ОЩМАРЛАН
ośmarlan
хитрый человек; Тавēн ул агтэ̄н, тав ощмарлан хōтпа – Ему не верьте, он хитрый человек.
ОЩМАРЛАН ХŌТПА
ośmarlan χōtpa
Тавēн ул айтэн, тав ощмарлан хāтпа – Ему не верь, он хитрый человек. Ощмарлан хōтпан ёхталавесув – Нас посещали хитрецы; Ощмарлан хōтпан агтуӈкв ат рōви – Хитрому человеку нельзя верить.
ОЩМАРЫӇ
ośmarəŋ
знающий хитрости (в деле); Ощмар, сома охсар – Хитрая, словно лиса; Ощмарыӈ хōтпа – Хитрый человек.
ОЩХОЛЬ
ośhoĺ
1) Ощхоль э̄рыг хассум. ʼЯ записал шуточную песнюʻ; 2) Ощхоль потыр ʻинтересный рассказʼ; 3) Ощхоль колыт, аланыл пāнтыт ʻЗабавные дома, крыши у них плоскиеʻ.
ОЩХОЛЬ
ośhoĺ
1) Ощхоль э̄рыг хассум. ʼЯ записал шуточную песнюʻ; 2) Ощхоль потыр ʻинтересный рассказʼ; 3) Ощхоль колыт, аланыл пāнтыт ʻЗабавные дома, крыши у них плоскиеʻ.
ОЩХОЛЬ
ośhoĺ
1) Ощхоль э̄рыг хассум. ʼЯ записал шуточную песнюʻ; 2) Ощхоль потыр ʻинтересный рассказʼ; 3) Ощхоль колыт, аланыл пāнтыт ʻЗабавные дома, крыши у них плоскиеʻ.
ОЩХУЛИӇ
ośχuĺiŋ
интересный, шутливый (о человеке); Ощхулиӈ кина – Забавное кино; Аквай та ощхульлы – Он постоянно шутит; Ощхулиӈ э̄ква - С юмором женщина.
ОЩХУЛЬ
ośχuĺ
Ощхуль пащиртаӈкв – Выдать шутку; Ощхуль вāруӈкв – Веселиться, забавляться.
ОЩЩА
ośśa
Ощща ӯсхулы – Узкая улиц; Ощщай яктуӈкв - Тонко разрезать; Ощщанувай сома сусхаты - Смотрится словно тонковато.
ОЩЩАЛЭ̄ЙПА
ośśalējpa
Ощщалэ̄йпа мāнавн ялпыӈ ӯйий ловиньтахты – Ящерица для нас является священным животным; Ощщалэ̄йпыл хот-рохтысум - Я испугался ящерицы.
ОЮӇКВ
ojuŋkw

Хоталь-āти аквай ойялаӈкв – Постоянно сбегать куда-либо; Юв оюӈкв – Домой убежать.; Ёл-ойиме – Он заснул; Ёл-оюӈкв ат āлымасум - Не успел уснуть; Ойилматыглавēсум, тувыл ос нох-сāйкаласум - Засыпал, потом снова проснулся.

ОЯМУТ
ojamut
Ты тāл сāв оямут кāсна колыл ояс – В этом году много беглецов сбежало с тюрьмы.
ОҶ
Кӧт пәтә ԓө̆вит оҷњи пулнат ӑԓԓәӽән. Под овчиной с ладонь размером лежат. с. 58 сказки с. х.
ОҶ
Кӧт пәтә ԓө̆вит оҷњи пулнат ӑԓԓәӽән. Под овчиной с ладонь размером лежат. с. 58 сказки с. х.
ОҶ
Кӧт пәтә ԓө̆вит оҷњи пулнат ӑԓԓәӽән. Под овчиной с ладонь размером лежат. с. 58 сказки с. х.
ОҶ
Кӧт пәтә ԓө̆вит оҷњи пулнат ӑԓԓәӽән. Под овчиной с ладонь размером лежат. с. 58 сказки с. х.
ОҶ
Кӧт пәтә ԓө̆вит оҷњи пулнат ӑԓԓәӽән. Под овчиной с ладонь размером лежат. с. 58 сказки с. х.
ОҶ
Кӧт пәтә ԓө̆вит оҷњи пулнат ӑԓԓәӽән. Под овчиной с ладонь размером лежат. с. 58 сказки с. х.
ОҶ
Кӧт пәтә ԓө̆вит оҷњи пулнат ӑԓԓәӽән. Под овчиной с ладонь размером лежат. с. 58 сказки с. х.
ОҶ
Кӧт пәтә ԓө̆вит оҷњи пулнат ӑԓԓәӽән. Под овчиной с ладонь размером лежат. с. 58 сказки с. х.
ОӇƏТ
oŋәt
Мант, - мәттә, - сäр оӈәт мө̆ӽ лäӈкат мәйитәӽ. Мне, - говорит, -дайте стрелу с наконечником из рога. С. 59
ОӇƏТ
oŋәt
Мант, - мәттә, - сäр оӈәт мө̆ӽ лäӈкат мәйитәӽ. Мне, - говорит, -дайте стрелу с наконечником из рога. С. 59
ОӇƏТ
oŋәt
Мант, - мәттә, - сäр оӈәт мө̆ӽ лäӈкат мәйитәӽ. Мне, - говорит, -дайте стрелу с наконечником из рога. С. 59
ОӇƏТ
oŋәt
Мант, - мәттә, - сäр оӈәт мө̆ӽ лäӈкат мәйитәӽ. Мне, - говорит, -дайте стрелу с наконечником из рога. С. 59
ОӇƏТ
oŋәt
Мант, - мәттә, - сäр оӈәт мө̆ӽ лäӈкат мәйитәӽ. Мне, - говорит, -дайте стрелу с наконечником из рога. С. 59
ОӇƏТ
oŋәt
Мант, - мәттә, - сäр оӈәт мө̆ӽ лäӈкат мәйитәӽ. Мне, - говорит, -дайте стрелу с наконечником из рога. С. 59
ОӇƏТ
oŋәt
Мант, - мәттә, - сäр оӈәт мө̆ӽ лäӈкат мәйитәӽ. Мне, - говорит, -дайте стрелу с наконечником из рога. С. 59
ОӇƏТ
oŋәt
Мант, - мәттә, - сäр оӈәт мө̆ӽ лäӈкат мәйитәӽ. Мне, - говорит, -дайте стрелу с наконечником из рога. С. 59
ОӇƏТ
oŋәt
Мант, - мәттә, - сäр оӈәт мө̆ӽ лäӈкат мәйитәӽ. Мне, - говорит, -дайте стрелу с наконечником из рога. С. 59
ОӇƏТ
oŋәt
Мант, - мәттә, - сäр оӈәт мө̆ӽ лäӈкат мәйитәӽ. Мне, - говорит, -дайте стрелу с наконечником из рога. С. 59
ОӇƏТ НАРЄП ЙЎХ
ɔŋǝt narεp jŭχ
Оӈǝт нарєп йўхǝн хăщ щи потǝԓтǝсы-митǝԓтǝсы. Чуть его не избили палкой из рога.
ОӇƏТ НАРЄП ЙЎХ
ɔŋǝt narεp jŭχ
Оӈǝт нарєп йўхǝн хăщ щи потǝԓтǝсы-митǝԓтǝсы. Чуть его не избили палкой из рога.
ОӇƏТ НАРЄП ЙЎХ
ɔŋǝt narεp jŭχ
Оӈǝт нарєп йўхǝн хăщ щи потǝԓтǝсы-митǝԓтǝсы. Чуть его не избили палкой из рога.
ОӇƏТ ԒЎВ
оŋәt λŭw
Оӈты ԓўвәԓ шўкаԓәс. У него ребро сломалось.
ОӇƏТ ԒЎВ
оŋәt λŭw
Оӈты ԓўвәԓ шўкаԓәс. У него ребро сломалось.
ОӇƏТ ԒЎВ
оŋәt λŭw
Оӈты ԓўвәԓ шўкаԓәс. У него ребро сломалось.
ОӇƏТ ԒЎВ
оŋәt λŭw
Оӈты ԓўвәԓ шўкаԓәс. У него ребро сломалось.
ОӇƏТШӨП
ɔηətšəp
Щатщащєм оӈəтшɵпəл вɵтшəсԓэ ‘Дедушка табакерку потерял’
ОӇƏТШӨП
ɔηətšəp
Щатщащєм оӈəтшɵпəл вɵтшəсԓэ ‘Дедушка табакерку потерял’
ОӇƏТШӨП
ɔηətšəp
Щатщащєм оӈəтшɵпəл вɵтшəсԓэ ‘Дедушка табакерку потерял’
ОӇƏТШӨП
ɔηətšəp
Щатщащєм оӈəтшɵпəл вɵтшəсԓэ ‘Дедушка табакерку потерял’
ОӇТЫ ԒЎВ
ɔŋtĭ λŭw
Ин хөйэн оӈты ԓўвәԓ шўкатса. Этому мужчине ребро сломали.
ОӇТЫ ԒЎВ
ɔŋtĭ λŭw
Ин хөйэн оӈты ԓўвәԓ шўкатса. Этому мужчине ребро сломали.
ОӇТЫ ԒЎВ
ɔŋtĭ λŭw
Ин хөйэн оӈты ԓўвәԓ шўкатса. Этому мужчине ребро сломали.
ОӇТЫ ԒЎВ
ɔŋtĭ λŭw
Ин хөйэн оӈты ԓўвәԓ шўкатса. Этому мужчине ребро сломали.
ОӇӃƏӇ / ОӇƏӇ
oŋәŋ
Қол – оӊқәӊ юӽ. Ель – смолистое дерево. Нинӛ оӈəӈ юӽə тӫӽӛт пəнсы. Женщина подложила в огонь смолистые поленья.
ОӇӃƏӇ / ОӇƏӇ
oŋәŋ
Қол – оӊқәӊ юӽ. Ель – смолистое дерево. Нинӛ оӈəӈ юӽə тӫӽӛт пəнсы. Женщина подложила в огонь смолистые поленья.
ОӇӃƏӇ / ОӇƏӇ
oŋәŋ
Қол – оӊқәӊ юӽ. Ель – смолистое дерево. Нинӛ оӈəӈ юӽə тӫӽӛт пəнсы. Женщина подложила в огонь смолистые поленья.
ОӇӃƏӇ / ОӇƏӇ
oŋәŋ
Қол – оӊқәӊ юӽ. Ель – смолистое дерево. Нинӛ оӈəӈ юӽə тӫӽӛт пəнсы. Женщина подложила в огонь смолистые поленья.
ОӼ
oh
Ох лөхытта. Мыть голову.
ОӼ
oh
Ох лөхытта. Мыть голову.
ОӼ
oh
Ох лөхытта. Мыть голову.
ӦӼÄЛИ
ӧχӓli
Тим ӧӽӓли ‒ Таня. Эта девчонка ‒ Таня.
ӦӼÄЛИ
ӧχӓli
Тим ӧӽӓли ‒ Таня. Эта девчонка ‒ Таня.
ӦӼÄЛИ
ӧχӓli
Тим ӧӽӓли ‒ Таня. Эта девчонка ‒ Таня.
ОӼƏР
ОӼƏR
Ваҷнә оӽәр ӄатәт. В городе высокие дома.
ОӼƏР
ОӼƏR
Ваҷнә оӽәр ӄатәт. В городе высокие дома.