇƏТ
oŋәt
Мант, - мәттә, - сäр оӈәт мө̆ӽ лäӈкат мәйитәӽ. Мне, - говорит, -дайте стрелу с наконечником из рога. С. 59
entity:taxonomy_term/58058:ru
ОӇƏТ
oŋәt
Мант, - мәттә, - сäр оӈәт мө̆ӽ лäӈкат мәйитәӽ. Мне, - говорит, -дайте стрелу с наконечником из рога. С. 59
entity:taxonomy_term/58058:ru
ОӇƏТ
oŋәt
Мант, - мәттә, - сäр оӈәт мө̆ӽ лäӈкат мәйитәӽ. Мне, - говорит, -дайте стрелу с наконечником из рога. С. 59
entity:taxonomy_term/58058:ru
ОӇƏТ
oŋәt
Мант, - мәттә, - сäр оӈәт мө̆ӽ лäӈкат мәйитәӽ. Мне, - говорит, -дайте стрелу с наконечником из рога. С. 59
entity:taxonomy_term/58058:ru
ОӇƏТ
oŋәt
Мант, - мәттә, - сäр оӈәт мө̆ӽ лäӈкат мәйитәӽ. Мне, - говорит, -дайте стрелу с наконечником из рога. С. 59
entity:taxonomy_term/58058:ru
ОӇƏТ
oŋәt
Мант, - мәттә, - сäр оӈәт мө̆ӽ лäӈкат мәйитәӽ. Мне, - говорит, -дайте стрелу с наконечником из рога. С. 59
entity:taxonomy_term/58058:ru
ОӇƏТ
oŋәt
Мант, - мәттә, - сäр оӈәт мө̆ӽ лäӈкат мәйитәӽ. Мне, - говорит, -дайте стрелу с наконечником из рога. С. 59
entity:taxonomy_term/59146:ru
ОӇƏТ НАРЄП ЙЎХ
ɔŋǝt narεp jŭχ
Оӈǝт нарєп йўхǝн хăщ щи потǝԓтǝсы-митǝԓтǝсы. Чуть его не избили палкой из рога.
entity:taxonomy_term/59146:ru
ОӇƏТ НАРЄП ЙЎХ
ɔŋǝt narεp jŭχ
Оӈǝт нарєп йўхǝн хăщ щи потǝԓтǝсы-митǝԓтǝсы. Чуть его не избили палкой из рога.
entity:taxonomy_term/59146:ru
ОӇƏТ НАРЄП ЙЎХ
ɔŋǝt narεp jŭχ
Оӈǝт нарєп йўхǝн хăщ щи потǝԓтǝсы-митǝԓтǝсы. Чуть его не избили палкой из рога.
entity:taxonomy_term/52803:ru
ОӇƏТ ԒЎВ
оŋәt λŭw
Оӈты ԓўвәԓ шўкаԓәс. У него ребро сломалось.
entity:taxonomy_term/52803:ru
ОӇƏТ ԒЎВ
оŋәt λŭw
Оӈты ԓўвәԓ шўкаԓәс. У него ребро сломалось.
entity:taxonomy_term/52803:ru
ОӇƏТ ԒЎВ
оŋәt λŭw
Оӈты ԓўвәԓ шўкаԓәс. У него ребро сломалось.
entity:taxonomy_term/52803:ru
ОӇƏТ ԒЎВ
оŋәt λŭw
Оӈты ԓўвәԓ шўкаԓәс. У него ребро сломалось.
entity:taxonomy_term/57572:ru
ОӇƏТШӨП
ɔηətšəp
Щатщащєм оӈəтшɵпəл вɵтшəсԓэ ‘Дедушка табакерку потерял’
entity:taxonomy_term/57572:ru
ОӇƏТШӨП
ɔηətšəp
Щатщащєм оӈəтшɵпəл вɵтшəсԓэ ‘Дедушка табакерку потерял’
entity:taxonomy_term/57572:ru
ОӇƏТШӨП
ɔηətšəp
Щатщащєм оӈəтшɵпəл вɵтшəсԓэ ‘Дедушка табакерку потерял’
entity:taxonomy_term/57572:ru
ОӇƏТШӨП
ɔηətšəp
Щатщащєм оӈəтшɵпəл вɵтшəсԓэ ‘Дедушка табакерку потерял’
entity:taxonomy_term/52702:ru
ОӇТЫ ԒЎВ
ɔŋtĭ λŭw
Ин хөйэн оӈты ԓўвәԓ шўкатса. Этому мужчине ребро сломали.
entity:taxonomy_term/52702:ru
ОӇТЫ ԒЎВ
ɔŋtĭ λŭw
Ин хөйэн оӈты ԓўвәԓ шўкатса. Этому мужчине ребро сломали.
entity:taxonomy_term/52702:ru
ОӇТЫ ԒЎВ
ɔŋtĭ λŭw
Ин хөйэн оӈты ԓўвәԓ шўкатса. Этому мужчине ребро сломали.
entity:taxonomy_term/52702:ru
ОӇТЫ ԒЎВ
ɔŋtĭ λŭw
Ин хөйэн оӈты ԓўвәԓ шўкатса. Этому мужчине ребро сломали.
entity:taxonomy_term/58601:ru
ОӇӃƏӇ / ОӇƏӇ
oŋәŋ
Қол – оӊқәӊ юӽ. Ель – смолистое дерево. Нинӛ оӈəӈ юӽə тӫӽӛт пəнсы. Женщина подложила в огонь смолистые поленья.
entity:taxonomy_term/58601:ru
ОӇӃƏӇ / ОӇƏӇ
oŋәŋ
Қол – оӊқәӊ юӽ. Ель – смолистое дерево. Нинӛ оӈəӈ юӽə тӫӽӛт пəнсы. Женщина подложила в огонь смолистые поленья.
entity:taxonomy_term/58601:ru
ОӇӃƏӇ / ОӇƏӇ
oŋәŋ
Қол – оӊқәӊ юӽ. Ель – смолистое дерево. Нинӛ оӈəӈ юӽə тӫӽӛт пəнсы. Женщина подложила в огонь смолистые поленья.
entity:taxonomy_term/58601:ru
ОӇӃƏӇ / ОӇƏӇ
oŋәŋ
Қол – оӊқәӊ юӽ. Ель – смолистое дерево. Нинӛ оӈəӈ юӽə тӫӽӛт пəнсы. Женщина подложила в огонь смолистые поленья.
entity:taxonomy_term/58567:ru
ОӼ
oh
Ох лөхытта. Мыть голову.
entity:taxonomy_term/58567:ru
ОӼ
oh
Ох лөхытта. Мыть голову.
entity:taxonomy_term/58567:ru
ОӼ
oh
Ох лөхытта. Мыть голову.
entity:taxonomy_term/54029:ru
ӦӼÄЛИ
ӧχӓli
Тим ӧӽӓли ‒ Таня. Эта девчонка ‒ Таня.
entity:taxonomy_term/54029:ru
ӦӼÄЛИ
ӧχӓli
Тим ӧӽӓли ‒ Таня. Эта девчонка ‒ Таня.
entity:taxonomy_term/54029:ru
ӦӼÄЛИ
ӧχӓli
Тим ӧӽӓли ‒ Таня. Эта девчонка ‒ Таня.
entity:taxonomy_term/50883:ru
ОӼƏР
ОӼƏR
Ваҷнә оӽәр ӄатәт. В городе высокие дома.
entity:taxonomy_term/50883:ru
ОӼƏР
ОӼƏR
Ваҷнә оӽәр ӄатәт. В городе высокие дома.